Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Vorlesung Einige Fragen der dt und rus Syntax.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
93.7 Кб
Скачать

7

Einige Fragen der dt und rus Syntax.

  1. Arten der syntaktischen Beziehungen im D und Rus.

  2. Satzglieder und Redeteile im Dt und Rus.

  3. Wortfolge.

  4. Unterschiede im Satzbau

  1. Syntaktische Beziehungen realisieren sich vor allem im Rahmen der Wortgruppe (auch Wortfügung, Wortgefüge, Wortverbindung genannt). Die WG ist eine nicht satzartig geprägte Verbindung zweier oder mehrerer aufeinander syntaktisch und semantisch bezogener Autosemantika.

Für die VS als wichtig erscheint Klassifizierung der WG nach dem Charakter der syntaktischer Verbindung zwischen den Gliedern der WG. Danach unterscheidet man drei Arten der von WG:

  1. Wortreihen: ihre Glieder sind durch Koordination verbunden (Beiordnung, Nebenordnung): Frauen und Kinder, hier und dort.

  2. Wortgefüge: ihre Glieder sind durch Subordination (Unterordnung) miteinander verbunden: das deutsche Volk, die Kinder unserer Nachbarn; nach Hause kommen; sehr spät; parlamentarisch gewählt.

  3. Satzwertige WG, d.h. WG, die eine Subjekt-Prädikat-Beziehung implizieren, ohne dass ihre Glieder die grammatische Form von Subjekt und Prädikat haben: Die Frau gegangen, saβ sie erschöpft (Feuchtwanger).

Die Wortgefüge klassifiziert man nach der Zugehörigkeit des Kerns zu diesem oder jenem Redeteil:

  • substantivische WF;

  • verbale WF;

  • adjektivische;

  • adverbiale;

  • pronominale.

Nach der Art der Beziehung zwischen dem Kern und dem Anglied der Wortgefüge unterscheidet man Kongruenz, Rektion, Anschlieβung.

Man unterscheidet 2 Arten der Rektion: a) wo die Verbindung durch die Form des Anglieds, also durch Flexion markiert wird; b) wo die Verbindung durch eine Präposition markiert wird.

    1. Die Verbindung wird durch die Form des Anglieds markiert, die bei allen Änderungen des Kerns erhalten bleibt: визит врача, о визите врача; das Zimmer des Mädchens, im Zimmer des Mädchens. Durch die Rektion werden hauptsächlich Substantive und Pronomen an den Kern der WF angeschlossen.

Die Abhängigkeit des Anglieds vom Kern wird durch Flexionen angegeben. Die Flexionen spielen im Deutschen und im Russischen verschiedene Rollen, denn Russisch hat mehr Kasus, die meist unterschiedliche Flexionen besitzen, während im Deutschen nur Gen.Sg. der starken Deklination und Dat.Pl. deutliche Kasusflexionen haben. Flexionen der schwachen Deklination, weil sie im Gen., Dat., Akk. homonym sind, besitzen keine nötige Unterscheidungskraft. Deshalb kommt im Russischen die synthetische Ausdrucksweise der Unterordnung häufiger vor. Auβerdem hat Russisch творит. падеж, der kein synthetisches Äquivalent im Deutschen hat. Mit Hilfe der Kasusrektion können Substantive und Pronomen in beiden Sprachen an Substantive angeschlossen werden: дом соседа, das Haus des Nachbarn; Adjektive: доволен судьбой, dem Vater ähnlich sein; Verben: косить траву, ein Problem lösen.

In einer substantivischen WF kann das Anglied entsprechend der Verbindungssemantik im Rus im Gen. auftreten: рост человека, im Deutschen: das Dach des Hauses; im Dat: подарок другу, während im Deutschen Dativ kommt sehr selten vor: Gruss Dir. Im Russischen ist auch творит.падеж möglich: восхищение увиденным. In diesen Fällen gebraucht man im Deutschen präpositionale Gruppen: Hilfe für den Freund, Auftrag für den Kollegen. Statt творит.падеж: восхищение певцом – die Bewunderung des Sängers (=Gen.), удовлетворение результатами – die Zufriedemheit mit den Ergebnissen (präposit.Gruppe).

Es gibt u.a. Unterschiede in der Rektion der Adjektive und Verben, deswegen muss man im Unterricht ihnen eine besondere Aufmerksamkeit schenken.

    1. die Verbindung wird durch eine Präposition markiert, was in beiden Sprachen oft gebräuchlich ist: надежда на что-л., надеяться на что-л. – Hoffnungen auf etw., hoffen auf etw.; полезный для чего-л. – nützlich für etwas, справа от чего-л. – rechts von etw. Man beachte wiederum mögliche Unterschiede in der Rektion.

In einer substantivischen WF mit dem Anglied im Genitiv lassen sich interschiedliche Tendenzen in der Stellung der Elemente beobachten. Im Russischen können Gattungsnamen (имена нарицательные) dem Substantiv vorangestellt werden (свата моего сестре), im Deutschen sind sie an dieser Stelle ungebräuchlich. Im Gegenteil kann im Deutschen der Familienname vor dem zu bestimmenden Substantiv stehen: Heines Gedichte, was im Russischen als eine Abweichung von der Norm gilt.

(Kopie S. 215 Zelenezki).

Typologische Unterschiede in der Gestaltung der WG des 1. Typs lassen sich im Bereich der Wortfügungen beobachten, die Anzahl oder Maβ angeben. In diesen WF ist der Kern das Substantiv mit der Bedeutung ‚Maβ‘, das Anglied – das Substantiv mit der Bedeutung ‚Stoff, Material‘: ein Kilo Zucker, eine Flasche Wein.

Im Dt steht das Anglied im Gesamtkasus (in demselben Kasus wie der Kern): eine Tasse duftender Kaffee, mit einer Tasse duftendem Kaffee. Das Anglied kann auch im Genitiv stehen (gehoben): ein Zentner hochwertigen Weizens. Im Rus ist in diesem Fall nur Gen möglich: тонна высококачественной пшеницы. Beim Gebrauch dieser WG im Gen zeigt sich deutlich die Tendenz zur Monoflexion: der Preis eines Zentners Fleisch, obwohl auch beide Substantive im Gen stehen können: der Preis eines Zentners Weizens/Weizen. Die Monoflexion charakterisiert substantivische WG der deutschen Sprache, der russischen Sprache ist sie fremd. Sie kann man betrachten als Ausdruck des Analytismus der deutschen Sprache.

Die Tendenz zur Monoflexion kommt auch in den WG zum Ausdruck, die Titel, Verwandschaftsbeziehungen o. ä. bezeichnen: des Doktors Maier. Das lässt sich bei der Beugung solcher WG beobachten: die Einladung des Herrn Doktor Maier, der Vortrag des Doktor Maiers. Vgl.: доклад доктора Мейера.

Die WG mit der Monoflexion stellen eine groβe Schwierigkeit für die Deutsch erlernenden Russen. Das ist durch Interferenz seitens der russischen Sprache bedingt, wo diese Erscheinung praktisch fehlt. Man empfehle in diesem Fall Übungen zur bewussten Aneignung des Lernstoffs.

Bei der Kongruenz werden grammatische Kategorien des Anglieds denen des Kerns angepasst. Mit Hilfe der Kongruenz wird die Verbindung des Attributs (eines Adjektivs oder eines Partizips) mit dem Substantiv angegeben.

Als KNG-Kongruenz (Merkhilfe: KöNiGs-Kongruenz) bezeichnet man die (z. B. im Deutschen und Lateinischen geforderte) Übereinstimmung von KasusNumerus und  Genus  bei  Determinantien,  Adjektiven  und  Nomen  innerhalb einer Nominalphrase. Anders gesagt: Die übrigen Wortarten folgen dem Nomen in Kasus, Numerus und Genus nach.

In der normativen Grammatik gilt es, dass durch Kongruenz auch Subjekt und Prädikat verbunden sind. Hier sollte man auch auf einen Unterschied zwischen dem Deutschen und Russischen hinweisen. Im Russischen kongruiert das Verb im Präteritum Singular mit dem Subjekt in Genus (мальчик рассмеялся, девочка рассмеялась); in der 1. und der 2. P.Sg. erfolgt die Übereinstimmung sinngemäβ.

Im Russischen kongruiert auch das Adjektiv in der prädikativen Funktion mit dem Lexem im Nom. in Numerus und Genus (эта работа интересна /интересная, этот вопрос важен /важный).

Im Russischen lässt sich die Übereinstimmung des prädikativen Attributs mit dem Subjekt beobachten: Он вернулся домой усталым. Она вернулась домой усталой. Они вернулись домой усталыми. Das gilt auch für die Kongruenz des prädikativen Attributs mit dem Objekt: Его считают талантливым. Ее считают талантливой. Их считают талантливыми. Ему советовали быть осторожным…

Im Deutschen gibt es keine Kongruenz beim Gebrauch des Adjektivs in der Kurzform: Er / sie ist/ Sie sind klug. Er / sie kehrte müde nach Hause zurück. Sie kehrten müde nach Hause zurück.

Aber beim Gebrauch der Vollform: Dieses Dreieck ist ein rechtwinkliges. Diese Straβe ist die schönste.

-> Im Bereich der Kongruenz können gewisse Schwierigkeiten auftreten.

2. Als Satzglieder (auch Satzkonstituenten) bezeichnet man in der Grammatik die Bestandteile (Konstituenten) des Satzes, die nur als Ganze verschoben werden können (Überprüfung durch Umstell- bzw. Verschiebeprobe).

Umstell- bzw. Verschiebeprobe

Durch Änderung der Wortreihenfolge in einem Satz ist zu erkennen, welche Wortfolgen darin nicht zu ändern sind, ohne dass der Sinngehalt des Originalsatzes verlorengeht. Die so erkannten Wortfolgen sind die Satzglieder. Beispiel:

Hans baut im Wald mit seinem Freund eine riesige Baumhütte.

Im Wald baut Hans mit seinem Freund eine riesige Baumhütte.

Mit seinem Freund baut Hans im Wald eine riesige Baumhütte.

Eine riesige Baumhütte baut Hans im Wald mit seinem Freund.

Hans baut eine riesige Baumhütte im Wald mit seinem Freund.

(Etc.)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]