Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Культура речи. 2

.pdf
Скачиваний:
47
Добавлен:
18.04.2015
Размер:
893.48 Кб
Скачать

Одной из отличительных черт художественной литературы является отсутствие стандартизованности, так как автор художественного произведения обладает свободой в выборе языковых средств, чем авторы текстов других стилей. Действительно, поиск новых слов, сочетаний звуков, речевых оборотов – несомненная задача автора художественного текста, но это не означает, что язык художественной литературы ограничено в употреблении. И как известно, главной чертой художественного текста является его форма.

Все художественные произведения пишутся прозой или стихами. Писать прозу и стихи – два совершенно разных занятия. А совмещать в себе качества поэта и прозаика удавалось весьма немногим. Каждый читатель способен отличить прозаическое произведение от поэтического. Но многие языковые средства, которые используют авторы поэтических текстов, неуместны в текстах прозаических, и наоборот.

Существует множество жанров художественных произведений: рассказ, новелла, повесть, роман, эссе, стихотворение, поэма, драма, комедия и т.д. Тексты различной жанровой принадлежности пишутся по-разному. Они различаются прежде всего формой (прозаической или стихотворной), объёмом (рассказ и роман, стихотворение и поэма), степенью подробности описываемого (например, в романе, в отличие от рассказа, действие разворачивается в течение длительного времени, герои многочисленны, авторские рассуждения пространны), композицией, формой коммуникации (рассказы читают, пьесы слушают и смотрят) и поэтому требуют использования различных языковых средств.

Написание текста в определённом жанре – акт сознательный: писатель следует требованиям жанровой принадлежности текста, он не может написать текст вне жанра. Каждый автор, приступая к созданию текста, обязательно выбирает жанр, выстраивая свой текст в соответствии с требованиями этого жанра. Художественный текст всегда уникален, не похож на другие тексты ни содержанием, ни языком. Поэтому можно утверждать, что писатель должен обладать своим неповторимым индивидуальным стилем.

Существует множество трудов, посвящённых описанию языка А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, А.П. Чехова и других авторов. Можно сказать, что «общая» стилистика языка художественной литературы основывается на индивидуальных стилистиках отдельных авторов, – только в этом случае можно изучать языковые особенности

61

литературных направлений. Художественный язык меняется во времени, и перемены эти связаны с теми открытиями, которые делают писатели и поэты в своих произведениях.

Стиль писателя индивидуален. Однако это не означает, что он из произведения в произведение будет повторяться. При сохранении общестилевых черт его язык будет меняться в зависимости от той задачи, которую он перед собой ставит.

Поиск автором собственного языка, стиля и есть языковое творчество. Отношение к языку как к чему-то создаваемому объединяет многих писателей самых разных литературных направлений. Написание художественного произведения было бы невозможно, если бы сам язык не предоставлял писателям определённые приёмы, позволяющие создавать новое в языке. Эти приёмы речевой выразительности (тропы, риторические фигуры) связаны с необычным словоупотреблением. К ним относятся сравнение (образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак: совершенный медведь); метафора (основана на переносе наименования с одного предмета на другой по сходству этих предметов: Целый день осыпаются с клёнов силуэты багряных сер-

дец (Н. Заболоцкий)); метонимия (основана на смежности предметов или явлений: Париж волнуется, Аудитория стоя приветствовала президента); олицетворение (вид метафоры, состоящий в использовании слова, называющего живой предмет или его признак, для называния или характеристики предмета неживого: время бежит, тоска берёт, Деревня Ноздрёва давно унеслась из вида, закрывшись поля-

ми); эпитеты (художественные определения: слепая любовь, леденя-

щая вежливость, дремучее невежество, мармеладное настроение); гипербола (преувеличение: Я сто раз тебе это говорил); литота (преуменьшение: мужичок с ноготок).

Следует отметить авторскую образность, которая может проявляться не только в словоупотреблении, но и словообразовании, и сло-

восочетании: Поодаль в стороне темнел каким скучно-синеватым цветом сосновый лес; Но не таков удел, и другая судьба писателя, дерзнувшего вызвать наружу всё … – потрясающую тину мелочей,

опустивших нашу жизнь, всю глубину холодных, раздробленных, повседневных характеров, которыми кишит наша земная, подчас горькая и скучная дорога, и крепкою силою неумолимого резца

дерзнувшего выставить их выпукло и ярко на всенародные очи

(Н.В. Гоголь).

62

Для оживления речи, придания ей эмоциональности, образности, выразительности используют приёмы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры речи. Фигуры речи можно поделить на три группы. Первая группа включает фигуры, позволяющие определить соотношение значений слов и понятий в ней: антитеза, градация. Вторая группа объединяет синтаксические фигуры, обладающие свойством облегчать слушание, понимание и запоминание речи: по-

втор, единоначалие, параллелизм, период. Третья группа объединяет риторические формы, которые используются как приёмы диалогизации монологической речи, привлекают внимание слушателя: обраще-

ние, риторический вопрос, вопросно-ответный ход. Антитеза (при-

ём, основанный на сопоставлении противоположных явлений и при-

знаков: На голове густо, да в голове пусто); градация (фигура речи,

суть которой состоит в расположении нескольких перечисленных в речи слов, словосочетаний, фраз: Я вас прошу, я вас очень прошу, я

вас умоляю – восходящая градация; Звериный, чужой, неприглядный мир… – нисходящая градация). Формы повтора бывают самые разные, например, анафора (приём, при котором несколько предложений начинаются одним и тем же словом или группой слов: Таковы времена! Таковы наши нравы!; эпифора (повтор заключительных элементов последовательных фраз: Мне бы хотелось знать, отчего я

титулярный советник? Почему именно титулярный советник?);

параллелизм (одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения: В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай…(Н.А. Некрасов)); пе-

риод (особая ритмическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, после чего тема получает своё разрешение: Как ни старались люди, собравшие в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали корнями землю, чтобы ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили каменным углём и нефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и птиц, – весна была весною и в городе (Л.Н. Тол-

стой); риторическое обращение (подчеркнутое обращение к комунибудь или чему-нибудь, имеющее целью выразить отношение автора к тому или иному объекту, дать его характеристику: Люблю тебя, бу-

латный мой кинжал, Товарищ светлый и холодный (М.Ю. Лер-

монтов)); риторический вопрос (эффективный стилистический прием, активно используемый в современной публичной речи с целью привлечь внимание слушателей, читателей: Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан? (Л.Н. Толстой); вопросно-

ответный ход (в практике ораторского искусства выполняет функцию диалогизации монологической речи).

63

Создавая художественный текст, писатель наделяет его персонажами, и эти персонажи знакомятся, признаются в любви, ссорятся, прощаются, мирятся, рассуждают, убеждают, одним словом, общаются, говорят. Поэтому в художественных текстах можно встретить элементы устной разговорной речи, научной, официально-деловой речи. Но вне зависимости от жанровой принадлежности эти элементы в художественном тексте носят условный характер, и речь художественная не может быть полностью подобна разговорной, научной, деловой. Например, художественная речь не может быть полностью подобна речи разговорной, так как она стихотворная – из-за ритма и рифмы, прозаическая – из-за того, что передаёт ход мыслей персонажа (а не его желание поделиться информацией с собеседником), сценическая – из-за того, что реплики персонажей являются единственным языковым средством, которым может воспользоваться драматург. В художественной речи могут встречаться элементы научной речи: Ингрид вдоховлена трагической Зирдой; Пел Лиин с увлечением принимался за расшифровку; Ингрид, с разрешения Пела Лиина, часто удалялась в библиотеку рядом с постом управления; Он верил в успех своего невозможного предприятия; ещё два раза сменялись дежурные, звездолёт приблизился к Земле почти на десять тысяч миллиардов километров (И. Ефремов «Туманность Андромеды»). В этих фрагментах явны отглагольные существительные (дежурство, разрешение, управление), которые делают текст более информативным, что характерно для научного стиля. Действительно, потребление отглагольных существительных, терминов, а также отсутствие выразительности заставляет полагать, что текст научный, и именно эта особенность творчества И.А. Ефремова создаёт его особый стиль, свойственный произведениям в жанре научной фантастики, возникшем на стыке литературного языка и науки.

В описанном примере видно, как меняется речь писателя в зависимости от того, какую языковую задачу ему необходимо решить. Именно подобное свободное владение стилистическими ресурсами языка является признаком развитой языковой личности, а язык художественной литературы считают высшей формой русского литературного языка.

Ежедневно каждый человек в зависимости от ситуации общения говорит, пишет, общается на работе и дома, со знакомыми и незнакомыми людьми, с одним человеком или одновременно с несколькими, и все эти и многие другие факторы заставляют его строить свою речь по-разному. Каждый носитель языка играет разные речевые роли, используя богатые возможности родного языка, и уровень развития языковой личности проявляется в том, насколько удачно удаётся строить и менять свою речь.

64

Вопросы и задания по теме

1.Охарактеризуйте лексические, фразеологические, словообразовательные, морфологические и синтаксические особенности языка художественной литературы.

2.Прочитайте отрывок из эссе В. Набокова «Вдохновение». Почему для описания вдохновения Набоков избрал такую необычную форму? Можно ли назвать этот текст художественным? Определите, какие приёмы речевой выразительности использовал Набоков, создавая данный текст?

Можно выделить несколько типов вдохновения, переходящих один в другой, как и всё в этом нашем текучем и занимательном мире, и всё же не без изящества поддающихся подобию классификации. Приуготовительное мреяние, не лишённое сходства с некой благодатной разновидностью ауры, предварящей эпилептический припадок, – вот явление, которое художник научается воспринимать в самом начале своей жизни. Это ощущение щекотной благодати ветвится, пронизывая его, словно красные с синим прожилки на изображении освежеванного человека в статье «Кровообращение». Распространяясь, оно изгоняет всякое осознание телесного неустройства – от юношеской зубной боли до старческой невралгии. Красота его в том, что, будучи явственно различимым (как если б оно было связано с известной железой или вело к ожидаемой кульминации), оно не имеет ни источника, ни цели. Оно расширяется, разгорается

истихает, не приоткрыв своей тайны. А между тем распахивается окно, задувает утренний ветерок, зудит каждый обнажённый нерв. Но вот всё исчезает, возвращаются привычные заботы, дуга боли вновь прорисовывается на лбу; однако художник знает, что он готов.

Проходит несколько дней. Следующая стадия вдохновения есть нечто пылко предвкушаемое – и теперь уже не анонимное. И в самом деле, очерк нового приступа столь определёнен, что мне придётся оставить метафоры и прибегнуть к конкретной терминологии. Рассказчик предчувствует, что ему предстоит рассказать. Предчувствие мы можем определить как мгновенное видение, обращающееся в стремительную речь. Если бы существовал прибор, способный отобразить это редкостное, упоительное явление, зрительная составляющая представилась бы нам переливчатым блеском точных деталей, а речевая – чехардой сливающихся слов. Опытный автор тут же их и записывает, и делая это, преобразует то, что было ненамного большим мутного мелькания медленно проступающего смысла, в эпитеты и в построение фраз, приобретающих те же ясность и чёткость, какие свойственны им на печатной странице.

65

…Молния вдохновения поражает всегда одинаково: ты замечаешь её отблеск в том или этом отрывке великого текста, будь то строки утончённой поэзии, или пассаж Джойса либо Толстого, или фраза в рассказе, или прилив гениальности в работе натуралиста, литературоведа – даже в статье рецензента.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Основная литература

1.Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи [Текст] : учеб. пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – 28-е изд. – Ростов н/Д. : Феникс, 2010.

2.Веденская, Л.А. Риторика и культура речи [Текст] : учеб. пособие для вузов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. – 8-е изд., доп. и перераб. – Ростов н/Д. : Феникс, 2008.

3.Ипполитова, Н.А. Русский язык и культура речи [Текст] : курс лекций [для вузов] / Н.А. Ипполитова, О.Ю. Князева, М.Р. Савова ; под ред. Н.А. Ипполитовой. – М. : Проспект, 2008.

4.Русский язык и культура речи [Текст] : учебник для вузов

/А.И. Дунев [и др.] ; под ред. проф. В.Д. Черняк. – М. : Высш. шк., 2008.

5.Солганик, Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи [Текст] : учеб. пособие для вузов / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. – 4-е изд., испр. – М. : Академия, 2008.

Дополнительная литература

6.Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи [Текст] : учеб. пособие / И.Б. Голуб. – 4-е изд. – М. : Логос, 2002.

7.Данцев, А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов [Текст] : учеб. пособие / А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов н/Д. : Феникс, 2001.

8.Колтунова М.В. Деловое письмо / М.В. Колтунова. – М. : АО Аспект Пресс, 2002.

9. Культура русской речи [Текст] : учебник для вузов / С.И. Виноградов [и др.] ; отв. ред. проф. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширя-

ев. – М. : Норма, 2006.

66

10.Культура устной и письменной речи делового человека [Текст] : справочник. Практикум. [Текст]. – 8-е изд., испр. – М. : Флинта: Наука, 2002 (и более поздние издания).

11.Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика : пособие для гуманит. вузов и учащихся лицеев / Н.Б. Мечковская. – 2-е изд., испр. – М. : Аспект Пресс, 2000.

Словари и справочники

12.Агеенко, Ф.Л. Словарь ударений для работников радио и телевидения: ок. 75 000 словарных единиц [Текст] / Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва / под ред. Д.Э. Розенталя. – 5-е изд., перераб. и доп. – М. : Русский язык, 1984.

13.Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка [Текст] : практич. справочник / З.Е. Александрова – 9-е изд, стер. – М. : Русский язык, 1998.

14.Большой орфографический словарь русского языка [Текст]

/сост. А.А. Медведева. – М. : Центрполиграф, 2001.

15.Булыко, А.Н. Большой словарь иноязычных слов [Текст]

/А.Н. Булыко. – М. : Мартин, 2004.

16.Введенская, Л.А. Словарь ударений для работников радио и телевидения [Текст] / Л.А. Введенская. – 4-е изд. – Ростов н/Д. :

МарТ, 2009.

17.Введенская, Л.А. Учебный словарь паронимов русского языка [Текст] / Л.А. Введенская, Н.П. Колесников. – 2-е изд. – Ростов н/Д. : МарТ, 2010.

18.Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая Российская энциклопе-

дия, 2002.

19.Матвеева, Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика [Текст] / Т.В. Матвеева. – М. : Флинта:

Наука, 2003.

20.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст]. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : АЗЪ, 2003.

21.Резниченко, И.Л. Словарь ударений русского языка [Текст]. – М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004.

22.Розенталь, Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке [Текст] / Д.Э. Розенталь. – 3-е изд. – М. : Айрис-пресс,

Рольф, 2004.

67

23. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: более 35 000 фразеологический единиц [Текст]. В 2 т. Т. 2. П – Я / сост. А. В. Королькова [и др.] ; под ред. А. Н. Тихонова. – М. : Флинта: Наука, 2004.

Электронные учебники

24.Филиппова, Л.С. Русский язык и культура речи: учеб. посо-

бие. – М. : Флинта, 2009 – URL : http://www.biblioclub.ru/book/57623.

25.Черняк, В.Д. Русский язык и культура речи : учебник для вузов. – М. : Юрайт, 2011. – URL : http://www.biblioclub.ru/book/57868.

26.Штрекер Н.Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие. – М. : Юнити-Дана, 2007 – URL : http://www.biblioclub.ru/book/83121.

Электронные словари

27. Толковый словарь русского языка / под ред. В. Бутромеева. –

М. : РИПОЛ классик, 2007. – 512 с. – URL : http://www.biblioclub.ru/book/54025

68

Учебное издание

КУЛЬТУРА РУССКОЙ РЕЧИ

Учебно-методическое пособие

В двух частях

Часть 2 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ

СОСТАВИТЕЛИ:

Фисенко Инна Евгеньевна Сербиновская Наталья Васильевна Ефимова Ирина Георгиевна

Ответственный за выпуск Н.В. Ковбасюк

ИД № 06457 от 19.12.01 г. Издательство ЮРГУЭС. Подписано в печать 8.11.12 г.

Формат бумаги 60x90/16. Усл. печ. л. 4,25. Тираж 100 экз. Заказ № 452.

ПД № 10-65175 от 05.11.99 г.

Типография Издательства ЮРГУЭС. 346500, г. Шахты, Ростовская обл., ул. Шевченко, 147

69