Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Anglysky_yazyk_v_sfere_yurisprudentsii

.pdf
Скачиваний:
93
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
1.63 Mб
Скачать

тов Транскрипции. Мы будем пользоваться теми знаками, которые можно найти в большинстве "классических" словарей, издаваемых сегодня за рубежом, и в частности, в Англии.

Давайте вспомним, как звуки обозначают в транскрипции. Чтобы было проще запомнить, рядом привожу русские слова с похожим русским звуком. Сначала предлагаю вспомнить знаки транскрипции, которые напоминают английские буквы. В основном это согласные

[b]

Bar

=>

бар

[n]

nose

=>

нос

[d]

dock

=>

док

[p]

pass

=>

пас

[f]

film

=>

фильм

[r]

rose

=>

роза

[g]

Goa]

=>

гол

[s]

sofa

=>

софа

[h]

Hall

=>

хоол

[t]

tone

=>

тон

[k]

K te

=>

Кейт

[v]

visa

=>

виза

[l]

Lamp

=>

лампа

[w]

Wembley

=>

Уэмбли

[m]

Menu

=>

меню

[z]

zone

=>

зона

(русские слова являются переводом)

А теперь знаки, которые, своим видом больше всего пугают начинающих учить транскрипцию. Надеюсь, вы не из пугливых и хотя бы просмотрите их. К сожалению, похожих звуков в русском языке нет, поэтому и русские слова в качестве примеров я привести не могу.

[] thin

[] that

[] song

Следующие знаки хоть и страшненькие, но, по крайней мере, обозначают звуки, которые по звучанию схожи с русскими.

[

]

shock

=>

шок

[

] jazz

=>

джаз

[

]

garage

=>

гараж

[j]

yoga

=>

йога

[

]

cheque

=>

чек

 

 

 

 

(русские слова являются переводом)

Наконец мы добрались и до гласных. Сразу за транскрипцией стоят русские слова, в которых есть похожий русский звук, а рядом - примеры с английскими словами (но не перевод). Не забудьте, две точки (:) справа от знака напоминают, что звук следует немного потянуть:

[i]

игла

big

[

]

бок

dog

[i:]

и:вушка

sea

[

]

по:лка

ball

[e]

эти

pen

[

]

тугой

put

 

 

 

[ ]

дя(э)тел

cat

[u:]

у:голь

boom

[ ]

сам

gun

[з:]

Гѐте

girl

[a:]

ба:лка

bark

[

]

почет

letter

41

В гласных, которые вы сейчас будете проговаривать, постарайтесь второй звук произносить менее отчетливо, чем первый, но так, чтобы два гласных слышались как единый звук.

[ei]

бей

bay

[

]

клоун

note

[ai]

бай

buy

[

]

диалог

deer

[

]

бой

boy

[

]

дуэлянт

doer

[

]

пауза

pout

[

]

геология

bear

 

 

 

 

И в заключение несколько слов о квадратных скобках, которые многим почему-то не нравятся. На самом деле, есть очень простое объяснение, почему английские звуки заключены в скобки. Английские звуки, в отличие от русских, произносятся гораздо энергичнее (подробнее об этом вы узнаете в следующих главах). Поэтому, чтобы хоть как-то сдерживать их энергию, ставят скобки. Почему квадратные? Наверно, такая конструкция надежнее.

Для тех, кто привык пользоваться словарями, изданными в России, привожу знаки транскрипции, используемые в них, но которые отличаются от новой современной международной транскрипции. Эти изменения в основном коснулись только гласных звуков:

старое обозначение

 

новое обозначение

dog

 

=>

 

girl

:

=>

з:

put

u

=>

 

go

ou

=>

 

loud

au

=>

 

tour

u

=>

 

Вспомним английский алфавит.

A a

[eɪ ]

N n

[ɛ n]

 

 

 

 

 

B b

[bi:]

 

O o

[oʊ ]

 

 

 

 

 

C c

[si:]

 

P p

[pi:]

D d

[di:]

 

Q q

[kju:]

 

 

 

 

 

E e

[i:]

 

R r

[ɑ :]

F f

[ɛ f]

S s

[ɛ s]

 

 

 

 

G g

[dʒ i:]

T t

[ti:]

 

 

 

 

H h

[eɪ tʃ ]

U u

[ju:]

I i

[aɪ ]

V v

[vi:]

 

 

 

 

 

J j

[dʒ eɪ

]

W w

[dʌ b(ə)l ju:]

K k

[keɪ

]

X x

[ɛ ks]

 

 

 

 

 

L l

[ɛ l]

 

Y y

[waɪ ]

M m

[ɛ m]

Z z

[zɛ d]

Алфавитное название большинства английских букв соответствует произношению совершенно определенных английских слов. В русском алфавите такого нет, за исключением, быть может, букв "а", "и", "о", "у", "я", которые в алфавите звучат так же, как союзы, предлоги или местоимение. Естественно, используя только эти слова, сложно выразить свои мысли на языке. А вот с помощью букв английского алфавита это возможно, так как название практически любой буквы совпадает с произношением какого-нибудь слова, которое может быть не только союзом, предлогом или местоимением, но и существительным или глаголом.

42

Например, букву B [ ~ би:] произносят так же, как глагол be [] (быть) и существительное bee [] (пчела). Буква С [ ~ си:] звучит как глагол see [] (видеть) и существительное sea [] (море).

Картинка А если вы еще будете знать, как произносятся некоторые английские числительные,

например, 4 [ ~ фо:], 8 [t ~ эйт], то смело можете начинать составлять из букв английские предложения. Правда, при таком способе самовыражения количество мыслей строго ограничено, но все же это лучше, чем вообще ничего. Например, научившись произносить английские буквы и числительные, можно при случае сказать собеседнику (попробуйте):

S, I M. N U, D-R L-N?

I M O K 2. N-Q.

U C, L-N, I N-V U.

Y?

I O U.

O, I C! N U O K-T 2.

S.

I P-T U N-D. C U. U L B OK.

Are you O.K, Andy?

Yes, I am. And you, dear Ellen?

I am O.K. too. Thank you.

You see, Ellen, I envy you.

Why?

I owe you.

Oh, I see. And you owe Katie too.

Yes.

I pity you, Andy. See you. You'll be O.K.

Вы замечали, что одно и то же музыкальное произведение можно сыграть поразному. Достаточно изменить ритм, темп, и произведение зазвучит иначе. Человеческая речь — это та же музыка. Вы можете абсолютно правильно произносить слова, грамматически верно их связывать между собой, но смысл вашей фразы не только приобретет другой оттенок, но совершенно изменится, если вы не будете обращать внимание на мелодию, ритм и темп речи. Иными словами, на Интонацию.

Попробуйте сказать быстро и небрежно — "огромный слон". А теперь произнесите "огромная мышь", но медленно и значительно. Не кажется ли вам, что ваш слон с опаской бегает где-то под ногами гигантской мыши, взирая на нее снизу, боясь, что она может ненароком наступить на его комариный хобот. То же самое происходит, если вы поменяете мелодию.

Возьмите, например, английское приветствие "Good morning!" (с добрым утром). Произнесите "Good morning" так, чтобы вся мощь вашего голоса упала на первый слог в слове morning и придавила его —

Это вы поздоровались. Но если вы хотите с кем-то попрощаться, а запас английских слов у вас небольшой, то смело произносите ту же фразу, но уже с другой, ангельской интонацией, так, как будто вы спрашиваете "Сколько-сколько?"

И любой англичанин поймет, что вы с ним прощаетесь. Кстати, в этих примерах мы использовали два мотива, которые являются основными в английской Интонации. Советую познакомиться с ними поближе.

Первый мотив — мелодия вашего голоса понижается. Второй мотив — повышается. При этом очень важно помнить, что понижение голоса в английском языке гораздо энергичнее, чем в русском. Например, скажите "Как вас зовут?" Нет, не называйте свое имя, а просто задайте вопрос: "Как вас зовут?" Если бы я был художником, то ваш интонационный рисунок, т.е. интонацию, с которой вы произнесли эту фразу по-русски, нарисовал бы примерно так:

43

 

А вот англичане произнесут конец этой фразы с более "крутым" падением интона-

ции,

более

категорично,

поэтому

и

рисунок

будет

дру-

гим:

Произнесите вопрос еще раз и хлопните рукой по последнему слову — name, притопните на него — name, и тогда у вас получится то, что надо.

И еще. Когда будете читать в книге унылые колонки слов и отрабатывать звуки, смело используйте этот метод прихлопа-притопа. Во-первых, вы сможете несколько разнообразить учебный процесс, во-вторых, вы научитесь чувствовать ритм английской интонации и в совершенстве овладеете одним из ее основных мотивов, ну, и в-третьих, произнося таким образом английские слова, вы будете производить впечатление человека, знающего, что такое английская интонация.

Конечно, при желании можно говорить по-английски и с русской интонацией. (Для тех, кто так поступает, рекомендую при этом активнее жестикулировать руками. Очень помогает.) И даже с русской интонацией вас поймут. Но впечатление на англичанина ваш английский, сдобренный русской интонацией, произведет такое же, как если бы вы предложили ему английский виски закусывать квашеной капустой. И виски вроде те же, а вот вкус совершенно иной.

Неплохо помнить, что англичане на самом деле очень ранимый народ и обидеть их очень легко. Представляете, англичанин может надуться даже тогда, когда вы его поблагодарите и скажете "Thank you" (спасибо). Правда, если вы произнесете это с интонацией, идущей снизу вверх:

Ему это не понравится, потому что по-английски это звучит как должное, само собой разумеющееся. Вот если бы вы ему сказали "Thank you" с падающей интонацией, тогда бы он поверил, что ваша благодарность искренна.

Известный лингвист Джон Гамперс в начале восьмидесятых провел исследование, посвященное английской интонации. Объектом его наблюдений были несколько женщин из Индии, работавших в кафетериях Англии. Многие посетители жаловались, что эти официантки ведут себя по отношению к ним пренебрежительно, даже грубо. Когда стали разбираться, выяснилась любопытная вещь. Оказалось, что у этих женщин и в мыслях не было кого-нибудь обидеть, а всему виной была лишь та интонация, с которой они говорили по-английски. То есть говорить-то по-английски они говорили, но с интонацией своего родного языка, хинди. Поэтому, спрашивая посетителя, будет ли он есть картошку с подливкой (gravy), они произносили это так, как обычно делали на хинди — с падающей интонацией:

\ Gravy?

Для англичан же вопрос с такой интонацией звучал грубо, а для некоторых особо чувствительных даже оскорбительно. А чтобы наши обидчивые англичане были довольны и чтобы вопрос звучал вежливо, бедным индианкам следовало задать его с восходящей интонацией:

/ Gravy?Вот такой странный народ англичане — казалось бы, одна и та же интонация, а результат разный: / thank you — для них плохо, а / gravy — очень даже хорошо. И хотя я сомневаюсь, что эту книгу будут читать индусы, тем не менее пример оставил, потому что, если вы будете говорить по-английски с русской интонацией, тоже можете попасть в подобную ситуацию.

А сейчас... английская пауза...

Многие считают, что наша речь — поток слов, разделенных паузами. Синтагма интонационно неделимая единица речевого потока. Внутри синтагмы нет пауз.

44

Может быть, в русском языке это и так. Но к английскому такое определение не подходит. На самом деле английская речь — это не что иное, как одна очень длинная пауза, в которую англичане по мере необходимости вставляют разные слова и словосочетания. Интересно отметить, чем образованнее англичанин, тем реже он засоряет свою паузу словами. В большинстве случаев он использует для этого специальные звукосочетания, или, как их называют фонетисты, "заполнители": ah - eh - er - erm - um. И если нас с детства учили не засорять свою речь разными "ммм", "эээ", ну", "вот", то англичанина, который в предложении из пяти слов не произнесет хотя бы три "засорителя", может постичь самая большая беда - его примут за иностранца. Поэтому, говоря поанглийски, не стесняйтесь через каждые два слова издавать во время пауз эти чудные звуки, и ваша речь станет близкой и понятной английскому уху:

Erm... look... eh... I'll... um... ... ... I'll never forget that.

Эм... послушай... эээ.... я... ммм... … … я никогда этого не забуду.

Если для кого-то пауза — это пустой или несостоявшийся звук, то для англичан пауза имеет огромное значение, иногда даже несколько значений, и тогда они говорят, что пауза многозначительная. Помните, чем чаще слова натыкаются на паузу, тем более значимо звучит ваша мысль поанглийски. Например:

Well... I guess... you know... I mean... well you know what I mean.

Ну... я считаю... ты знаешь... я имею в виду... ну, ты знаешь, что я имею в виду.

Причем паузу, в отличие от слов, не произносят, ее делают. И особенно в этом преуспели англичане. Верх мастерства — научиться паузу выдерживать, а для этого, как вы понимаете, нужно иметь поистине английскую выдержку. Чем больше выдержка, тем глубже в паузе смысл. Это для других "In vino veritas" — "истина в вине", для англичан же истина в паузе.

Многие из нас стараются обдумать то, что хотят сказать, заранее, некоторые — после. Англичане же, все как один, думают исключительно в момент речи, т.е. в паузах. И откровенно об этом заявляют в начале фразы: "Well... I think..." — сообщает вам, например, англичанин, и будьте уверены, именно с этого момента он и начинает думать. Так считаю не только я. Вот что по этому поводу пишет в своей книге "Из жизни Оксфорда" Дакр Водсден, который сам является выпускником этой кузницы английских интеллектуалов:

"Оксфордский акцент — это умение делать паузы во время разговора, и делать их не в конце предложений, когда вас могут прервать, а в середине. Никто, как вы понимаете, не будет настолько груб, чтобы прервать вас на середине предложения. Поэтому делайте паузу в середине, решайте, какое предложение сказать следующим, и сразу переходите к нему без какой-либо паузы. Если вы научитесь это делать правильно — вы сможете говорить вечность. И никому не удастся встрять в ваш разговор и перехватить инициативу".

Очень точное наблюдение! Но, развивая эту тему, хочу предупредить, что английскую паузу не следует путать с молчанием. Если для нас молчание - знак согласия, то для англичан их английская пауза часто таковым не является.

Например, в разговоре англичанин может с живым интересом внимать каждому вашему слову, а когда вы закончите, он скажет: "Well..." И, естественно, сделает паузу, которую вы можете расценить как согласие. Но тут он вам выдает такое, что никак не согласуется с тем, что хотели сказать вы: "Well... personally I think..." ("Н-да… но лично я ду-

маю...")

Кстати, паузы у серьезных фонетистов принято обозначать так:

| —- небольшая пауза, || — длинная пауза.

Научиться делать настоящие английские паузы совсем не сложно. Например, если несколько частей предложения произносятся с разной интонационной мелодией, то вам следует разделять их короткой паузой, почти как в русском языке:

Once upon a time / | there lived an old man.\

Давным-давно / | жил один старик.\ Но пауза становится в два раза длиннее, если вы начинаете новое предложение:

Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons.

Давным-давно | жил один старик. || У него были жена и трое маленьких сыновей. Наконец, когда вы читаете какой-нибудь текст и наталкиваетесь на новую мысль и

хотите, чтобы она звучала с красной строки, то ваша пауза должна напоминать тройной интервал между абзацами:

45

Once upon a time | there lived an old man. || He had a wife and three little sons. ||

Давным-давно | жил один старик. || У него были жена и трое маленьких сыновей. || The King of that Land had a daughter...

Укороля той страны была дочь...

Взаключение хочу признаться, что, учась в университете, лично я особого внимания паузам не уделял, поэтому, вполне возможно, мои английские паузы далеки от совершенства и имеют ярко выаженный русский акцент. Чтобы не повторять чужих ошибок, советую вам отложить книгу, поставить кассету с каким-нибудь английским фильмом и начать вслушиваться в паузы и имитировать их. Может быть, у вас получится?

1 курс, 2 семестр

Вводная лекция 2:

Правила чтения гласных и согласных. Знаки транскрипции (продолжение)

Вспомнили звуки, интонацию, мелодику речи.

Сегодня поговорим о правилах чтения, хотя часто бывает, что они мало помогают изучающему язык, так как существует масса исключений, например, на семь правил чтения буквы "u" в различных буквосочетаниях приходится пять исключений!

Но прежде чем записывать правила, я хочу привести примеры некоторые курьезные примеры:

Можете ли вы представить, что, скажем, русское слово "читать" в одном случае вам следует, вернее, просто необходимо произносить как [чИтать], а в другом — [чЕтать]? А вот английское слово read (читать) иногда надо читать как [ri:d]], а иногда — [red]!

Или возьмем глаголы gone и done. Видите, очень похожие по написанию слова. Но тем не менее в слове gone букву "o" англичане читают как [ ] — [g n], а в слове done эту же букву произносят как [ ] — [d n]. И поверьте, никто из них вразумительно вам не объяснит почему.

А кто-нибудь может сказать, почему в разных словах одно и то же сочетание букв читают по-разному. Ну, например ough:

cough [k f] enough [i'n f] bough [ba ] though [ðə ] through [θru:] ought [ :t]

Кто объяснит, почему разные сочетания букв дают один и тот же звук. Например,

в словах seed, beam, field, key, machine и these все выделенные буквы и буквосочетания читают как звук [i:].

Если вы зададите эти вопросы англичанам, то они с гордостью ответят, что вся эта неразбериха с правилами написания и чтения английских слов в действительности не что иное, как еще одна дань английским традициям.

Они объяснят вам, что, несмотря на колоссальные изменения в произношении многих слов, им все же удалось сохранить их написание таким, каким оно было аж в 15 веке!.. Боже, как мы любим английские традиции! Очень точно по этому поводу высказался Бернард Шоу:

"Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их".

Но не отчаивайтесь, хотя запомнить все правила чтения и написания английских слов невозможно, у вас есть замечательное средство научиться правильно произносить английские слова, и вы его знаете - это транскрипция в словаре. Если вы будете каждое новое слово заучивать с транскрипцией, то очень скоро начнете чувствовать, как читается большинство английских слов.

Первое Правило:

46

Никогда не доверяйте правилам чтения английских слов, каждый раз смотрите в словаре, в транскрипции, как читается новое слово.

П-Ч-М- Т-К В-ЖН- С-ГЛ-СН- -?

Если вы поняли смысл вопроса, то, значит, и ответили на вопрос. В любом языке именно согласные в первую очередь формируют Смысл. Если бы эту же фразу я написал, используя только гласные, например, "-о-е-у -а- -а-ы -о-а-ые", то не уверен, что вы бы поняли, о чем идет речь. А вот напиши я по-английски "w- w-nt t- sp--k -ngl-sh", думаю, вы сразу уловили бы смысл фразы — "We want to speak English".

Благодаря именно согласным вы можете догадаться о значении некоторых английских слов, даже не зная их. Например, если в конце слова согласный звук [ ], то скорее всего значение этого слова как-то связано с "быстрым или сильным движением": crash [kræ ] — падать, rush [r] — устремляться, push [p] — толкать. Слова, начинающиеся на [sn], как правило, "приятными" не назовешь, потому что чаще всего они имеют "неприятные" значения: snap — хватать, snake — змея, sneeze — чихать, snudge — подхалим.

Но мало того, что согласные — это смысловой скелет любого языка, они еще являются теми атрибутами одежды языка, по которым можно сразу определить, какой язык является родным для вас, независимо от того, на каком языке вы говорите в данный момент. Запомните, когда вы говорите на иностранном языке, именно согласные "делают"

акцент. И если вы неправильно будете произносить английские согласные, вам никогда не удастся избавиться от русского акцента!

Согласные звучат более или менее одинаково в любом варианте английского. Но в русском и английском языках различие в произношении согласных огромное.

Поэтому необходимо совершенно ясно понимать, чем же английские согласные отличаются от русских и как их следует правильно произносить.

Самая большая наша беда в том, что мы произносим английские согласные очень мягко. Англичанин не скажет "люблю", он скажет [лублу]. Слово "быль" он произнесет как [бъил] - никакого мягкого ЛЬ! И звук [б] он тоже произнесет твердо - [бъ]. А вот у нас вместо английского bill [bIl] скорее всего получится мягкое [бьил].

Прочитайте вслух стихотворение А.А. Фета:

Облаком волнистым Пыль встает вдали; Конный или пеший – Не видать в пыли!

Вижу: кто-то скачет На лихом коне.

Друг мой, друг далекий, Вспомни обо мне!

Вы чувствуете, насколько мягче звучит это стихотворение из ваших уст? В русском языке звуки смягчаются, и в первую очередь, согласные. Фонетисты это явление называют палатализацией*, т. е. смягчением.

«Палатализация дорога сердцу каждого русского, они просто без ума от нее, их язык готов смягчать все и всегда - писал специалист по английскому произношению англичанин Энтони Бѐргесс. – Секрет изучения русского языка лежит высоко под куполом, который называется твердым нѐбом».

Давайте вспомним, что такое нѐбо. Дотронулись до нѐба кончиком языка? Замечательно. Так вот, когда мы произносим многие русские согласные, средняя часть нашего языка поднимается к твердому нѐбу, и в результате звуки становятся мягкими, т.е. происходит та самая палатализация звуков, которая абсолютно чужда звукам английским.

В то же время для английского языка характерно более твердое произношение согласных. Постараюсь пояснить, что значит произнести звук тверже.

Опытные фонетисты не устают повторять, что английские звуки, в отличие от русских, произносятся без смягчения, тверже, энергичнее. Что это означает на практике:

47

"Сжимайте плотнее губы, если это [b, m, p], и прижимай кончик языка к альвеолам, а не к зубам, если это [d, t, n, l, , ]. Вот и все!"

Попробуйте и запомните одно простое, но очень важное правило, которое назвал "Кончик Языка + Альвеолы". Напоминаю, что альвеолами называют бугорки за верхними зубами, их легко нащупать кончиком языка.

Многие фонетисты считают, что соприкосновение языка с альвеолами более присуще английскому языку. Например, французы, итальянцы предпочитают кончик языка прижимать не к альвеолам, а к зубам. Впрочем мы тоже очень любим свои зубы, по крайней мере наш язык чаще дотрагивается до зубов, отсюда и русский акцент. Попробуйте медленно сказать:

уЧеНиЦа.

Произнося [ч], [н] и [ц], задержите язык и потяните звуки. Вы чувствуете, средняя часть языка прижата к нѐбу, а его кончик касается внутренней стороны верхних зубов? Это очень характерно для русских звуков: [д, л, н, т, ч, ц]. А теперь скажите это же слово, но при произнесении звуков [ч, н, ц] Кончик Языка, подчеркиваю, не передняя часть, а Кончик Языка должен упираться в бугорки за зубами и не касаться верхних зубов. Попробуйте:

уе n i: ts а.

Увас ужу появился английский акцент. Видите, все не так сложно, и если вы будете следовать этому правилу, то оно поможет вам значительно быстрее избавиться от русского акцента. Хотите потренироваться?

Сначала произнесите согласные [д, л, н, ч, т] в русских словах: надо - только - доля - надежда - чело - дочь - точка.

Теперь произнесите их на английский манер, следуя правилу "Кончик Языка + Альвеолы":

[n]а[d]о - [t]о[l]ко - [d]о[l]я - [n]а[d]еж[d]а - [ ]е[l]о - [d]о[ ] - [t]о[ ]ка.

Получается?

А что если, вооружившись этим правилом, попробовать и стихотворение Фета прочитать с английским акцентом, т. е. делая все согласные "твердыми"? Попробуйте. Читайте медленно, обращая внимание на плотное смыкание губ при произнесении звуков [b, m, p] и положение кончика языка у альвеол при произнесении [d, t, n, l, ].

О[b][l]ако[m] во[l][n]ис[t]ы[m] [p]ы[l] вс[t]ае[t] в [d]а[l]и;

Ко[n]ый и[l]и [p]еший –

[n]е ви[d]а[t] в [p]ы[l]и!

Вижу: к[t]о-[t]о ска[]е[t] [n]а [l]ихо[m] ко[n]е.

[d]руг [m]ой, [d]руг [d]а[l]екий, Вс[p]о[m][n]и о[b]о [m][n]е!

Вы слышите разницу? Заметили, что в словах "пыль" и "видать" исчез мягкий знак, согласные стали "тверже"? Даже гласные зазвучали по-иному, с акцентом. Конечно, это еще не английские гласные, но уже и не русские.

Запомните, если вы будете правильно произносить английские согласные, то

вам будет гораздо легче научиться произносить и английские гласные и тем самым избавиться от русского акцента.

Кстати, вы можете вдоволь потренироваться, если, следуя этому правилу, начнете читать вслух любой русский текст. Очень рекомендую. Выполняя упражнения, следите за тем, чтобы согласные в английских словах не смягчались перед гласными [i, i:, ei]. Это ха-

рактерная ошибка. Поэтому рекомендую, перед тем как произнести гласные, немного потянуть согласный, например: ммил-mmil. А для разминки попытайтесь произнести на английский манер русские слова, которые при соблюдении правила "Кончик Языка + Альвеолы" превратятся в слова, очень похожие на английские. Не забывайте плотнее смыкать губы при звуках [b, p, m].

48

НАЧИНАЙТЕ:

мил ->mill [mil] мельница дал -> dull [d l] скучный

лак -> luck [l k] удача бег -> beg [beg] просить пить -> pit [pit] яма бил -> bill [bil] счет лист -> list [list] список

ВЫВОД. Основная причина появления русского акцента - мягкое произношение английских согласных. Произносите их тверже, никогда не смягчайте, особенно если они предшествуют гласным звукам [i, i:, e, ei, ə, ə]. Произнося звуки [n, l, t, d, , ], не забывайте о правиле "Кончик Языка + Альвеолы".

Правило 3. Английские звонкие согласные не оглушаются. bag [bæg]

back [bæk]

Правила чтения букв, передающих два звука

[s] перед e, i, y

place, cill, cyst

C

 

[k]

cat, clock

[ ] перед e, i, y

age, gibe, gym

G

 

[g]

got. Glad

get

 

[s] sun, its S

[z] is, plans, rose

Вначале слова, в конце слова после глухих

Вконце слова после гласных и звонких согласных, между двумя гласными

[gz] exam X

[ks] text, six

Перед ударной гласной. В остальных случаях.

Правила чтения буквосочетаний согласных

ck

[k]

clock, sick

ch

[

]

chin, check

tch

[

]

match

ph

[f]

phone, phrase

sh

[

]

ship, fish

 

[ð]

 

this, that

th

 

 

 

[θ] thin, ninth

Несмотря на совершенно очевидную значимость согласных, на Земле нет ни одного языка, на котором бы говорили, обходясь без гласных звуков. И это неудивительно. Говорить — значит использовать голос, а где голос, там — гласные. Мне трудно представить, что наши очень далекие предки, решив начать изъясняться по-человечески, стали издавать звуки исключительно типа ПЧМТКВЖНСГЛСН, т. е. только согласные.

Нужно отметить, что интерес к гласности у разных народов оказался неодинаковым, поэтому и количество гласных звуков в языках заметно отличается. Например, арабы в речи употребляют всего шесть гласных звуков, столько же, сколько и мы. Французы, если

49

не ошибаюсь, пользуются пятнадцатью гласными звуками. У англичан их — двадцать, у немцев — двадцать четыре.

Гласные звуки человек произносил всегда, но обозначать гласные на письме люди начали сравнительно недавно.

Древние иудеи, например, считали, что согласные звуки — это нечто земное, то, к чему человеку позволено прикоснуться рукой, записать, а вот гласные — звуки божественные, принадлежащие небесам. Именно поэтому они никогда не позволяли гласным спускаться на землю и иметь буквенное обозначение.

А первыми, кто стал записывать гласные звуки буквами, были греки, и случилось это около 2800 лет назад.

Не знаю, как относились к гласным древние англичане, но то, что их гласные — звуки неземные, вы поймете, как только начнете учиться их произносить и запоминать все

правила их чтения и написания.

 

 

 

Правила чтения гласных в четырех типах слогов под ударением

 

Буква

1

2

3

4

 

открытый

закрытый

R+согл.

R+гласный

 

(условно откры-

 

 

 

 

тый)

 

 

 

A

[e ]

[æ]

[a:]

[ ə]

 

bake

bad

bar

bare

O

[ə ]

[ ]

[ :]

[ :]

 

no, note

Not

nor

more

U

[ju:]

[ ]

[ :]

[juə]

 

tube

Tub

turn

pure

E

[i:]

[e]

[ :]

[iə]

 

be

Met

her

here

I

[ai]

[i]

[ :]

[aiə]

Y

bite, my

bit,gym

bird

fire, byre

В сочетании wor буква о читается как [ :]. Например work/ Буква у в начале слова читается как[j]. Например yes.

Для того чтобы разобрать, как читаются гласные в безударном слоге, необходимо знать, как английские слова делятся на слоги.

Деление на слоги Если на границе слогов находится только одна согласная буква, то она относится ко

второму слогу: stu-dent. При наличии двух или более согласных, перва входит в первый слог, а остальные – в последующий: sis-ter.

Ванглийском языке в отличие от русского слогообразующими могут быть и соглас-

ные m, n, l в конце слова. ['ga:-dn], ['tei-bl]

Ударение в двусложных и многосложных словах.

Вдвусложных словах ударение обычно падает на первый слог: ['meni], а в трехче-

тырех-сложных – на третий слог от конца: ['rekəgnaiz] [ig'z əreit]

Многие многосложные слова, особенно пяти-, шести-сложные имеют два ударения, одно из которых – основное, другое второстепенное. Основное отмечается в транскрипции знаком ['], а второстепенное знаком [ ] [iks peri'mentl]

Некоторые многосложные слова имеют два одинаково сильных ударения. К ним прежде всего относятся числительные и сложные прилагательные: ['θ :'ti;n] ['æbsənt'maindid]

Правила чтения гласных в безударных слогах

 

 

 

Буква

Предударный слог

Примечание

Заударный слог

Примечание

 

Произноше-

 

Пример

Произно-

 

Пример

 

ние

 

 

шение

 

 

A

[ə]

about

[ə]

agenda

50

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]