Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Россия 21 век_ОКОНЧАТ_ВЕРСТКА1.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.8 Mб
Скачать

6. Asiavision Song Contest announced for mid-2009 // The official website of the Eurovision Song Contest [Электронный ресурс]. URL: http://web.archive.org/web/20080919111406/www.eurovision.tv/page/new s?id=1369 [дата обращения: 26.03.2014].

Мария Станиславовна Сорока

Дальневосточный федеральный университет

e-mail: soroka-ms94@yandex.ru.

Научный руководитель:

Е.С. Шереметьева, д-р филол. наук, профессор

Приемы языковой игры в произведениях Ф. Кривина

Явление прецедентных феноменов (ПФ) может быть ярким примером использования языковой игры. Термин ПФ был введен в

современную лингвистику Ю.Н. Карауловым [1] в середине 80-х гг. ХХ века, затем многие исследователи изучали данное явление в разных аспектах. По определению В.В. Красных, Д.Б. Гудкова, И.В. Захаренко, О.В. Багаевой ПФ являются общим фондом знаний, то есть частью когнитивного пространства множества коммуникантов [3]. По мнению В.Б. Кашкина, ПФ – это долговременная память культуры [2], поэтому иностранцам необходимо останавливаться на подробном разборе ПФ, которые имеют немаловажное значение для понимания языковой картины мира, изучаемого языка.

Обратимся непосредственно к произведениям Ф. Кривина и на примере рассказа «Задушевный разговор» из цикла «Наивные сказки» рассмотрим, с помощью каких ПФ создается юмористический текст.

Задушевный разговор Козел горячился:

Тоже придумали! Слыхано ли дело не пускать козла в огород? Баран был холоден.

Забор поставили, – горячился Козел. – Высокий забор, а посередине ворота...

Что? – оживился Баран. – Новые ворота?

153

Не знаю, какие они там – новые или старые.

Вы что же – не рассмотрели?

Отстаньте, – холодно бросил Козел. – Какое это может иметь значение?

– Ну как же не может? Ну как же не может иметь?

горячился Баран. – Ну как же это не может иметь значения?

 

Козел был холоден.

 

Если бы не ворота, – горячился Баран, – то зачем все? И зачем тогда городить огород?

Да, да, зачем? – загорелся Козел. – Я то же самое спрашиваю.

Я не знаю, – пожал плечами Баран.

Нет уже, скажите, – горячился Козел. – Вы мне ответьте: зачем городить огород?

Баран был холоден.

Вот так – нагородят, – горячился Козел, – не пролезешь ни в какие ворота.

Ворота?..

Баран горячился – Козел был холоден. Козел горячился – Баран был холоден. И до чего же приятно – встретиться вот так, поговорить

отом, что волнует обоих… [4].

Вданном произведении мы можем наблюдать наличие таких прецедентных текстов (ПТ), представленных фразеологизмами, как: «пустить козла в огород», то есть допустить кого-нибудь туда, где он может навредить или поживиться; «смотреть как баран на новые ворота» - смотреть с недоумением, ничего не понимая, на кого-то или на что-то; «городить огород» - затевать какое-либо хлопотное и безуспешное дело. Кроме того, можно проследить отсылку к прецедентной ситуации (ПС) – «Баран горячился – Козел был холоден. Козел горячился – Баран был холоден», что говорит об абсолютном безразличии к проблемам собеседника и концентрации только на себе. Очень характерно для использования ПФ и в частности, для произведений Ф. Кривина то, что ПТ используются не в оригинале, а в несколько измененном виде. Структура устойчивых выражений разрушается, тем самым смысловые акценты

154

выстраиваются по-новому, создается эффект неожиданности, что является приемом языковой игры. В частности, в анализируемом рассказе автор с самого начала вступает с читателем в эту игру, вкладывая в первую, сильную, позицию текста – название – переносный смысл. В контексте рассказа «задушевный разговор» - это разговор, где у коммуникантов не состоялся диалог, но при этом сохранилась его иллюзия.

Таким образом, разбор каждого ПФ дает возможность понять смысл самого юмористического рассказа, что является неотъемлемым компонентом при изучении русского языка иностранными учащимися. Можно сказать, что ПФ являются своеобразным отражением этноязыковой картины мира, во многом основываясь на менталитете народа, говорящего на данном языке.

Литература

1.Караулов Ю.Н.. Русский язык и языковая личность. М., 1987. –

С. 216.

2.Кашкин В.Б. Введение в теорию дискурса. М.: Восточная книга,

2010. – С. 9.

3.Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы

прецедентных феноменов / В.В. Красных, Д.Б. Гудкова, И.В. Захаренко, О.В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация : cб. статей / ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. – М.: Филология, 1997.

Вып. 1. – С. 82-103.

4. Ф. Кривин. Избранное [Электронный ресурс] / Электронная библиотека Royallib. URL: http://royallib.ru/read/krivin_feliks/izbrannoe. html#0 (дата обращения: 15.03.2014).

155