- •1. Morphological structure of a word. Classification of Morphemes
- •2.Various ways of word-building in Modern e..
- •3.Modern e. Phraseology.
- •4.Lexico-semantic grouping in Modern e. Lexicon
- •5. The Latin borrowing of different periods & their historical background
- •6. French as the most important foreign influence on the e. Language (at 2 historical periods)
- •7.Gram. Category of the Noun. Case.
- •8.Gram. Category of the Verb.Voice
- •Category of voice
- •E.G. The furniture became covered in dust.
- •9 The theory of phrase
- •Subordinate word-groups fall into 2 parts: the head (an independent component) & the adjunct (a dependent component) a good [adjunct] book [head] Subordinate word-groups can be classified:
- •10.The sentence
- •Types of Sentences According to Structure
- •11 Categorical structure of the word
- •12.The theory of phoneme
- •13.Lex. Stylistic devices.
- •14 Lexico-syntactical sd
- •Periphrasis a sd, which basically consists of using a round-about form of expression in stead of a simple one e.G. Weak sex, root of the devil(money)
- •15.The theory of intonation
- •16.Phonetic & Graph. Stylistic devices
- •Graph. Sd
- •17.Syntactical stylistic devices
- •Repetition (sd) is reiteration of the same word, word combination, phrase for 2 or more times. Several types:
- •18 Parts of speech(Gram. Classes of Words)
- •19 Types of meaning.Semantic structure of a word.
- •Change of meaning
- •20 The adj.. The category of Comparison.
- •21 Category of Definiteness - Indefiniteness
- •The functions of the indefinite article
- •The functions of the definite article
6. French as the most important foreign influence on the e. Language (at 2 historical periods)
The Normans made up the new aristocracy & the Anglo-Saxon people became their servants. The new masters were strangers in the country. They spoke a foreign tongue & the Anglo-Saxon peasants could not underst& their speech. The Norman aristocracy spoke a Norman dialect of French, a tongue of Latin origin, the Anglo-Saxons spoke E., a tongue of Germanic origin. The Normans looked upon E. as a kind of peasant dialect, & continued to speak their own language. They despised anyone unable to speak their language. (1066)
Thus there were 2 different languages spoken in the country at the same time – Engl& became a bilingual country.For almost 300 yearsFrench was the official language of administration: it was the language of the king’s court, the law-courts, the church, the army & the castle. The intellectual life, literature & education were in the h&s of French-speaking people. French, alongside Latin, was the language of writing.
In spite of all this, Engl& never stopped being an E.-speaking country. Most of the population held fast to their own tongue: the lower classes in the towns & especially in the countryside, they continued to speak E. & looked upon French as foreign & hostile. As most of the people were illiterate, the E. language was almost exclusively used for spoken communication.
At first the 2 languages existed side by side without mingling. Then, slowly & quietly, they began to permeate each other. This mixed language was called Anglo-French or Anglo-Norman.
Anyway, the Normans remained masters of Engl& for quite a long time to leave a deep ‘impress on the language. The total number of French borrowings by far exceeds the number of borrowings from any other foreign language. By 1400the number of loan-words had risen to10,000.
The French borrowings of the ME period are usually described according to semantic spheres:
a) administrative words - state, government, parliament, counsil, power
b) legal terms – court, judge, crime, prison, justice
c) military terms – army, war, soldier. Officer, battle, enemy
d) educational terms – pupil, lesson, library, pen, pencil, science
e) everyday life – table, plate, source, dinner, supper, river, autumn, uncle
2. The Parisian period of French borrowings was significant by development in science, art & culture in all European countries. Besides this was a period of extensive cultural contacts between the major European states. The most significant were French borrowings. This time they came from the Parisian dialect of French & are known as Parisian borrowings.
e.g. regime, routine, police, machine, ballet, matinee, scene, technique.
The influx of French words continued in the late 15th & in the late 17th c. These French borrowings mainly pertain todiplomatic relations, social life, art & fashion. French remained the international language of diplomacy for several hundred years; Paris led the fashion in dress, food & in social life & to a certain extent in art & literature; finally, the political events in France in the 18-19thc. were of world-wide significance.
Examples of diplomatic termsare:attaché, communiqué, dossier;social life:ball, café, coquette, hotel, picnic, restaurant;
art:ballet, ensemble, essay, genre;
military termsare: brigade, maneuver, marine, police;
fashions in dress & food: blouse, corsage, cravat, champagne, menu, soup.
Words of miscellaneous character are: comrade, detail, entrance, fatigue, garage, machine, moustache, progress, ticket.
Most of these words haven’t been assimilated in E., retaining their spelling, the sounds & the position of the stress.