Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
79
Добавлен:
20.04.2015
Размер:
1.95 Mб
Скачать

Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.

Таблица №8.

Синтаксические характеристики российского делового интервью.

журналист

гость

Всего предложений*

101

104

Простых (%)

60,40

46,15

Сложных (%)

36,31

46,15

Повествовательных(%)

43,83

71,22

Вопросительных (%)

21,95

1,96

Восклицательных (%)

2,76

1,04

Побудительных

9,87

1,04

Отрицательных (%)

всего

12,69

21,14

Общих

4,93

10,74

Частных

7,76

10,40

Полных (%)

50,50

75,00

Неполных (%)

34,65

19,23

*среднее арифметическое от числа предложений во всех интервью данного типа.

Используя прямую речь, автор повествования стремится имитировать дословную речь персонажа. При этом может быть точно передана индивидуальная манера речи героя с сохранением ее лексических, грамматических, интонационных особенностей.

В деловом интервью журналисты иногда прибегают к использованию цитат, чтобы грамотно сформулировать вопрос, опираясь на данные статистики, положений законодательства и т.д.

Примеры:

1

Из телецитаты: «Великие русские историки говорили: «Государственность России утверждалась за счет ее несметных лесных богатств…» Даже Ленин на заре Советской власти отмечал: «Лесного специалиста заменить никем нельзя».

Гости студии в деловом интервью редко пользуются прямой речью как синтаксическим приемом, редко цитируют документы. Они чаще комментируют определенные законодательные акты, статистические данные, используя косвенную речь.

В российском деловом интервью широко используются следующие синтаксические конструкции: редукция исходной модели: эллипс, умолчание, номинативное предложение, бессоюзие; экспансия исходной модели: повтор, перечисление, тавтология, эмфатические конструкции, вставные предложения; взаимодействие синтаксических структур в контексте: параллелизм, хиазм, анафора, эпифора; некоторые разновидности повтора: пролепс, полисиндетон; изменение порядка компонентов: инверсия, дистантность, обособление.

Разновидностями повтора являются параллелизм, а также лексико-синтаксические повторы: анафора, эпифора, анадиплозис, хиазм, симплока, обрамление.

Все повторы служат целям эмфатизации высказывания – представляют собой средства усиления.

Примеры:

4

«Г: Именно поэтому, с экономической точки зрения, , чем раньше произойдет девальвация, тем лучше будет для нашей страны, тем лучше будет для граждан страны, тем в меньшей степени нашей стране будет хуже». (полисиндетон, параллелизм).

«Ж: Как Вы думаете, почему об этом, об этой стороне дела все молчат так замечательно?» (пролепс).

Необычное размещение компонентов предложения, как правило, несет экспрессивную функцию, инвертированный компонент воспринимается как коммуникативно выделенный.

Примеры:

4

«Г: Именно поэтому, с экономической точки зрения, чем раньше пройдет девальвация, тем лучше будет для нашей страны». (обособление)

«Г: Вот это событие, по крайней мере, для меня, как для экономиста, является гораздо более знаковым». (дистантность)

№1

«Ж: И личное оружие было, и форма, черная форма тогда была, и структура такая была, с жесткой дисциплиной, действительно, с какими-то полувоенными правилами».(инверсия)

Нет случаев употребления риторических вопросов.

г) Использование экспрессивных средств

В русском деловом интервью широко используются следующие экспрессивные средства: гипербола, мейозис /литота; метонимия: синекдоха, перифраз, эвфемизм; метафора: антономазия, персонификация, аллегория; ирония, сравнения, синонимы-заместители, синонимы-уточнители; антитеза, оксюморон; нарастание, разрядка, зевгма, каламбур.

В деловом интервью случаи употребления гиперболы и мейозиса единичны: «огромные кредиты», «зловещеепредупреждение», «зачем мы нашубедную, прямо скажем,неразвитуюэкономику, нагружаем…». Вместо этого собеседники пользуются интенсификаторами речи, например: «совершенно непосильным бременем», «оченьтяжелых экономических последствиях»;

Примеры:

«.девальвация рубля неизбежна, и сопротивляются только банки» (метонимия);

«то, о чем когда-то гениально совершенно писал и читал со сцены Михаил Жванецкий» (перифраз);

«то есть Центробанк тоже играет за этим столом» (метонимия);

«они сейчас же постарались уйти с российского рынка, потому что тот, кто первый уходит, тот имеет шанс вернуть хотя бы часть, а тот кто опоздал…» (синекдоха);

«это то, что в старом русском языке называлось «растрата» (эвфемизм);

«обвалить российский рубль» (синекдоха);

«современная российская экономическая политика куда интересней чтения детективов Агаты Кристи… Магические цифры, чрезвычайно случайные совпадения с точностью до цифр после запятых» (эвфемистическое высказывание).

«У меня на столе лежат такие же, как и в других департаментах, списки на сокращение. И это живые люди. Людей страшно жалко». (звучит как ирония).

«политика шоковой терапии» (метафора – клише),

«благодаря гайдаровскому пинку» (метафора),

«найти для нашей российской экономики рецепты ее лечения, выздоровления» (синонимы – уточнители),

«нуждается в государстве, как в мамке, которая кормит с руки» (сравнение), «это все равно как сказка, или задачка про бассейн: можно как угодно затыкать его, но если не заткнуть трубу, через которую туда постоянно вливается, то рано или поздно бассейн выйдет из берегов» (сравнение, последовательная метафора), «население России находится в заложниках у исполнительной власти, в положении, ну я не буду говорить «Титаника»…ну некоего судна, которое в очень сложной ситуации, и этих пассажиров не информируют» (последовательная метафора), «историю о том, что на танке надо приезжать и просить – тогда поймут» (метафора – аллегория), «горячие точки» (метафора – клише), «есть ли реальные рычаги, с помощью которых можно как-то управлять ситуацией?» (метафора - клише), «фантики с названием МММ» (метафора).

«Танк использовался в нашей стране по разным назначениям: на танке ездили в магазин, на танке выполняли многие хозяйственные работы, ну, и, наконец, танк стал использоваться почти по своему прямому назначению» (нарастание). Так что, в общем, для, мне кажется, большинства наших сограждан это событие вряд ли выходит из ряда того, с чем они хорошо знакомы в своей конкретной жизн.» (разрядка).

«В былые времена должность лесничего была уважаемой и почетной. Даже Ленин на заре Советской власти отмечал: «Лесного специалиста заменить никем нельзя». (нарастание). Сегодня зарплата сотрудника федеральной службы лесного хозяйства – одна из самых низких в стране…а хозяйство – одно из самых хлопотных» (разрядка) «Работа тяжелая физически и опасная. Лесникам приходится работать на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению…И главная беда – лесные пожары» (нарастание). «Впрочем, государство, похоже, начинает понимать, то леса, действительно, одно из главных богатств России» (разрядка), «шоковая терапия» (оксюморон)

д)Характер речи

В зависимости от характера общения коммуниканты пользуются кодифицированным литературным языком и разговорной речью.

В российском деловом интервью перебивы со стороны журналистов встречаются довольно часто. Журналисты, организующие интервью для просмотра рядовыми зрителями, пытаются с помощью дополнительных вопросов получить более ясные и точные ответы на поставленные вопросы.

Выявить степень диалогичности (разговорности) российских деловых телеинтервью можно, сопоставив данные анализа объемов речевых вкладов журналистов и гостей студии в секундах/процентах.

К текстоформирующим факторам, характеризующим структуру любого интервью, относятся объем текста, объем речевого вклада в диалог его участников.

Данные, полученные в результате такого анализа демонстрируют, что участие российских журналистов в деловом интервью равно 34,7%, речевой вклад гостей студии приблизительно равен 58 %.

Подтверждение степени диалогичности / разговорности телеинтервью получено в результате сопоставительного анализа средней длины реплики. Средняя величина длины реплик журналистов в российском деловом интервью составляет 24 слова (36%), гостей студии – 43слова (64%). В русском варианте делового интервью длина реплики журналиста меньше длины реплики гостя студии.

Определение моментов речи, в которые происходит мена ролей «слушающий \ говорящий» является важной характеристикой процесса коммуникации. Существует два полярных типа ситуаций, когда мена ролей открыто стимулирована одним из партнеров коммуникации: 1) говорящий сам уступает поле, даже побуждая слушающего к речи; 2) слушающий рвется к речи.

Эти два типа ситуаций репрезентируют выраженное место мены. Есть также случаи, когда явных показателей мены нет.

Примеры:

5

«Г.: Это бизнес, который не в состоянии по своим затратам, по возможностям вести сложный бухгалтерский учет, который требуется для уплаты по нормальной налоговой системе.

Ж.; Поэтому легально не может выжить?

Г.: Во многом и благодаря, в том числе, поэтому.

Ж.: Да. Есть несколько…»

В данном примере журналист заканчивает мысль гостя студии, поддерживая беседу.

Для участников российского делового интервью, в целом, характерна склонность к доминированию в общении. Правом высказать свою точку зрения пользуется как гость студии, так и ведущий, в особенности, если ведущий хорошо осведомлен по звучащему вопросу.

Примеры:

4

«Г: …спрашивается, зачем мы нашу бедную, прямо скажем, нашу неразвитую экономику нагружаем совершенно непосильным бременем налоговой нагрузки. Мы даже…

Ж: (перебив) Что делать? Правительство / я так понимаю ситуацию/ правительство зажато в угол. Нужно платить по счетам: пенсии, медицина, армия – то, что не может давать прибыли и нуждается в государстве, как в мамке, которая кормит с руки. Что делать?»

Специфика делового российского интервью состоит в том, что речевой вклад журналиста часто равен по объему речевому вкладу гостя студии (и достаточно велик). Очень часто российский журналист имеет свою точку зрения (и или высокий уровень подготовленности по конкретному вопросу) и считает необходимым «опубликовать» ее.

Частую мену ролей можно объяснить и тем, что в диалоге встречаются частые перебивы, незаконченные мысли, фразы. Такой стиль общения часто можно наблюдать на российском телевидении. Журналист «демонстрирует» осведомленность, оригинальность, значимость, а приглашенный в студию лишь служит средством для демонстрации этих качеств журналиста.

Примеры:

4

«Г: …две глобальные причины: это – наличие очень большого бюджетного дефицита и того накопленного государственного долга, как внутреннего так и внешнего, с одной стороны, и , во вторых, наличие отрицательного дефицита платежного баланса по текущим операциям. Эти две причины, которые…(перебив)

Ж: А можно ооо отрицательный эээ (подсказка: баланс) баланс (по текущим операциям) да, перевести в нормальный русский язык?

Г: Что это означает

Ж: Это значит, что до получки мы не доживаем

Г: нет. Это означает…

Ж: это значит, что мы все время занимаем и все время должны. И долг этот увеличивается. А получка не покрывает всех наших расходов. Так?

Г: Конкретно это означает, что каждый год страна тратит дополнительно…»

Диалогичность получает воплощение также в тех словечках или звуках, которые время от времени произносят люди, когда они продолжительное время слушают кого-нибудь в неофициальной обстановке, - «сигналы речи».

Российской речевой культуре свойственно интенсивное использование таких речевых сигналов, как: эээ, ммм,.При этом процент использования их в деловом интервью значителен. Особенно в речи журналиста.

Возможно, это связано с необходимостью формулировать вопрос или ответ на вопрос. Эти сигналы появляются чаще по мере удаления от начала интервью, от продуманных заранее вопросов и ответов.

Анализ поведения журналиста в русском деловом интервью показывает, что его речь чаще всего запланирована в общем виде, определена тема и ее развитие в ходе интервью. Вопросы и реплики журналиста подтверждают предположение, что телеинтервью были продумано и подготовлено заранее (Ж: «…одно уточнение, этой информации мы не раздобыли в личном деле…» №3; Ж: «согласны ли Вы с такой моделью – я называю ее для себя моделью игорного дома…»№4). В текст интервью введены вставки, сообщающие краткую биографию интервьюируемого, его точку зрения на события, происходящие в стране, информацию, сопровождающую и дополняющую сведения, которые предполагается озвучить в ходе интервью. (Вставка: «…Великие русские историки говорили…»№1; «Принятый в прошлом году «лесной кодекс» закрепляет за лесными угодьями статус единой федеральной собственности…» №1).. Журналист пользуется планом ведения беседы, но не читает вопросы, а импровизирует – составляет вопрос в момент его «выхода в свет».

Ситуативный фактор отражается на формировании речи в разных типах интервью. В деловом интервью можно отметить стремление к развернутости высказывания. Фактор общественной значимости темы интервью влияет на длину реплики собеседников, диалог сменяется монологом, чему способствует стремление коммуникантов к обстоятельности.

Российские интервьюируемые не читают ответов на вопросы в ходе делового телеинтервью Они говорят, используя неподготовленную, спонтанную речь. Интервьюеры периодически пользуются письменными текстами во время постановки вопроса.

Поведение российских журналистов на экране, их манера говорить, общаться в эфире часто носят специфические индивидуальные черты. Логично предположить, что российские журналисты сами составляют вопросы для своих интервью.

4. Лингвокультурологические особенности

Понимание того, что текст плотно насыщен культурозначимой информацией позволяет рассматривать его как объемное многомерное явление, «совокупность всех содержащихся в тексте куьтурозначимых сведений». Все проанализированные нами в данной работе российские деловые интервью имеют узконациональную направленность – в них обсуждаются вопросы, вплотную связанные с освещением внутренних экономических проблем России, с влиянием мировой политики на состояние дел в нашей стране. Большое количество культурозначимых реалий – яркое тому подтверждение: глава финансового департамента правительства, ходить на поклон к министру финансов, выбивать какие-то суммы, работники… вкалывают на износ, радикальные сенсационные изменения в налогообложении малого бизнеса, ключевое действующее лицо, широкий, богатый налоговый пакет, уплата по нормальной налоговой системе и т.д.