- •1. Текст как предмет работы редактора. Трактовка термина «текст». Основные характеристики текста.
- •2. Роль психологической науки в формировании представлений о литературной работе
- •4. Общая схема работы редактора над текстом.
- •5. Методика редакторского анализа и правки текста
- •6.Виды редакторского чтения.
- •7. Виды правки
- •8. Логические основы редактирования текста
- •9. Работа редактора над композицией рукописи.
- •10. Анализ структуры литературного произведения. Графические средства проявления структуры текста.
- •11. Оценка приёмов композиции.
- •12. Классификация способов изложения и видов текста
- •13. Логическая и синтаксическая структуры различных видов текста. Их построение
- •14. Повествование
- •15. Описание
- •16. Редактирование портретного описания
- •17. Рассуждение
- •18. Определение и объяснение понятий. Виды определений. Правила объяснений.
- •19. Работа над фактическим материалом рукописи
- •20. Работа редактора над языком и стилем текста. Типы стилистических ошибок.
- •21. Типы стилистических ошибок. Речевая избыточность. Речевая недостаточность.
- •Речевая избыточность
- •22. Нарушение лексической сочетаемости
- •23. Работа редактора над заглавием рукописи
22. Нарушение лексической сочетаемости
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели,нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетанияудовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшитьможно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет значения (не играет роли - не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с горчицей варенье.
Но все это не имеет роли
И, кроме того, не играет значенья.
(Е. Свистунов)
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
1. Эти функции поручаются отделам рекламы. |
1. Эти функции возлагаются на отделы рекламы. |
2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. |
2. В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями. |
3. Главная сила Сибири - в ее обильной минерально-сырьевойбазе. |
3. Сила Сибири - в ее богатейшей минерально-сырьевой базе. |
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
Неологизмы— это новые слова или обороты речи, появившиеся в языке для обозначения новых предметов, реалий или созданные с художественной целью. Неологизмы появляются путем заимствования из других языков (провайдер, драйв) или использования слов, которые ранее обозначали реалии зарубежной или русской дореволюционной жизни, а теперь они обозначают явления современной российской действительности: переориентированные слова(бизнес, президент, мэр) и актуализированные слова (гимназия, лицей). Индивидуально-авторские неологизмы(окказионализмы) создаются писателями и поэтами с определенной стилистической целью: иксово, тумбоного(Е.Замятин). Слова остаются неологизмами до тех пор, пока сохраняет оттенок новизны и непривычности. Постепенно они переходят в активный словарный запас.
Ошибки, вызванные неверным употреблением неологизмов:
— неблагозвучие речи: текстоамидмкожа, реагаж (от реагировать);
— придание речи отрицательной стилистической окраски: недовзнос, несмотрибельное время, нечитабельная литература;
— неясность и отсутствие четкого значения: Повышалось самоощущение больного.