Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

- УПП / УПП ч2

.pdf
Скачиваний:
18
Добавлен:
30.05.2015
Размер:
605.55 Кб
Скачать

9)shrug off – не обращать внимания, сбрасывать со счетов

10)temporary – временный

11)setback – неудача

12)cancel – отменить

13)missile proliferation – ядерное распространение

14)state of war – состояние войны

15)peninsula – полуостров

16)pull out of – выйти из (договора и т. п.)

17)seek refuge – искать убежища

18)intermediary – посредник

19)negotiator – сторона в переговорах

20)suspend – приостанавливать

21)statesmen – государственные деятели

22)bilateral – двусторонний

23)venue – место проведения мероприятия

24)fertilizer – удобрения

25)resume – возобновить

26)high-level talks – переговоры на высшем уровне

27)inspection – инспекция, проверка

28)underground nuclear facility – подземные ядерные объекты

29)walk out of – выйти из (договора и т. п.)

30)occupier – оккупант

31)occupied – оккупированный

32)PLO – Организация освобождения Палестины

33)announcement – заявление

34)envoy – дипломатический представитель

35)breakthrough – прорыв

36)deadlocked – в тупике

37)withdrawal from – выход из

38)renegotiate – повторно обсудить

39)implement – применять, внедрять

40)Irish Republican Army – Ирландская республиканская армия

41)disarmament – разоружение

42)in support of – в поддержку

43)Good Friday – страстная пятница

44)peace accord – мирное соглашение

45)outlaw – объявлять вне закона

46)appoint – назначать

47)much-anticipated – долгожданный

48)intense – напряженный

49)mediate – быть посредником

21

50)break the deadlock – найти выход из тупика

51)Ulster Unionists – юнионист Ольстера

52)Sinn Fein party – партия Шон-Фейн

53)provisions – условия (договора)

54)carry out to the letter – выполнить все условия

55)hand over – передать

56)violence – насилие

57)degenerate – перерастать в …

58)concession – уступка

59)on the verge of – на грани

60)collapse – провал, крах, развал

61)hitch – помеха, препятствие

62)signing of a deal –подписание сделки

63)allies – союзники

64)suspend – приостанавливать

65)warring – враждующий, находящийся в состоянии войны

66)settlement – урегулирование

67)British Foreign Secretary – министр иностранных дел Великобритании

68)autonomy – автономия

69)pin down the details – точно определить

70)chateau – замок, дворец

71)peace plan – план мирного урегулирования

72)savior – спаситель

73)tough challenge – серьезный вызов, трудная проблема

3. Translate the following texts from Russian into English. Find proper equivalents for the words in the enhanced font and learn them.

TEXT A

Глобальное потепление, связанное с выбросом в атмосферу парниковых газов, усиливает негативное влияние антропогенной деятельности человека на биологическое разнообразие, сообщает Scientific American. Результаты проведенных исследований показали, что процесс глобального потепления может по своему воздействию превзойти массовую вырубку лесов. Международная группа ученых под руководством доктора Джея Малкольма (Jay Malcolm) из университета Торонто изучала смену типов растительности в 25 «горячих точках» биосферы – уникальных экосистемах, в которых обитает большое число видов. Был сделан прогноз изменений в этих экосистемах, которые произойдут

22

в случае удвоения содержания парникового углекислого газа в атмосфере в течение следующих 100 лет. Ученые предсказывают исчезновение от сотен до десятков тысяч видов живых организмов во всех типах экосистем. «Изменения климата очень быстро становятся главной угрозой биоразнообразию, – говорит д-р Малькольм. – Глобальное потепление приведет к массовому исчезновению видов на всей планете». Наибольшей угрозе подвержены экосистемы тропических Анд, югозападной Австралии, Калифорнии и Южной Африки. Это связано с их изолированностью, делающей невозможной миграцию организмов в более благоприятные места обитания. Изученные «горячие точки» биосферы представляют собой последние прибежища для большого числа видов. Изменения климата могут полностью разрушить эти уникальные экосистемы.

TEXT B

Верховный суд России обратился в Конституционный суд с просьбой разъяснить возможность применения смертной казни с 1 января 2010 года. Дело в том, что через 2 месяца во всех субъектах феде-

рации

будет

введен

институт

суда

присяжных, и мораторий

на смертную казнь должен быть снят.

 

Мораторий на смертную казнь был введен Конституционным су-

дом 2

февраля

1999

года. До

сих пор

единственным регионом,

в котором нет суда присяжных, остается Чеченская Республика. Но и там планируется ввести этот институт в действие с 1 января. Таким образом, каждый обвиняемый в особо тяжком преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь, получит право на рассмотрение своего дела присяжными. Отсутствие этой возможности ранее и было главной причиной объявления моратория.

Эта новость вызвала бурную полемику в обществе. Опрошенные юристы, общественные и государственные деятели придерживаются разных мнений.

Есть и внешнеполитический аспект. Россия, желающая вступить в Совет Европы, подписала Конвенцию о защите прав человека. Однако протокол № 6, отменяющий смертную казнь, не ратифицировала. Ввела на нее мораторий.

4. Read the following texts and be ready to translate them from English into Russian.

23

TEXT A

Одной из актуальных в стране в последнее время стала тема миграционной политики в РФ и ее влияние на демографическую ситуацию. Как взаимосвязаны эти два понятия – с таким вопросом наш корреспондент обратился к начальнику Управления по делам переселенцев ФМС России полковнику милиции Игорю Приймаку.

Игорь Константинович, как вы оцениваете сегодняшнюю миграционную ситуацию в России и ее влияние на демографическую ситуацию в стране?

Известно, что миграционная ситуация целиком зависит от изменений функционирования политической, социально-экономической, правовой, демографической и других систем на всем постсоветском пространстве. Россия продолжает оставаться центром притяжения для мигрантов, но в то же время прирост населения неуклонно сокращается. По данным Госкомстата России, за семь лет (с 1994 по 2000 год) он уменьшился почти в четыре раза. Предполагается, что даже при положительном миграционном приросте, прогнозируемом до 2016 года в 2,5 миллиона человек, естественная убыль населения за этот период составит 12,9 миллиона, и численность населения нашей страны составит 134,4 миллиона человек.

Столь регрессивная тенденция в первую очередь связана с быстрым сокращением численности населения северных и приравненных к ним территорий, сокращением демографического потенциала российских сел и городов, изменением соотношения между естественным и миграционным приростом в пользу последнего. Избыточная концентрация мигрантов в густонаселенных центральных и южных районах России на фоне устойчивого сокращения населения в регионах Севера, Сибири и Дальнего Востока влечет за собой увеличение дисбаланса в территориальном размещении населения.

Как это отражается на жизни внутри страны?

Миграционные процессы в России в последнее десятилетие развиваются таким образом, что из изолированного общества, закрытого «железным занавесом», наша страна превратилась в один из крупнейших мировых центров въезда и выезда мигрантов. Однако следует признать, что это добавило нам дополнительные социально-экономические проблемы и угрозы, связанные с огромными перемещениями мигрантов: в отдельных регионах нелегальная миграция становится благоприятной средой для теневого сектора российской экономики, торговли оружием, наркобизнеса и способствует тем самым осложнению криминогенной ситуации. Необходимость борьбы с неблагоприятными явле-

24

ниями, вызванными миграционными процессами, стала одной из причин превращения миграционной политики в важнейший компонент государственной политики.

Особенно актуально вышесказанное для регионов Южного федерального округа. Это один из самых сложных регионов в стране с точки зрения социально-экономической и этнополитической ситуации, который характеризуется высокой плотностью населения и избытком трудовых ресурсов. По данным Росстата на 1 января 2006 года, среди федеральных округов ЮФО занимал третье место (22 821 человек) по численности населения и второе – по плотности (38,7 чел./кв. км).

TEXT B

Antony Funnell: Hello, I'm Antony Funnell, and today on Future Tense

– re-imagining the city. Its location, how it now senses and interacts with us, and how we can start understanding it in a more meaningful context.

Bert de Muynch: Starting from the 1980s you can see a very big disconnect between notions of urban planning and city-making, and then notions about how to make buildings, or how to make architecture. And one of our tag-lines of Moving Cities is that we want to understand the role that architecture is actually playing in urban development. So understanding better that interconnection between architectural development and urban development.

Antony Funnell: Architect Bert de Muynch from Moving Cities, a Bei- jing-based think-tank investigating the role that architecture and urbanism play in shaping the contemporary city. And where better to do that, you might imagine, than in the mega-urban monster that is the Chinese capital.

And speaking of moving cities, a little later we'll hear from Dr Tony Fry, adjunct professor in the Design Futures Program at Griffith University. He's been involved in an international workshop looking at the possibility of physically moving cities – relocating them. And he says as a result of climate change, city relocation is shaping up to be a big issue for coming generations.

Today's program is not so much about detailing solutions as it is about giving a taste of just some of the ways in which people and institutions are thinking about the issues surrounding rapid and mass urbanisation.

Now Bert de Muynch believes when it comes to understanding our rapidly growing and changing urban environment, we often can't see the forest for the trees. Architects, planners and others involved in city development, he says, have become too narrowly focused on their own areas.

The 21st century promises to be a period of ever greater urbanisation. And in China, where Mr de Muynch has set up shop, the statistics are frightening.

25

Bert de Muynch: It is still expected that by 2025 that there will be one billion people in China living in cities as opposed to something like 450 million now. So still, the biggest expansion of the Chinese cities still have to happen. If you put next to that the reality that today there's something around between 80 and 100 cities with more than a million inhabitants in China, it's obviously very difficult work to see the day-to-day reality of urbanising China, and this is one of the issues that we are both struggling with and also very attracted to.

5. Find the Russian equivalents for the following English idioms and learn them.

1)a win-win situation /

2)a no-win situation /

3)to play into someone's hands /

4)with an iron hand /

5)the moment of truth /

6)judgment day /

7)not to see the forest for the trees /

8)double standard /

9)the ins and outs of something /

10)wishful thinking /

11)in the here and now /

12)to throw oil on the fire /

13)to be at loggerheads /

14)to be the poor relation /

15)to kill two birds with one stone /

16)to receive something on a silver platter /

17)to call the tune /

18)cornucopia /

19)to be in the limelight /

20)to keep a low profile /

21)at the crossroads /

22)to go with the flow /

23)red tape /

24)a textbook case /

25)to be born with a silver spoon in one's mouth /

26)to turn over a new page; to begin a new chapter /

27)tunnel vision; one-track mind /

28)diehard /

29)once-and-for-all /

26

30)the calm before the storm /

31)a crying shame /

32)squaring the circle /

33)bargaining chip /

34)foot-dragging /

35)in the bag /

36)to have a place in the sun /

37)scatter-shot /

38)to make haste slowly /

39)topsy-turvy /

40)to pave the way for /

41)one step at a time /

42)to hit below the belt /

43)without batting an eyelash /

44)gridlock /

45)the lost generation /

46)silent majority /

47)ugly duckling /

48)backhanded compliment /

49)last straw /

50)to make hay while the sun shines /

4.2.2.Контрольная работа № 2

Вариант 1

1. Read and translate the following pieces of news from English into Russian. Learn the words in the enhanced font. Write out and learn all the abbreviations in the texts.

1)Tehran is ready to exchange messages with the United States through their respective interest sections, the foreign minister said yesterday, after Iran's supreme leader, A. A. K., ruled out any talks last week. "No message from the Americans will remain without a reply", A. A. V. said. The US assistant secretary of state, R. P., said before President C.'s reelection that Washington was interested in opening a dialogue with Iran. Ties between the two states were severed in 1980.

2)Taiwan and South Africa launched talks yesterday on their relations now that Pretoria has cut formal ties with Taipei in favour of China. Tai-

27

wan's foreign minister, J.C., said after meeting the South African foreign minister, A.N., that the foundations had been laid for future talks.

3)Bahrain and Qatar on Sunday agreed to open embassies for the first time in an apparent attempt to improve strained relations between the two Gulf Arab states feuding over Gulf islands controlled by Bahrain since the 1930s but also claimed by Qatar. The new agreement came during a meeting in Manama between Bahrain's Foreign Minister Sheikh X. and his Qatari counterpart, Sheikh Y.

4)Russia will negotiate a new treaty with North Korea that will try to normalize and improve relations between the two nations, a top Russian official said Monday. Deputy Foreign Minister G.K. said both sides had submitted drafts of a proposed treaty, and talks on their respective positions would begin shortly, according to the Interfax news agency. A 1961 treaty of friendship and mutual assistance between the two nations expires Tuesday. Moscow's relations with communist North Korea have cooled since the collapse of the Soviet Union in 1991. The Soviet Union had been a major backer of North Korea.

5)Foreign Minister A. A. of Indonesia gave a guarded welcome Friday to Portugal's proposals for ending a diplomatic standoff over East Timor. Prime Minister A. G. of Portugal created a minor sensation at the inaugural Asia-Europe summit meeting here by walking up to President S. of Indonesia on Thursday and offering to restore partial diplomatic relations. In exchange, Mr. G. proposed, Indonesia should free the jailed East Timorese resistance leader J. X. G. and "guarantee human rights" in the former Portuguese colony that Indonesia annexed after invading in 1975. Mr. A., who has had fruitless talks for years with the Portuguese through the UN secretarygeneral's office, said Indonesia would look at the proposals and "see in what context they were made and not brush it off the table".

6)The commander-in-chief of the Argentine army begins a three-day official visit to Britain today, marking the latest stage of rapprochement in Anglo-Argentine relations since the 1982 war. It will be Gen M. B.'s first contact with British troops since they took him prisoner when his artillery unit was captured near Port Stanley in June 1982. Gen B. will be shown exercises involving British troops during a tour of the Tidworth garrison before presenting a paper on the Argentine army's role in peace-keeping to the Royal United Services Institute in London. Argentine government sources heralded the trip as a step towards improved relations, which they are keen to see return to normal.

7)The Japanese government has lifted its embargo on food aid to North Korea, another step toward thawing relations with the Stalinist regime. But Tuesday's action does not mean Japan will start sending food to the fam-

28

ine-stricken nation, only that the way is now cleared to begin formal talks with North Korea. Japan officially froze its food aid to North Korea after Pyongyang test fired a rocket over Japanese soil in August 1998.

2. Learn the words and phrases from the texts.

1)exchange – обмен

2)respective – соответствующий

3)interest sections – зоны интереса

4)supreme leader – верховный лидер

5)rule out – исключать

6)secretary of state – Госсекретарь

7)to sever ties – порвать отношения

8)launch – начать, запустить

9)cut formal ties – порвать официальные отношения

10)in favour of – в пользу

11)embassy – посольство

12)strained relations – напряженные, натянутые отношения

13)Gulf Arab states – страны Персидского залива

14)feuding – враждующие

15)counterpart – коллега

16)negotiate – проводить переговоры

17)submit – предоставить

18)draft – проект (документа)

19)treaty of friendship and mutual assistance – договор о дружбе и взаимопомощи

20)expire – истекать (о сроке действия договора)

21)backer – сторонник, покровитель, лицо, оказывающее поддержку

22)standoff – отчужденность; тупик, безвыходное положение

23)restore –восстановить

24)jailed – находящийся в заключении

25)resistance leader – лидер движения сопротивления

26)annexed –аннексированный

27)commander-in-chief – главнокомандующий

28)rapprochement – возобновление дружественных отношений

29)capture – захватывать

30)exercises – учения

31)troops – войска

32)garrison – гарнизон

33)herald – предвестник, предвещать, предсказывать

34)lift an embargo – снять эмбарго

35)thawing – потепление

29

36)famine – голод

37)fire a rocket – запустить ракету

38)raged – разгневанный

39)unilateral – односторонний

40)cease-fire – прекращение огня

41)rebel – повстанец; восставать против

42)clashes – стычки, столкновения

43)impoverished – доведенный до нищеты

44)seaboard state – прибрежное государство

45)prolonged – затянувшийся

46)vast – широкий, обширный

47)escalation of the conflict – эскалация конфликта

48)casualties – жертвы

49)on patrol – в дозоре

50)outnumber – численно превосходить

51)civilians – мирные жители

52)flee the home – покинуть свои дома

53)reinforced – укрепленный

54)ambushed – охраняемый засадой

55)convoy – конвой

56)cessation of hostilities – прекращение военных действий

57)MILF – фронт освобождения филиппинских мусульман

58)breakaway faction – отколовшаяся фракция

59)mainstream – господствующая

60)pact – пакт

61)rebellion – восстание, мятеж

62)atrocities – зверства, жестокость

63)brutal – зверский

64)allegations – заявления, утверждения

65)refugee – беженец

66)add fuel to concerns – подогреть озабоченность

67)build momentum – усиливаться

68)war crime prosecution – судебный процесс по обвинению в военных преступлениях

69)intelligence – разведка

70)condemn – осуждать

71)outbreak of ethnic violence – вспышка межэтнического насилия

72)vandalized – разрушенный

3. Translate the following texts from Russian into English. Find proper equivalents for the words in the enhanced font and learn them.

30

Соседние файлы в папке - УПП