![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •А.М.Николаев
- •2010. Оглавление
- •Повтор двусложных глаголов в вопросительном предложении
- •Иероглифика
- •第二课 грамматика 语法
- •Иероглифика
- •第三课 грамматика Дополнение длительности
- •Конструкция不但。。。而且。。。
- •Иероглифика
- •第 四 课 грамматика Дополнение кратности
- •Конструкция连。。。也 (都)。。。
- •Иероглифика
- •第 五 课 грамматика Предложения пассива с предлогом 被.
- •Конструкция虽然。。。但是(可是)。。。
- •Иероглифика
- •第 六 课 грамматика Последовательно-связанные предложения
- •Конструкция 有的。。。有的。。。
- •Иероглифика
- •第 七 课 грамматика Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции
- •Конструкция сравнения跟(和)。。。 一样 。。。
- •Иероглифика
- •第 八 课 грамматика Динамическое обстоятельство места в позиции перед глаголом
- •Употребление слова 由于
- •Иероглифика
- •Грамматика
- •Служебные слова
- •就 jiù «сразу, вот-вот», 才 cái «только, только что»
- •Конструкция 一。。。,就。。。
- •Конструкция只有。。。才。。。
- •Иероглифика
- •第 十 课 грамматика Категорическое утверждение и отрицание
- •Речевой оборот 谁都
- •Речевой оборот 怎么也
Грамматика
Служебные слова
就 jiù «сразу, вот-вот», 才 cái «только, только что»
明天早上我们就要过境了。 |
- |
Завтра утром мы пересечём границу. |
Míngtiān zǎoshàng wǒmén jiù yào guòjìngle . | ||
海关人员看了申报单,就检查行李了。 |
- |
Таможенник прочёл декларацию и сразу проверил багаж. |
Hǎiguān rényuán kànle shēnbàodān , jiù jiǎnchá xínglǐle . |
旅行者很多,海关人员检查了五个小时,才检查完了。 |
- |
Багажа было очень много, таможенники завершили досмотр лишь после 5 часов работы. |
Lǚxíngzhě hěn duō , hǎi guān rényuán jiǎnchále wǔ gè xiǎoshí , cái jiǎncháwánle . |
旅客填写了申报单,就去检查处了。 |
- |
Пассажир заполнил декларацию и сразу пошёл к месту досмотра. |
Lǚkè tiánxiěle shēnbàodān , jiù qù jiǎncháchǔle . |
旅客填写了申报单,才去检查处了。 |
- |
Пассажир заполнил декларацию и лишь тогда пошёл к месту досмотра. |
Lǚkè tiánxiěle shēnbàodān , cái qù jiǎncháchǔle . |
Существует ряд словосочетаний с 就, которые обозначают, что действие состоится в ближайшее время.
火车马上就到哈尔并。 |
- |
Поезд сейчас прибудет в Харбин. |
Huǒchē mǎshàng jiù dào Нāěrbìng . | ||
请等一等,经理一会儿就回来。 |
- |
Подождите немного, менеджер скоро вернётся. |
Qǐng děng yī děng , jīnglǐ yīhuìr jiù huílái . | ||
别着急!出租汽车很快就来。 |
- |
Не беспокойтесь! Такси вот-вот приедет. |
Bié zháojí ! Chūzū qìchē hěn kuài jiù lái . |
Конструкция 一。。。,就。。。
Конструкция一。。。,就。。。уī… , jiù … переводится как «как только…, так …». Конструкция показывает, что одно действие следует сразу за другим. При этом «一» ставится перед первым сказуемым, а «就» перед вторым.
大夫一买票,就上了火车。 |
- |
Врач как только купил билет, так сразу сел на поезд. |
Dàifū yī mǎi piào , jiù shàng huǒ chē . | ||
大家一进,就出示了护照。 |
- |
Как только все вошли, так сразу предъявили загранпаспорта. |
Dàjiā yī jìn , jiù chūshì hùzhào . | ||
学生一开字典,就想起来了汉字的意思。 |
- |
Как только студент открыл словарь, так сразу вспомнил значение иероглифа. |
Xuéshēng yī kāi zìdiǎn , jiù xiǎngqǐláile hànzìde yìsī . |
朋友一 开口我就明白了他的意思。 |
- |
Приятель как только заговорил, я сразу его понял. |
Рéngyǒu yī kāi kǒu wǒ jiù míngbáile tāde yìsī . |
Конструкция只有。。。才。。。
Конструкция只有。。。才。。。 zhǐyǒu ... cái ... переводится как «только если…(только в случае… )». После второй части конструкции часто употребляются модальные глаголы能néng, 会huì, 可以kěyǐ.
只有缴纳关税你才能带手机入境。 |
- |
Ты сможешь провести сотовый телефон, только если заплатишь таможенную пошлину. |
Zhǐyǒu jiǎonà guānshuì nǐ cái néng dài shǒujī rùjìng . |
Часто в русском варианте высказывания последовательность различных частей предложения меняется.
学生只有多学习汉语才会跟中国人谈话。 |
- |
Студенты смогут разговаривать с китайцами, только если будут больше заниматься китайским языком. |
Xuéshēng zhǐyǒu duō xuéxí hànyǔ cái huì gēn zhōngguórén tánhuà . |
你只有办理健康证明书才可以去外国旅行。 |
- |
Только в случае оформления справки о состоянии здоровья, ты сможешь поехать путешествовать заграницу. |
Nǐ zhǐyǒu bànlǐ jiànkāng zhèngmíngshū cái kěyǐ qù waiguó lǚxíng. |
Упражнение 98. Переведите предложения и поставьте к ним вопросы.
Jīntiān wǒmén jiù yào tōng guānle .
Shēnbàodān hǎiguān rényuán kànle shí fēn zhōng cái kànwánle .
Hǎiguān rényuán jiǎnchá xínglǐ, jiù mòshōule ānmián yào .
Lǚkè zhǎodào bǐ, cái qù jiǎncháchǔ tiánxiě shēnbàodān le.
Zài duìmiànde yínháng nǐmen néng fù fákuǎn.
Yùnshū gōngjù mǎshàng jiù lái.
Qǐng děng yī děng , wǒ yīhuìr jiù tiánxiě zhèngjiànde biǎogé.
Bié zháojí !Huǒchē hěn kuài, jiù kāi.
Dàifū yī chī ānmián yào, jiù shuìjiào le .
Lǚkè zhīyǒu tōngguān, cái néng chūjìng.
Рéngyǒu yī chī qùtòng yào, jiù hǎo le.
Tā yī jìnlái, jiù shuōchū nǐde mìmì.
Xuéshēng yī kāi yìnshuā zīliào, jiù xiǎngqǐláile yìsī .
Wǒ yī kāi kǒu, dòngwù jiù pǎo le.
Zhè cì hǎiguān fá wǒ sān bǎi měiyuán.
Lǚkè zhǐyǒu shūmiàn xiàng hǎiguān shēnbào, cái néng tōngguān.
Упражнение 99. Закончите предложения и переведите на китайский язык.
1. Как только ты войдешь внутрь таможни … 2. Лишь когда ты заполнишь декларацию … 3. Не волнуйся, таможенник скоро … 4. Пассажиры сошли с поезда и сразу … 5. Выходите, так … 6. Лишь когда пограничники вышли на улицу … 7. Таможенный досмотр скоро … 8. Как только таможенник увидел наркотики … 9. Лишь когда бабушка выпила снотворное … 10. Поезд прибыл на международный вокзал и … 11. Покупаешь, так … 12. Как только он узнал, что везёт дериваты животных … 13. Лишь когда он узнал её главные секреты … 14. Лишь когда студенты побежали к университету … 15. Как только он понял, что купил древнюю икону …
Упражнение 100. Переведите словосочетания.
Mǎshàng jiù; yī huìr jiù; shūmiàn shēnbào; rù chū jìng; xiàng hǎiguān shēnbào; xiàliè wùpǐn; yěshēng dòngwù; guójiā mìmì; chǎnshēng díyì; zhàopiàn zīliào; mínzú díyì; yìnshuāpǐn; shāngyè huódòng; yòngyú shēngchǎn; qítā shèbèi; zōngjiào díyì; fàngshèxìng wùpǐn.