Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Хансйоргом Мартином. Моя прекрасная убийца.doc
Скачиваний:
83
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.71 Mб
Скачать

Ich bedankte mich und hängte auf. «Wie weit ist es von hier zum Flughafen?» fragte ich die Polizisten.

«Gute zwanzig Kilometer», sagte der Lange.

«Also los!» sagte ich. «Blaulicht und Sirene – was die Gäule hergeben!»

«Okay!» sagten die zwei gleichzeitig.

Aber sie beschleunigten ihren schweren Schritt durchaus nicht (но они совсем не ускорили свой тяжелый шаг), als wir durch den Vorgarten zu dem grün-weiß lackierten Peterwagen gingen (когда мы через палисадник пошли к черно-белому лакированному патрульному автомобилю).

Die Haustür hatte ich einfach hinter mir zufallen lassen (двери дома я просто дал захлопнуться за собой). Wir fuhren mit Blaulicht und Sirene (мы ехали с синим светом и сиреной). Es war wieder prima! (было снова отлично!) Ich habe das schon öfter mitgemacht (я уже часто это делал), aber jedesmal macht mir so eine Peterwagen-Fahrerei richtigen Spaß (но каждый раз такая поездка на патрульной машине доставляет мне настоящее удовольствие) – wie einem Vierzehnjährigen (как четырнадцатилетнему).

Aber sie beschleunigten ihren schweren Schritt durchaus nicht, als wir durch den Vorgarten zu dem grün-weiß lackierten Peterwagen gingen. Die Haustür hatte ich einfach hinter mir zufallen lassen.

Wir fuhren mit Blaulicht und Sirene. Es war wieder prima! Ich habe das schon öfter mitgemacht, aber jedesmal macht mir so eine Peterwagen-Fahrerei richtigen Spaß – wie einem Vierzehnjährigen.

Wenn alles vor einem an die Seite flitzt (когда все перед тобой улетает в сторону) oder stehen bleibt (или останавливается) und keine Ampel mehr gilt und kein Verkehrsschild (и никакие светофоры больше не действуют и никакие знаки дорожного движения) – und links vorbei – und rechts vorbei (и слева мимо, и справа мимо) und zwischendurch durch den Rummel mit neunzig Sachen...toll! (и между ними сквозь суматоху/толкучку с девяносто вещами... лихо!)

Nach knapp fünfzehn Minuten hielten wir am Flughafen-Eingang (почти через пятнадцать минут мы остановились у входа в аэропорт). Ich hatte meinen beiden Befreiern unterwegs in großen Zügen erzählt (я по дороге рассказал моим обоим освободителям в общих чертах; der Zug – черта), was los war und ihnen (что случилось и им), so gut ich konnte (как мог хорошо), eine Beschreibung Zieroths gegeben (дал описание Цирота).

Wenn alles vor einem an die Seite flitzt oder stehen bleibt und keine Ampel mehr gilt und kein Verkehrsschild – und links vorbei – und rechts vorbei und zwischendurch durch den Rummel mit neunzig Sachen...toll!

Nach knapp fünfzehn Minuten hielten wir am Flughafen-Eingang. Ich hatte meinen beiden Befreiern unterwegs in großen Zügen erzählt, was los war und ihnen, so gut ich konnte, eine Beschreibung Zieroths gegeben.

Ich bat die zwei zu warten (я попросил обоих ждать) und betrat hinter einem Gepäckträger (и зашел за носильщиком), der zwei Exemplare silberbeschlagenes Schweinslederzeug schleppte (который тащил два экземпляра обитых серебром штук из свиной кожи), die Halle (в зал). Durch den Lautsprecher (по громкоговорителю) wurden die Passagiere des BEA-Flugs Nummer soundsoviel nach Frankfurt-Paris-Madrid-Casablanca gebeten (приглашались пассажиры рейса BEA номер такой-то во Франкфурт-Париж-Мадрид-Касабланка), sich zum Ausgang B zu begeben (отправиться к выходу В). Sie wurden sehr höflich und kühl und in zwei Sprachen gebeten (их приглашали очень вежливо и сдержанно, и на двух языках).