
- •Воронежский государственный университет
- •Глава 1. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.
- •§1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.
- •§2. Исследование интервью как речевого жанра
- •§3. Модель описания речевого жанра телеинтервью
- •Модель описания речевого жанра телеинтервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Глава 2. Основные особенности речевого жанра интервью в российской коммуникативной культуре.
- •§1. Политическое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •Г: Ну, тем более, вообще такая проблема не должна была существовать.
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Ж: Где, например?
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в типах синтаксических конструкций, используемых в интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава третья. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре
- •§1. Политическое интервью Структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •1.Прямой, или закрытый вопрос
- •3.Ведущий (наводящий) вопрос
- •4. Открытый вопрос
- •6. Гипотетический, прогнозирующий вопрос
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов интервью в американской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •В) Стилистические характеристики реплик
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Избыточная сложность, материальная и структурная перегрузка синтаксических моделей предложений также имеют место в целом ряде примеров, зафиксированных в разных типах интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава четвертая. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •В) Синтаксические особенности речи
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Федосюк м.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. - м.: «Наука», 1997. - № 5 (сентябрь-октябрь). - с. 102-120.
- •Приложение №1 Российское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •Г.: Да, годовой доход. Ж.: Годовой доход фирмы – 10 миллионов рублей и не более 20 человек работающих.
- •1. Прямой (закрытый)вопрос
- •3. Наводящий (ведущий) вопрос
- •4. Провокационный вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •6. Вопрос - подсказка
- •7. Зеркальный (отраженный) вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •9. Прогнозирующий (гипотетический) вопрос
- •10. Вопрос – возражение (риторический)
- •11. Вопрос-предположение (с частицей «ли»)
- •12. Альтернативный
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Приложение №2 Российское творческое интервью Организационно - структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Гости студии активно цитируют свои собственные мысли, высказывания своих коллег, делая свое выступление более экспрессивным и живым.
- •Приложение №3 Американское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Прямой (закрытый) вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •Комуникативно-языковой аспект
- •Частеречная характеристика американского делового интервью.
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование тропов в американском деловом интервью используются семасиологические средства: фигуры замещения - фигуры количества: гипербола, мейозис /литота.
- •Приложение №4 Американское творческое интервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно - языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •В творческом интервью журналисты иногда прибегают к прямой речи как к синтаксическому приему, чтобы привлечь внимание гостя студии и телезрителей к каким-либо моментам интервью.
- •“It’s like a playing ground portraying people like that because you act out behavior” (сравнение).
Коммуникативно-языковой аспект
Коммуникативно-языковой аспект включает в себя описание характерных особенностей языкового и коммуникативного поведения, выявленных при анализе образцов телекоммуникации в различных коммуникативных культурах.
1. Характер коммуникации
Степень официальности интервью определяется тематикой интервью, стилем общения, количеством и качеством этикетных форм, используемых коммуникантами, эмоциональной окраской диалога, невербальным поведением собеседников, конситуацией, количеством участников, их внешним видом.
Оценивая степень официальности диалога по десятибальной шкале, американское политическое интервью можно сопоставить с отметкой 8-9, американское деловое интервью – с отметкой 7-8, американское творческое интервью соответствует отметке 5-6. В свою очередь, российское политическое интервью соответствует отметке 6-7, российское
деловое интервью – отметке 7-8, российское творческое – отметке 5-6.
Тематика российского и американского политического и делового интервью полностью соответствует официальному характеру общения. Американское политическое и деловое интервью не имеет личностного информационного фона. Российское политическое и деловое интервью всегда проходит на фоне личностных характеристик интервьюируемого, что делает интервью менее официальным, более разговорным. Эти же причины влияют на стиль общения.
Степени официальности коммуникации с отметкой 7-8, 6-7 и 5-6 будут соответствовать стилевые характеристики с той же отметкой. Изначально официальному интервью соответствует официальный стиль общения. Диалоги на темы политики и бизнеса проходят в деловой обстановке. Снижению стиля способствует употребление сниженной лексики. Журналистами употребляется значительное количество этикетных форм. Иногда в деловых и творческих интервью (если ситуация позволяет) журналисты и гости студии шутят, даже смеются.
2. Характеристика речевой деятельности.
А) Частеречный состав реплик
Показательным для количественной типологии в речевом жанре интервью является «частеречный» состав текстов разных типов интервью.
В работе приведены индексы показателей, а не их абсолютные величины. Величина каждого индекса подсчитывалась раздельно для журналиста и гостя студии в каждой разновидности интервью.
Лексика, наряду с синтаксисом, является языковой сферой, в которой специфика лингвистических «стилей» обнаруживается наиболее ярко.
«Частеречный» состав разных типов интервью позволяет сделать вывод о степени письменности \устности, подготовленности \ неподготовленности речи этих интервью.
Таблица № 41.
«Частеречный» состав текстов разных типов российских и американских интервью (в %).
Код интервью |
ПР |
ДР |
ТР |
ПА |
ДА |
ТА | ||||||||||
Показатель части речи |
Ж |
Г |
Ж |
Г |
Ж |
Г |
Ж |
Г |
Ж |
Г |
Ж |
Г | ||||
Глагольность |
12,2 |
14,5 |
9,4 |
10,9 |
15,0 |
14,0 |
19,5 |
21,7 |
19,9 |
22,2 |
19,8 |
20,0 | ||||
Субстантивность |
24,0 |
18,1 |
21,9 |
23,7 |
26,6 |
16,4 |
24,7 |
23,3 |
23,3 |
20,5 |
23,7 |
18,4 | ||||
Адъективность |
5,7 |
4,3 |
8,2 |
10,6 |
4,5 |
4,4 |
5,2 |
3,4 |
4,4 |
9,4 |
6,3 |
5,4 | ||||
Адвербиальность |
0,68 |
0,45 |
2,22 |
1,66 |
3,15 |
2,05 |
2,1 |
1,5 |
1,4 |
1,9 |
2,4 |
2,5 | ||||
Местоименность |
14,2 |
11,9 |
17,4 |
19,5 |
19,9 |
19,1 |
14,3 |
14,0 |
16,2 |
16,3 |
16,2 |
13,1 | ||||
Продолжение таблицы №41 | ||||||||||||||||
|
Средняя величина | |||||||||||||||
Показатель части речи |
Российское интервью |
Американское интервью | ||||||||||||||
журналист |
гость |
журналист |
гость | |||||||||||||
Глагольность |
12,2 |
13Ю,1 |
19,7 |
21,3 | ||||||||||||
Субстантивность |
24,2 |
19,4 |
23,9 |
20,7 | ||||||||||||
Адъективность |
6,1 |
6,4 |
5,3 |
6,0 | ||||||||||||
Адвербиальность |
2,0 |
1,4 |
2,0 |
2,0 | ||||||||||||
Местоименность |
17,2 |
16,8 |
15,6 |
14,5 |
Анализ таблицы №41 показывает, что речь журналистов в российском и американском телеинтервью более подготовлена, ближе к письменной речи по составу. Показатели лексического разнообразия выше у российских журналистов и американских гостей студии. Индекс местоименности подчеркивает устный характер коммуникации в российском интервью ( около 17%и в американском интервью (около 15%)).
В речи американских и российских гостей студии клише встречается в 2,5 раза чаще, чем в речи журналистов.