
- •Воронежский государственный университет
- •Глава 1. Проблемы коммуникативного анализа речевого жанра интервью.
- •§1. Коммуникативная лингвистика на современном этапе.
- •§2. Исследование интервью как речевого жанра
- •§3. Модель описания речевого жанра телеинтервью
- •Модель описания речевого жанра телеинтервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Глава 2. Основные особенности речевого жанра интервью в российской коммуникативной культуре.
- •§1. Политическое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •Г: Ну, тем более, вообще такая проблема не должна была существовать.
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Ж: Где, например?
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов телеинтервью в российской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики лексики
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в типах синтаксических конструкций, используемых в интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава третья. Основные особенности речевого жанра телеинтервью в американской коммуникативной культуре
- •§1. Политическое интервью Структурный аспект
- •1. Вид диалога
- •1.Прямой, или закрытый вопрос
- •3.Ведущий (наводящий) вопрос
- •4. Открытый вопрос
- •6. Гипотетический, прогнозирующий вопрос
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •§2. Сопоставительный анализ различных типов интервью в американской коммуникативной культуре Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •В) Стилистические характеристики реплик
- •Г) Синтаксические характеристики речи
- •Избыточная сложность, материальная и структурная перегрузка синтаксических моделей предложений также имеют место в целом ряде примеров, зафиксированных в разных типах интервью.
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Глава четвертая. Национальная специфика речевого жанра телеинтервью в российской и американской коммуникативных культурах Организационно-структурный аспект
- •1.Вид диалога
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •А) Частеречный состав реплик
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •В) Синтаксические особенности речи
- •Г) Использование экспрессивных средств
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Федосюк м.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. - м.: «Наука», 1997. - № 5 (сентябрь-октябрь). - с. 102-120.
- •Приложение №1 Российское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •Г.: Да, годовой доход. Ж.: Годовой доход фирмы – 10 миллионов рублей и не более 20 человек работающих.
- •1. Прямой (закрытый)вопрос
- •3. Наводящий (ведущий) вопрос
- •4. Провокационный вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •6. Вопрос - подсказка
- •7. Зеркальный (отраженный) вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •9. Прогнозирующий (гипотетический) вопрос
- •10. Вопрос – возражение (риторический)
- •11. Вопрос-предположение (с частицей «ли»)
- •12. Альтернативный
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Приложение №2 Российское творческое интервью Организационно - структурный аспект
- •Коммуникативно-языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Гости студии активно цитируют свои собственные мысли, высказывания своих коллег, делая свое выступление более экспрессивным и живым.
- •Приложение №3 Американское деловое интервью Организационно-структурный аспект
- •1. Прямой (закрытый) вопрос
- •5. Открытый вопрос
- •8. Зондирующий (исследовательский) вопрос
- •Комуникативно-языковой аспект
- •Частеречная характеристика американского делового интервью.
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •Г) Использование тропов в американском деловом интервью используются семасиологические средства: фигуры замещения - фигуры количества: гипербола, мейозис /литота.
- •Приложение №4 Американское творческое интервью Организационно-структурный аспект
- •Коммуникативно - языковой аспект
- •Б) Стилистические характеристики реплик
- •Примеры:
- •Если представить полученные данные в виде таблицы, то можно проследить некоторую закономерность в количественном составе текстов интервью.
- •В творческом интервью журналисты иногда прибегают к прямой речи как к синтаксическому приему, чтобы привлечь внимание гостя студии и телезрителей к каким-либо моментам интервью.
- •“It’s like a playing ground portraying people like that because you act out behavior” (сравнение).
Г) Использование экспрессивных средств
В американском политическом интервью почти не используются гипербола и мейозис. Вместо гиперболы и мейозиса используются интенсификаторы речи, более мягкие по форме: incredibly hard, terribly encouraging.
Для американского политического интервью характерно использование таких выразительных средств языка как метонимия, синекдоха.
Примеры:
To restore confidence to the ruble (метонимия); this small and medium size sector is frightened in Russia (синекдоха);
Для американского политического интервью характерно незначительное использование различных видов метафор как ярких изобразительных и выразительных средств языка.
Примеры:
the Duma’s dragging these hills (метафора);
our window of opportunity (метафора).
д) Характер речи
Анализ речи журналиста и гостя студии позволяет определить степень ее импровизации, спонтанности.
Повторяемость ситуации ведет к использованию готовых речевых формул, усиливает клишированность речи, ослабляет степень ее импровизационности. Процент использования клише в речи журналиста в американском политическом интервью составляет 3, 3%, в речи гостя студии – 3,4%.
Примеры:
клише: good luck to you, big job ahead, that’s a pleasure, to reduce the burden
В ходе политического интервью коммуниканты общаются преимущественно на кодифицированном литературном языке с чрезвычайно редкими включениями образцов разговорной речи. Процент наличия в речи журналиста разговорных оборотов составляет 0%, в речи гостя студии – 0,97%. Примеры: another boot, guys.
Речь не читается по бумаге и не читается наизусть, следовательно, она считается неподготовленной. В процессе речи возможны встречные вопросы, комментарии со стороны партнера по общению, характерные для разговорной речи. В американском политическом интервью практически отсутствуют перебивы.
Выявить степень диалогичности / разговорности американских политических телеинтервью можно, сопоставив данные анализа объемов речевых вкладов журналистов и гостей студии в секундах/процентах.
Данные, полученные в результате такого анализа, показывают, что американские гости студии говорят немного дольше, чем журналисты. Время эфира поделено следующим образом: Ж - 42%, Г – 58 %.
В политическом интервью в американском варианте длина реплики журналиста меньше длины реплики гостя студии или равна ей. Средняя величина длины реплик журналистов в американском политическом интервью составляет 40 словоупотреблений. Средняя величина длины реплик гостя составляет 63 словоупотребления, т.е. в американском политическом интервью речевой вклад журналистов составляет, в среднем, 40 %, гостей студии 60 %.
Вопрос о том, как, в какие моменты речи происходит мена ролей Ж \ Г не является проблемным для американского политического интервью. Мена ролей открыто стимулирована одним из партнеров коммуникации: говорящий сам уступает поле, даже побуждая слушающего к речи:
J.: Do you see actually rates generally coming down because of silvery about two weeks ago? (№ 24)
J.: Do you think they were really being optimistic?(№ 25)
Коммуникативная ситуация, когда мена «вырвана» слушающим, не характерна для американского интервью.
Частота мены ролей умеренная.
Американской речевой культуре не свойственно интенсивное использование речевых сигналов типа eee, mmm.
Анализ поведения журналиста (журналистов) в американском политическом интервью помогает нам понять коммуникативную стратегию интервью. Определена тема и ее развитие в ходе интервью. Наиболее важные части телеинтервью, вопросы журналиста продуманы заранее. Интервьюер периодически пользуется письменными текстами во время постановки вопроса. Иногда журналист пользуется планом ведения беседы, но не читает вопросы.
Американские интервьюируемые не читают ответов на вопросы в ходе телеинтервью. Они говорят, используя неподготовленную, спонтанную речь.
Существует определенная связь между фиксированностью темы интервью и официальностью общения. Для американского политического интервью часто встречающимся явлением является монотематичность. Ассоциативное присоединение не характерно для американского политического интервью.
Анализ синтаксической организации речи позволяет определить степень спонтанности реакций говорящих на реплики собеседника, количество синтаксических конструкций, характерных для разговорной речи.
Из девятнадцати рассмотренных в модели типов конструкций, характерных для устной речи, в американском политическом интервью нам удалось обнаружить далеко не все.
Случаи перебивов речи собеседника журналистом единичны и совсем не встречаются в речи гостя студии американского политического интервью.
В речи коммуникантов в политическом интервью не встречается ни одного случая отступления от темы.
Случаи использования в речи местоименного удвоения и постпозитивного определения единичны.
Примеры:
№23
I think, it is, it is a very good idea.(местоименное удвоение)
…there’s going to be fundamental changes in the incentives forthcoming and so far we’ve not seen that.( постпозитивное определение)
Очень редко встречаются случаи перестройки речи, регрессивной доработки, отказа от продолжения фразы .
Примеры:
№24
Will it be enough to keep IMF happy and, more over all, will it be enough to actually bounds the books and get the economy really…(отказ от продолжения фразы)
Самокомментарий используется гостем студии не часто, журналистом не используется вообще.
Примеры:
As we’ve discussed many times before…
I mean the fundamentals in Russian economy have not changed over the night…
Выражение модального значения убежденности, оценки, некатегоричности умеренно используется как журналистом, так и гостем студии.
Примеры:
I wish the Duma were making that case/
Well, I think it was not really surprising…
I should think so because some of these measures are now very popular.
Иногда в речи гостя студии можно встретить конструкцию «апелляция к слушателю».
Примеры:
…the increasing taxes on vehicles with the large capacity and, you know, a few other measures of that type…
I think getting papers approved by the Duma, you know, the first step of that process…
Крайне редко в речи гостя студии можно наблюдать «обнажение стратегии».
Примеры:
I’m happy to report that this “11 September Fund” will be met…
I’d like to label victims to find as broadly as possible…
В целом, речь журналистов, ведущих интервью можно назвать унифицированной, стандартной. Для журналиста в американском политическом интервью не характерно использование синтаксических конструкций, встречающихся в устной речи. Речь гостя студии более приближена к разговорной, но процент использования конструкций, характерных для устной речи, ограничен. Поведение американских журналистов на экране, их манера говорить, вести интервью чаще носит стандартный характер.
4. Лингвокультурологические особенности
В 60% из проанализированных нами в данной работе американских
политических интервью отмечена национальная направленность информации с переходом в итоге на взаимосвязь освещаемой информации с мировой политикой, то есть в них обсуждаются вопросы, вплотную связанные с освещением и обсуждением вопросов внутренней политики России (так были тематически подобраны интервью), с влиянием мировой политики на состояние дел в этой стране. В 40% интервью обсуждается политические события в США и реакция мировой общественности на эти события.
Примеры культурозначимых реалий, озвученных в интервью:
Lehman Brothers, September 11 Fund, American Red Cross, the United Way, New York Trust, National Telephone, Federal Government, Editorial page, World Street Journal, Grant of IMF, Russia, the Duma, Japan, Germany, after the War, Doiche Bank, dragging these hills.
Аналогично были описаны деловое и творческое американское интервью. Соответствующие материалы приведены в приложении №4 и №5.