
Книга з радіожурналістики
.pdf--алітичні радіожанри |
421 |
Ось такою є відповідь на запитання нашого уважного і дбайливого щодо куль тури мовлення слухача. А насамкінець послухайте, мої любі, як тепло, щиро зву- -ить мудре батьківське слово у поезії Миколи Вінграновського. "Перша колискова" -ззивається поезія, яка вміщена у збірці "Цю жінку я люблю", Київ, 1990 рік.
Спи, моя дитино золота. Спи, моя тривого кароока.
В теплих снах ідуть в поля жита, І зоря над ними йде висока. Спи, моя гіллячко голуба Тихо в моїм серці і щасливо.
За вікном хлюпочеться плавба Твоїх літ і долі гомінливої. Спи, моя дитинко на порі, Тіні сплять і сонна яворина. Та як небо в нашому Дніпрі,
Так в тобі не спить хай Україна!
Хай і в нас з вами, дорогі слухачі, не спить Україна. Цього, а ще миру дому вашому, добра найщиріше зичить творча група програми "Мова рідна, слово рідне".
Редактор Авіата Бачуріна. Звукорежисер Світлана Павловичева. Автор і ведуча Світлана Коваленко.
Пам'ятаймо добро. Творімо добро.
Світлана КОВАЛЕНКО
(Музична заставка)
Діалогічна радіобесіда (з одним партнером) подібна до радіоінтерв'ю. Однак характер стосунків перед мікрофоном тут інший. За стилем радіо бесіда наближається до дружньої розмови зацікавлених людей. Запитан ня можуть стосуватися як самої проблеми і супутніх їй фактів, так і думок з приводу цих фактів. Радіожурналіст намагається надати бесіді особливо го забарвлення і залучити додаткову інформацію для підвищення інтересу слухачів до предмета обговорення. З цією метою він може щось перепита ти, доповнити, зробити якесь припущення, висловити власну думку, підсу мувати сказане тощо.
Невимушена радіобесіда дає можливість радіожурналістові виявити свої емоції — захоплення чи здивування, радість з певного приводу або сумнів тощо. Під час радіобесіди бувають паузи для роздумів. Тут цілком припустимі затримки, уточнення формулювань. Це — прикмета правиль ної і ефективної радіобесіди, що дозволяє слухачеві злитися із співрозмов никами. А це своєрідне злиття й ототожнення дуже важливе, бо саме воно спонукає підтримати точку зору співрозмовників. Зазвичай, діалогічна ра діобесіда (з одним партнером) висвітлює проблему, в якій співрозмовник радіожурналіста вважається визнаним авторитетом.
422 |
Розділ 9 |
(На фоні музики)
Диктор: В ефірі радіопрограма "Діалоги". Запрошуємо послухати бесіду "Не оскверняймо душі свої!" із завідувачем кафедри слов'янських мов Прикарпатсько го університету імені Василя Стефаника, доцентом Миколою Лесюком.
(Музика вщухає)
Кор.: Один відомий київський академік у статті "Мат і мачуха", опублікованій у газеті "Известия" років з п'ятнадцять тому, намагався пояснити походження й ети мологію російських матів (вульгарних слів та фразем) і якоюсь мірою виправдову вав їхнє існування та функціонування, навіть захоплювався ними, наводив прикла ди, як "крепкое слово" інколи несподівано розв'язує складні ситуації. Для ілюстрації навів оповідь про те, як в одному доку (здається, в Миколаєві) опускали на воду новозбудований корабель, але ніяк не могли цього зробити, бо заклинило трос, на якому трималося судно. Начальник, котрий відповідав за цю операцію, так рознер вувався, що "сочно" виматюкався перед мікрофоном. Трос із "переляку" обірвав ся, корабель зійшов на воду, а багатолюдна юрба з полегшенням зітхнула, нітрохи при цьому не будучи щокована. То що — мат порятував ситуацію?
Лесюк: Звичайно, міцне слово тут ні при чому — простий збіг обставин. Трос обірвався, бо не міг утримати тягаря, і якраз у той момент, коли начальник "куль турно", "триповерхово" висловив по радіо свої емоції. Вражає інше — те, що україн ська громадськість уже змирилася з російським вульгарним засиллям, і її не шоку ють ці "крилаті" шедеври. Стосовно випадку, про який ви розповідали: присутнім варто було порушити питання про притягнення до кримінальної чи хоча б адміні стративної відповідальності начальника, який матюкнувся по радіо, за порушення громадського порядку, за хуліганство, образу честі присутніх, завдання їм мораль ної шкоди.
Кор.: Так само треба повести боротьбу з тими гологоловими молодиками та розмальованими дівулями, що вивергають на присутніх потоки брудної лайки на вулицях, майданах, стадіонах, в інших місцях згромадження людей. Треба зробити жорстокішим наше законодавство в цьому плані. Щоб кожен такий публічний факт розцінювали як вияв хуліганства і належно за нього карали.
Лесюк: Брудна лайка була невід'ємною рисою стилю партійного керівництва, ця пошесть ішла "згори", з Кремля, з Політбюро ЦК. Ось як описує "виступ" Моло това у Києві Олексій Братко-Кутинський: "Коли більшовицькі кремлівські лідери вирішили покласти край українському духовному відродженню, до столиці України був посланий Молотов. Не скидаючи шапки, він вийшов на трибуну і покрив відбірним матом весь український провід, що зібрався вершити подальшу долю України. Цей вчинок Молотова викликав шок, розгубленість, відчай. Слухачі були повністю де моралізовані, що полегшило присланим з Москви чекістам і місцевим негідникам досить легко розправитися з урядом та партійним керівництвом України. За корот кий час вони були роз'єднані, ошельмовані і постріляні".
"Ефективність матерщини в руйнуванні совісті і духовності, — веде далі ав тор, — добре усвідомлювали стратеги й тактики Кремля. Вони ввели її до партійної і державної мови, вона рясніла в усних висловлюваннях і в державних документах. Був випадок, коли чекістські кати завагалися, що чинити з дітьми і дружинами "во рогів народу". Вони подали список дітей на рішення партії, і той самий Молотов наклав резолюцію "расстрелять к... матері!".
-налітичні радіожанри |
423 |
Лайливі слова дуже часто можна почути в кабінетах керівних осіб і тепер, бо -омусь вважають, що такий нахабний стиль керівництва ефективніший, ніж стиль -ітелігентної, м'якої людини.
Кор.: Причому, приклад теж подають "зверху", про що знають уже не тільки -оомадяни України. Отже, матірщина набуває загальнонаціонального масштабу, боротьбу з нею треба починати зверху, залучити до неї широку громадськість, засоби масової інформації. Наша радіопередача також привертає увагу до цієї про блеми.
Лесюк: Але чи може бути ефективною боротьба з лихослів'ям в умовах, коли зоно всіляко пропагується? Не так давно (у 1993 році) наші північні сусіди, які на- з'язували свою культуру в Україні понад триста років, видали книгу вульгаризмів під назвою "За пределами русских словарей" (укладач А. Флегон), у якій зібрано близько 40 тисяч нецензурних слів і словосполучень. "Словникові" статті тут широ ко ілюструються цитатами з промов Леніна, Сталіна, Хрущова (старші люди пам'я тають, як він погрожував "імперіалістам" показати їм "кузькіну мать" з трибуни ООН, юстукуючи мештом по цій трибуні), з творів Баркова, Пушкіна, Лєрмонтова, Єсеніна, Маяковського, Шолохова, Солженіцина та багатьох інших російських літера торів. Усього тут використано, як зазначається, 240 літературних джерел від дав нього московитського епосу до сучасних російських творів, у яких зафіксовано ті чи ті непристойності. Словник підтверджує, що лайлива лексика у мовленні наших сусідів аж ніяк не є "за пределами словарей"; навпаки, вона є в активному лекси коні кожного "гражданіна" "велікой і необ'ятной" Росії— чи зовсім безграмотного, чи з дипломом про вищу освіту в кишені. Більше того, ця брудна лексика, як це й властиво паразитам, бур'янові, блискавично поширилася не тільки по слов'ян ських, а й по інших країнах Європи, іржею в'їлася в мовлення багатьох людей. Це підтверджує ще один словник, який видали (чи перевидали) вже інші наші сусіди — західні, тобто поляки. Словник багатомовний, бо подає російські матюки аж вісьмома мовами — російською, польською, словенською, французькою, іспанською, англій ською, німецькою, італійською (слава Богу, що нема там української). Книгу видано масовим тиражем у Кракові 1994 року під назвою "Slownik wyrazow brzydkich". Кни гу (чи її укладачів) нагороджено в Нью-Йорку призом "Золота свиня".
Роком раніше, тобто 1993-го, у видавництві PPLL (мабуть, "польська популяр на література людова") видали "Slownik powiedzonek, przykazan і przyslow wulgarnych", який поряд із власне польськими glupstwami широко подає глупства російські. У словнику зібрано майже 1800 лайливих словосполучень, деякі з них теж вибрано з літературних творів, а значну частину підписано прізвищем редактора цієї книж ки Михайла Пухачевського. На обкладинці словника проанонсовано "Slownik przeklenstw і wyzwisk", тобто словник проклять і лайливих прізвиськ, який теж не давно побачив світ. Додамо, що й українську пікантну лексику (щоправда, не матю ки) пробував систематизувати у журналі "Лель" кілька років тому наш відомий гу морист з Великого Ключева, що в Коломийському районі, Микола Савчук.
Кор.: Вульгарна російська лексика культивується не тільки в творах художньої літератури та в словниках. Останнім часом її широко використовують у російських бойовиках, тобто у телефільмах, присвячених "новим русским", мафії, звичною стає вона в окремих російськомовних телепередачах. Наприклад, програма "Окна" пропагує не тільки нецензурщину, а й розпусний спосіб життя молоді. А нещодавно

424 Розділ 9
ті, хто кохається в бридотній нецензурщині, дістали можливість ще й навчитися майстерно використовувати її, прослуховуючи "Байки из зоны" у виконанні Шури Каретного, записані на компакт-диски, видані студією Труппа товарищей" із Оде си. Ця студія разом з компанією "Одиссей", що на вулиці Філатова в Одесі, видала вже цілу серію компакт-дисків, які несуть справжню "руссіш-культуріш" у найширші маси.
Лесюк: Російські вульгаризми мають дивовижну здатність "в'їдатися" в мов лення людини (а як швидко їх засвоюють діти!) і паразитувати в ньому у вигляді вставних слів, слів-паразитів, особливо, якщо ця людина не надто вимоглива до себе і своєї мови.
В Івано-Франківську недавно був один керівник авторемонтної майстерні (де мобілізований російсько-радянський офіцер), у лексиконі якого нейтральних слів ще менше, ніж у відомої Еллочки з "Дванадцяти стільців" Ільфа і Петрова, зате безмежний запас лексики пейоративної, вульгарної, яку він настільки майстерно використовував, що цілком обходився без звичайних слів. І дивно, його розуміли і співпрацівники, і клієнти.
Кор.: Біда в тому, що епідемія матірщини захопила підлітків, шкільну і студент ську молодь.
Лесюк: Особливо боляче й соромно слухати, коли матюкаються дівчата, май бутні матері. Як же вони будуть виховувати власних дітей? Гидко і страшно стає, коли в цих "триповерхових" фраземах втоптують у бруд, обливають нечистотами такі найсвятіші для людини поняття, як Бог, Душа, "Бога Мать" і взагалі Матір. Чи може бути більше святотатство, більший гріх, як образити Бога (хай це буде навіть "японський бог!"), Святу Матір, чи може бути більше блюзнірство за образу, зне важання рідної матері і Матері взагалі?! Інтелігентну людину, яка ніколи не вживає брудних матів, така лайка шокує, деморалізує, травмує її мислення і почуття.
Кор.: Отож варто серйозно над цим замислитися тим, хто поводиться нахаб но, розв'язно, бездумно вживає непристойні вирази і слова.
Лесюк: Шукати у судових анналах матеріали про застосування статті 173 Адмі ністративного кодексу України — даремна справа. І можна було б стверджувати, що ця стаття, котра передбачає покарання за вживання ненормативної лексики, зовсім не діє. Якби не випадок, що стався у Новій Каховці на Херсонщині.
Працівники патрульно-постової служби зупинили на автотрасі за перевищення швидкості ВАЗ-2106. Незадоволений затримкою пасажир почав на чім світ стоїть клясти правоохоронців, демонструючи при цьому неабиякі здібності. Хлопці з пат руля відвезли матюкальника до міськвідділу міліції, а звідти до суду. Навряд чи громадянин признається знайомим, що його оштрафували на 51 гривню лише за "негарні" слова. Та, мабуть, і не повірять. Випадок у Новій Каховці можна назвати унікальним прецедентом у сьогоднішній судовій практиці.
У нашій надзвичайно багатій мові (11 -томний Словник української мови налічує понад 134 тисячі слів, що значно більше, до речі, ніж у 17-томному російському) можна знайти слово чи вислів для вираження найтонших почуттів, найпотаємніших думок, у тому числі — й для негативних емоцій. Такий вислів може припекти до живого, але він не шокуватиме сторонніх, не ображатиме людську гідність, від ньо го не будуть в'янути вуха. Отже, треба повести тотальну боротьбу проти лихо слів'я, вульгарщини, повсюдно осуджувати тих, хто їх уживає. Слід дбати про чи-
--алітичні радіожанри |
425 |
гтоту нашої мови, нещадно виривати словесний мотлох, бур'ян, який, на жаль, так буйно процвітає і засмічує нашу мову.
(На фоні музики)
Диктор: Ви слухали бесіду "Не оскверняймо душі свої!" із завідувачем кафед- :.: слов'янських мов Прикарпатського університету імені Василя Стефаника, до центом Миколою Лесюком.
До діалогічного типу належить радіобесіда за "круглим столом". Така радіобесіда всебічно висвітлює широкомасштабні, суспільно значущі події, явища, проблеми. її учасники висловлюють свої (можуть бути різні) по гляди, що спричинює широкий резонанс, привертає увагу громадськості, спонукає радіослухачів діяти. Щоб залучити учасників радіобесіди за •'круглим столом" до активної розмови, радіожурналіст (ведучий) форму лює проблему, ставить перед ними завдання щодо її обговорення, окрес лює перебіг бесіди і тільки після цього починається обговорення.
(Радіопозивні)
Диктор: 16 часов 10 минут. Государственная телерадиокомпания "Мурманск" продолжает работу в эфире.
(Музична перебивка)
Голос:Здравствуйте, уважаемые радиослушатели. У микрофона Алла Толстова с программой "Полярный круг".
Толстова: Жизнь за Полярным кругом в отличие от погоды, часто не радую щей и всегда напоминающей о том, что живем мы ни где-нибудь, а именно на Севере, удивительна и разнообразна. Сколько интересных и творческих людей населяют нашу небольшую в масштабах страны Северную планету. А ведь благо даря именно таким людям наша жизнь наполняется красотой воспрятия окружаю щего мира и на душе становится теплее. Об этом думается, когда бываешь, на пример, на встречах и вечерах украинской национально-культурной автономии, куда приходят украинцы, живущие в Мурманске, и те, кто любит украинскую куль туру. Сегодня они снова собираются вместе: в Украине большой праздник — День Независимости. Именно в этот день 11 лет назад Верховна Рада Украины провоз гласила Акт независимости и этот день является большим праздником для всех украинцев, где бы они ни жили. О том, как живется украинцам в нашем Заполяр ном крае, и пойдет речь в нашей беседе за "круглым столом", в которой принима ет участие Павлина Матвеева, Екатерина Кара, Евгения Кутень, Николай Матвиен ко и председатель Национально-культурной автономии в Мурманске Наталия Ор- лова-Литвиненко.
Орлова-Литвиненко: В День Независимости Украины, пользуясь возможно стью, я бы хотела поздравить всех украинцев и всех тех, кто любит Украину, укра инскую культуру, украинский народ, с этим замечательным праздником, который мы отмечаем сегодня — 24 августа. Применительно к себе я хотела бы сказать стихами нашей поэтессы с Полтавщины Татьяны Демошенко:
426 Розділ 9
Я виліплена вся із України, І Україна вся до крапельки в мені.
Наверное, я очень полно сказала о себе, о своем отношении к Украине. Я люблю Украину, я люблю этот праздник, я люблю этот день. Мне повезло, мені пощастило. Я была на праздновании Дня Независимости Украины. Дело в том, что каждые пять лет, начиная с 1992 года, украина приглашает своих детей, то есть нас, на Всесвітні українські форуми. Первый такой форум состоялся в 1992 году — в першу річницю незалежності України. К сожалению, я тогда еще не была членом украинской громады...
Толстова: Но ваши представители были?
Орлова-Литвиненко: Безусловно, были наши представители в составе, помоему, четырех делегатов. Я была на втором Всемирном форуме украинцев. Это был 1997 год. Я не могу описать свои впечатления. Что значит украинцы съеха лись из 47 держав мира?! И мы все говорим на одном языке. Приехали с Канады, приехали украинцы с США, Австралии, Франции, Японии... и я их понимаю, они понимают меня, мы поем одни и те же песни; более того, я благодарна судьбе, что я встретила этих людей. Оказалось, они больше меня знают о культуре Украины, истории, архитектуре; они больше знают песен. Мне было стыдно, они пели луч ше меня, они пели больше меня и это дало, вы знаете, такой толчок к изучению истории Украины.
Толстова: Как это можно? Они так далеко живут от Украины и знают больше? Орлова-Литвиненко: Да. Представьте себе. Я готова низко поклониться им сегодня, завтра и всегда. Да, действительно, эти люди знают больше. Настолько все украинское дорого для них. У них существуют недельные школы, в которых преподают украинский язык, литературу, историю, географию... Они донесли до своих детей украинский дух, национальную гордость. Нам это, скажем так, уда лось частично. Мы меньше уделяли этому внимания. Мы жили в другом измере нии, что ли... Эти люди сделали больше для Украины и они сохранили и культуру, и песни..., веру, веру сохранили — все то, что мы называем сегодня украинской
сущностью.
Кроме того, на этих форумах, вы знаете, я встречалась с живой историей. Там были люди, которые действительно делали историю Украины. И после этого захо телось больше узнать, больше читать, больше сделать и больше донести до лю дей. И вы знаете, я не больна чувством неполноценности от того, что я украинка.
Толстова: А почему должно быть это чувство?
Орлова-Литвиненко: Вы знаете, есть-есть такие люди, которые переживают такой комплекс второсортности. Нет, — у меня все наоборот. Я люблю Украину, я горжусь тем, что я украинка, что я дочь такого народа, который умеет работать, прекрасно поет. Украина дала очень много выдающихся ученых, писателей, куль турных деятелей, хозяйственников, военных...
Толстова: Каждый народ стремится сохранить свою культуру, язык, обычаи, традиции, праздники. Чтобы все это сохранить, люди, оказавшиеся за пределами своей родной земли, нередко объединяются в клубы, общества, национально-куль турные автономии, где общаются, занимаются по интересам, разговаривают на родном языке, поют национальные песни. И, конечно, отмечают все праздники своего народа.
--алітичні радюжанри |
427 |
Наталия Георгиевна, вы же ездите на праздники не только в Украину? День -езависимости отмечаете и здесь.
Орлова-Литвиненко: Безусловно. Просто как-то так складывается, что в авгу сте нас не очень много. Но мы отмечаем, непременно, мы отмечаем. Ми співаємо Гімн України, стоїмо на струнко, вклоняємося нашому Прапору. І тепер також буде- •з відзначати День Незалежності України.
Толстова: Вы здесь тоже вместе собрались. Создали в Мурманске свое об_ество. Когда это случилось и кому принадлежит идея? Кто первым решил со брать всех украинцев в одно такое общество?
Орлова-Литвиненко:Надо вспомнить сегодня тех, которые начинали. Эта идея
.-значально принадлежит Станиславу Сергеевичу Скоропенко. Он по сей час жи вет в Мурманске. Иногда он приходит, но реже, чем раньше. Он был первым предгедателем. Алла Николаева Марчук была в истоках общества и Галина Тобилевич. "алина Тобилевич, ныне покойная, — это внучка украинского драматурга Ивана "обилевича. Вот они сначала создали украинское общество, а в 1997 году, 22 фев раля, мы решили создать национально-культурную автономию. В принципе, это то же самое сообщество людей, которые занимаются культурной работой. Это не какое-то там территориальное объединение, не политическое, хотя мы все нем ножко политики. Сегодня быть аполитичным невозможно. Время идет вперед, мы растем, мы говорим о политике. Мы не всегда согласны друг с другом. Тем не менее, есть то общее, что нас объединяет. Это как раз культурный, национальный заряд. Мы носители родной украинской культуры, языка.
Почему мы решили создать что-то большее, то есть автономию? Мы надея лись на поддержку мурманской администрации. Все-таки был Федеральный за кон, подписанный самым Ельциным о национально-культурных автономиях. Мы думали, что будет какая-то поддержка со стороны администрации. Время показа ло, что мы заблуждались. Никакой поддержки мы не ощутили. Скажу больше: этот год объявлен годом Украины в России. Не знаю, как он будет проходить в Мурман ске, в области. Я даже не являюсь членом оргкомитета по проведению года Укра ины в Мурманской области. Меня это нисколечко не смущает. Для меня уже этих 12 лет — это годы Украины в Мурманской области. Я делала эту работу, я ее буду делать, я это люблю, я этим живу, дышу. Более того, я не могу жить без этих дивчат, без Николая Семеновича Матвиенко, без этих людей, с которыми мы сдру жились, с которыми делаем это общее дело. Я просто не могу с ними расстаться, не могу расстаться с этой работой. Оргкомитет — на бумаге. А мы работаем сами, не в рамках года Украины в Мурманской области, а с безграничной любовью к той земле, на которой мы родились, которая называется Украина. Мы все рады, что Украина сегодня — независимая держава. Каждый человек строит дом, а нация строит державу. Ибо если нет державы — нет нации, это племя, которое превра щается в рабов. История с украинцами это подтвердила.
Толстова: После того, как произошел распад Советского Союза, очень слож но было пережить людям. Очень много проблем появилось, которых раньше не было. Хотя, как говорят, у нас всегда было много проблем; добавилось еще боль ше. Как вы пережили все это? Как на вас это сказалось?
Орлова-Литвиненко: Вы знаете, все эти сложности порождают сами люди. Все бывшие республики СССР сегодня независимые государства. Это хорошо. Но
428 Розділ 9
дело в том, что настало какое-то время беспорядков. И это бандитское время везде, на каждой улице. И не надо ехать на кордон Украины, чтобы встретиться с каким-то беспорядком. Беспорядок можно увидеть на своей, на соседней улице.
Кутень: Я, мы за то, чтобы Украина навсегда была независимой державой, чтобы все бывшие республики были независимыми государствами, чтобы была дипломатия: песенная, политическая, экономическая — любая; чтобы были ра зумные политики, чтобы были разумные законы. Даже на той же таможне, а она должна быть. А как же — это держава! И в России должны быть хорошие границы. Что только не делается на Востоке! Тысячи нелегалов переходят российскую гра ницу, а потом их останавливают на западной границе Украины.
Проблемы порождают люди, порождают какие-то кланы... Да, некоторые го ворят: "Я здесь бегал босым, а сейчас меня встречает таможня". Меня это не шокирует, бомбу я не везу, наркотик я не везу, автомат я не везу. Чего мне боят ся?! Я подъезжаю к державе Украина. И если нужно показать документ, я его пока зываю. Вот для меня, для нас нет этих проблем. И вообще все проблемы — реша емые. Для этого нужны разумные политики, которые защищают интересы своего государства и уважают независимость других государств, своих соседей. Я так понимаю.
Толстова: Волей судьбы вы оказались здесь, в нашем крае Кольском, в Запо лярье. Как, сильно отличается этот край от Украины, украинского климата, приро ды, от украинского менталитета. Как живется украинцам здесь?
Кутень: Я бы сказала, что отличительные особенности — это, конечно, клима тические. А люди везде замечательные. Я, например, всегда верила, всегда знала и сейчас готова доказывать всем, что порядочных людей всегда больше. Так было в Украине. Во всяком случае со мной. Так есть в Мурманске. Мы дружны со всеми людьми, дружны между собой. Правда, мы не всегда во всем согласны, но мы дружим, мы встречаемся, занимаемся культурно-просветительной работой... Мы когда-то пришли в гарнизонный Дом офицеров. Мы, украинцы, стали первыми, с чего начался отсчет нового времени в Доме офицеров. Там сейчас центр нацио нальных культур. Туда приходят белорусы, немцы, представители татар-башкир- ского объединения, евреи. Мы все дружны, мы их приглашаем на наши меропри ятия, они приглашают — на свои. Мы любим друг друга. Иногда поем вместе...
Орлова-Литвиненко: Хочу подчеркнуть, что мне часто говорят: "Вот тебя за носит, ты только за украинское". Нет, не только украинское. Я очень люблю твор чество Лидии Руслановой, люблю послушать Зыкину, не могу жить без адажио Альбинони. Но путь к сокровищам мировой культуры всегда лежит от родного по рога, от той национальной песни, которую тебе пела мама или бабушка. Мне пели украинские песни. И я, безусловно, чаще пою украинские песни. Это нормально. Нельзя любить чужое — не любя своего.
Толстова: Вот вы часто собираетесь на свои встречи. И кроме всего, что де лаете, — поете песни. У вас, конечно, есть любимые. Что чаще всего поете? Может быть, споем?
Матвеева: Конечно споем. Ведь здесь целый ансамбль. Вот какие мы...
(Сміється).
Орлова-Литвиненко: Это мои лучшие помощники, единомышленники — Пав лина Матвеева, Женечка Кутень, Катюша Кара. Среди нас замечательный наш друг,
-іалітичні радюжанри |
429 |
'.'иколай Матвиенко. Достаточно было одного телефонного звонка, чтобы он взял заян, пришел и мы начали работать. Наше знакомство началось с его песни "Схо дить сонечко". Думаю, он сам ее представит. Будь ласка.
Матвиенко: До этого общества я был русским. И в паспорте написано, что я :,сский. Но украинцем я начался с 20-ти лет, когда меня призвали в армию и я -опал служить на Украину. И тут моя украинская фамилия, вероятно, меня транс формировала как украинца. Во-первых, язык мне дался абсолютно легко, без всяIX потуг. До встречи с Украиной я знал только одно слово украинское "кухоль". Это кружка. У меня бабушка — украинка. Село наше обрусевшее — в средней полосе Куйбышевской области. Там такое место есть интернациональное — все -еремешаны: украинцы, белорусы, мордвины, чуваши, татары, башкиры... Все это -а территории одного района. Правда, это не мешало ко всем относится одинако
во. Конечно, общались на русском языке.
В армии я сначала служил в Дрогобыче. Там учебный батальйон был. А потом перевели меня в полк, в город Станислав, сейчас Иваново-Франковск. А перед этим (забыл сказать) после войны по комсомольскому призыву я поехал рабо тать — мне было тогда 17 лет. Поехал работать на Западную Украину — Волынская область. Я там был инструктором ЦК комсомола при средней школе. Была тогда _акая должность. Оттуда я был призван в армию. И началось мое украинское су ществование. А здесь, в Мурманске, мы встретились... Они искали не меня, они искали музыканта. А я искал общество. Потому что я написал песню, и мне надо было, чтобы ее пели украинцы. Я поинтересовался: оказалось, что в Мурманске существует украинское культурное общество. Потом мы встретились з Натальей "еоргиевной. И началось наше культурно-музыкальное общество с ее квартиры. Там собирались 5—6 женщин, украинок. Я пришел с баяном. Мы понравились друг другу и наша дружба растет и крепнет. Если с этих 5—6 женщин культурное обще ство начиналось, то у нас теперь только в списке хора свыше 50-ти участников. Вот такая динамика роста. Пока. Есть тенденция такая, то темпы прироста увели чиваются. К нам звонят, идут. Чем больше мы выступаем, чем больше о нас знают, тем больший поток к нам идет. А песня, которую я бы хотел показать, — это та ^ервая песня, с которой я начался как автор, композитор. До этого я не писал украинских песен. Сейчас у меня цикл из шести готовых песен. И первая из них на стихи Софьи Василенко. Это поэтесса, которая живет около Азовского моря. Пес ня называется "Сходить сонечко".
(Звучить пісня "Сходить сонечко")
Толстовка: Я понимаю так, что многие члени украинской национально-куль турной автономии нашли здесь свою маленькую родину, без которой немыслимо жить. Или я ошибаюсь?
Матвеева: Нет, не ошибаетесь. Я пришла в украинское общество тоже очень интересно. Я родилась в русской семье. У меня отец русский, мама русская, я училась в украинской школе, знаю украинский язык. Но сейчас может немножечко подзабыла. Бабушка моя с дедом пели, они так пели красиво украинские песни. Может потому, что жили в украинском селе. Наверно, все-таки с детства идет, передается от родителей, как говорила Наталия Георгиевна. Мне передалось от бабушки и дедушки. Дедушка брал меня на руки, шел в магазин. И пел, пели мы зместе.
430 Розділ 9
Толстова: Помните, что вы пели?
Матвеева: Я не помню. Но помню, когда сидела на руках. Сколько мне тогда было? Может 4, может 5 лет, но не больше. И соседи выглядывали, спрашивали дедушку: "Боже, хто ж то так з тобою співає?" Может быть, эта первая похвала на всю жизнь сдружила меня с песней. Я все время пела; со школьной скамьи, пела в хоре на фарфоровом заводе. Все семья поет.
Когда приезжаю на Украину, собираемся все и поем.... Там такие места, что слов нет описать. Палатку берем на речку, речка красивая, шикарная... И когда звездная ночь, когда поешь украинские песни, что-то невероятное. Даже машины останавливаются, чтобы послушать. Там душа поет, просто невозможно не петь.
Еще хочу сказать, что без украинского языка не будет таких чудесных украин ских песен. Я пришла в украинское общество благодаря Наташе. Работаю в мага зине, приходят люди и говорят, что слушали, как мы поем, как я пою. Одна женщи на сказала: "Видели вас по телевизору. Очень приятно слышать украинские пес ни. Берегите украинскую культуру". Украинское общество для меня, как домашний очаг. Мы все, как одна семья.
Орлова-Литвиненко: Павлинка только что сказала задушевные слова про Укра ину. С первых дней нашего знакомства мы дружим. У меня была золотая мечта: мати справжню українську вишивану сорочку. В Україні її називають берегиня. Пред ставьте себе, что первую украинскую настоящую сорочку я имела возможность приобрести в дар, наверное, от Бога, от людей, именно в Мурманске. И помогла в этом Павлинка, ее золотые ручки. Я к ней пришла: "Будьте ласкаві, вишийте мені сорочку". Она говорит: "Вишию". Она прямо расплакалась от радости. У нас есть очень талантливые люди — в нашей громаде: пишут иконы, пишут стихи, вышива ют, рисуют. Общественная робота нам приносит удовлетворение. Это замечатель ное дело — общение с порядочными людьми, творческими людьми и здесь, в Мур манске, и в Украине.
Будучи в Украине, я познакомилась с замечательной поэтессой Антониной Листопад. Я раньше читала в газетах ее стихотворения. И вот я с ней познакоми лась. Она мне дарит свою книгу "Свячена вода". Прочитаю одно стихотворение, которое она посвятила Украине, "Слово до Вкраїни":
Шлях Чумацький в небесності світить, На землі ми себе пізнаєм.
Україно, еси в цьому світі, Хай святиться імення твоє.
У просторі твоєму і часі Нехай воля твоя лиш буде. Все вирішується на Парнасі, Та залежить усе від людей.
Україно, дай хліб нам насущний, Із якого духовність росте.
Від лукавого визволи душі, Не введи у спокусу дітей.
І прости нам гріхи учорашні На сьогоднішній наперсті знов.