
- •Воронежский государственный университет
- •Глава 1. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.
- •§1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.
- •§2. Исследование интервью как речевого жанра
- •§3. Модель описания речевого жанра телеинтервью
- •Модель описания речевого жанра телеинтервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Глава 2. Основные особенности речевого жанра интервью в российской коммуникативной культуре.
- •§1. Политическое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •Г: Ну, тем более, вообще такая проблема не должна была существовать.
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Ж: Где, например?
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в типах синтаксических конструкций, используемых в интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава третья. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре
- •§1. Политическое интервью Структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •1.Прямой, или закрытый вопрос
- •3.Ведущий (наводящий) вопрос
- •4. Открытый вопрос
- •6. Гипотетический, прогнозирующий вопрос
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов интервью в американской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •В) Стилистические характеристики реплик
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Избыточная сложность, материальная и структурная перегрузка синтаксических моделей предложений также имеют место в целом ряде примеров, зафиксированных в разных типах интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава четвертая. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •В) Синтаксические особенности речи
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Федосюк м.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. - м.: «Наука», 1997. - № 5 (сентябрь-октябрь). - с. 102-120.
- •Приложение №1 Российское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •Г.: Да, годовой доход. Ж.: Годовой доход фирмы – 10 миллионов рублей и не более 20 человек работающих.
- •1. Прямой (закрытый)вопрос
- •3. Наводящий (ведущий) вопрос
- •4. Провокационный вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •6. Вопрос - подсказка
- •7. Зеркальный (отраженный) вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •9. Прогнозирующий (гипотетический) вопрос
- •10. Вопрос – возражение (риторический)
- •11. Вопрос-предположение (с частицей «ли»)
- •12. Альтернативный
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Приложение №2 Российское творческое интервью Организационно - структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Гости студии активно цитируют свои собственные мысли, высказывания своих коллег, делая свое выступление более экспрессивным и живым.
- •Приложение №3 Американское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Прямой (закрытый) вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •Комуникативно-языковой аспект
- •Частеречная характеристика американского делового интервью.
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование тропов в американском деловом интервью используются семасиологические средства: фигуры замещения - фигуры количества: гипербола, мейозис /литота.
- •Приложение №4 Американское творческое интервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно - языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •В творческом интервью журналисты иногда прибегают к прямой речи как к синтаксическому приему, чтобы привлечь внимание гостя студии и телезрителей к каким-либо моментам интервью.
- •“It’s like a playing ground portraying people like that because you act out behavior” (сравнение).
Коммуникативно - языковой аспект
1. Характер коммуникации
По степени официальности американское творческое интервью в соответствии со шкалой, приведенной раньше, соответствует отметке 5-6.
Обычно американское творческое интервью – это неформальный диалог о личной жизни гостя студии, о событиях общественной жизни, затрагивающих личную судьбу участника интервью. Беседы на такие темы носят неофициальный характер.
Степени официальности коммуникации с отметкой 5-6 будут соответствовать стилевые характеристики с той же отметкой. Снижению стиля способствует употребление сниженной лексики, обращение коммуникантов к друг другу по имени, частое употребление междометий.
2. Характеристика речевой деятельности
а) Лексический состав речи
«Частеречный» состав текстов разных типов интервью является показательным для количественной типологии в речевом жанре интервью.
Таблица №23.
Частеречный состав текстов американских творческих интервью.
Показатель части речи |
Индекс журналиста |
Индекс гостя |
Глагольность |
19,82% |
20,00% |
Субстантивность |
23,70% |
18,40% |
Адъективность |
6,31% |
5,39% |
Адвербиальность |
2,40% |
2,53% |
Местоименность |
16,22% |
13,13% |
В американском творческом интервью индекс субстантивности является самым большим по величине: для журналиста он составляет 23,7%, для гостя – 18,4%. Средняя величина индекса глагольности для журналиста – 19,82%, для гостя – 20,00%. Третьими по величине являются индексы использования в речи местоимений: для журналиста – 16,22%, для гостя – 13,13%. Достаточно высокими по величине являются индексы адъективности: для журналиста – 6,31%, для гостя – 5,39%. Значительными по величине являются индексы употребления наречий: для журналиста – 2,40%, для гостя – 2,53%.
Сопоставляя выводы, сделанные в работе Дж. Гринберга, с данными, полученными в результате наших исследований, мы можем разместить образцы речи журналиста и гостя студии по степени их письменности \устности, подготовленности \ неподготовленности.
Сравнение индексов субстантивности речи журналистов и речи гостей студии показывает, что речь журналистов в целом более подготовлена, менее спонтанна, чем речь гостей студии.
Величины индексов адъективности свидетельствуют о большей подготовленности речи журналистов в политическом и творческом интервью (в сравнении с речью гостей студии), хотя разница в показателях невелика.
Индекс местоименности по величине занимает второе место после индекса субстантивности в речи журналистов, а в речи гостей студии стоит на первом месте. Это свидетельствует о том (согласно Дж. Гринбергу), что американское творческое интервью – это живая беседа.
Для американского творческого интервью характерно употребление фразеологизмов (4,6%) и клише (3,4%).
Примеры:
Фразеологические обороты: to hold that back sacred, my horse seem down
Клише: to be in jeopardy, to kill any jest, goes our way, what a pleasure
Б) Стилистические характеристики реплик
Стилистическая окраска текстов творческих интервью отражена в таблице.
Таблица №24.
Cтилистическая характеристика словарного состава текстов американских творческих интервью.
Стилистическая характеристика словарного состава (%) |
журналист |
гость |
1.Общеупотребительная |
97 |
94 |
2.Общенаучная |
0,6 |
2,6 |
3.Специальная |
0,9 |
1,8 |
4.Разговорная |
1,2 |
0 |
5.Просторечная |
0 |
0 |