anglysky_dlya_gornykh_inzhenerov
.pdf256
cannot7 Ъе* passed through automatically. Jt means pressure on utilities to reduce power costs. It njeans umo^Se^^ompanies^ust become more capitalintensiye to reduce' latxmrcosts" that aVe out of control. It means pushing1 cost reductions through the entire supply chain: from power generation, to coal transportation, to coal production. This pressure of competition started in the early 1980s a^nd has affected all aspects of the supply chain.
It'snouftf be noted that there are four fundamental reasons for the restructuring and consolidation of the coal industry. The first is theneed t^'reauc^.coets^ £pinbmmg companies can creaip greater, efficiency by «moving ^ificjaj J>arries and eliminating* duplication". The market-plac^ iielnancfs lower1 costs. Technological aSfvakcres enable the industry to achieve lower costs.
The second reaspn for restmctyjri.ng^is the^n^ed for higher capitalization fo respond to changing consump'tion patterns, -r,i(.,,,,
The ^ird. reaspn for restructuring the coal industry is the uncertainty" surrounding the^coal and electricity generating industries. The^ep uncertainties encompass global climate change and externalities. But they also include expectations' on electricity demand'grbwiifi and natural gas price trends.
The fourth reason is the recognition that industries must focus on their core competencies to rremain c6nip^e'tillve. ' ^^ r kp^ Soothe request for lower costs, ^changed co'n'sumptio^/pafterns', uncerta inty in future 're g^ ilatldr i and the retur n to core competencies are the^riying factors Чняшм! the ^gomg iriSustry restructuruig. The driveУюг efficiency is of utmost importance.
The US coal industry is no longer an 'island'. It clihip'etes with coal internatio na lly and co mpetes with other fue ls, suc h as natural gas.
The drive to improve ^fficiency within the coal and electricitygenerating industries has been slowed by government actions,and organizations that have other perspectives. For example, inefficient unproductive mines remain' in the coal industry if the owners of these mines reicogiiize that „they cannot 6survive in a competitive environment. They, try to ipde behind government protection, such as subsidized Ip^cpst (loans/ >, , j - k; ^ • Л •, .,
< t ! °Union lead^s inast ian work rales, established in a previous era, that now hamper' productivity 4»provements.
Thus, inefficient producers, labour leaders and government regulators have become the fficfton' that can stop forward progress until natural competitive forces overcome, the friction andjemstate progress.
242
Unit 10 |
|
|
|
|
|
257 |
, The |
|
i concen]| of US..energy polic y is nQ longer tp |
||||
princ ipal assure |
:, s'tafele' Supply o'f'ejftergy but raftieV to iciiieVe |
|||||
a low-cost^ |
|
|
|
|
|
|
the objective o f |
|
|
|
|
|
|
limiting |
greenhouse |
gas~ |
emissfo'ns |
rtgarless |
of |
cost. SO2 emissions will come4Sown' ovbrtlme as older plants are repowered.
The nation's current national energy policy discourages the use of coal for electricity generation Vftffle encouraging the use of other
. |
. ' |
|
energy sources, such as natural gas. |
- ' |
33. а) Выпишите из текста специальные экономические термины и дайте их русские соответствия.
б) Составьте десять общих и специальных вопросов но тексту, задайте нж другим студентам и оцените правильность ответов.
в) Сделайте письменный перевод текста.
34.Используя активную лексику текста В, кратко расскажите о пробле мах, стоящих перед угледобывающей промышленностью США.
35.Сделайте свободный перевод статьи на английский язык, используй активную лексику раздела и приведенные ниже слова:
превышать |
— |
to exceed |
запасы (угля) |
— |
reserves |
быть достаточным, хватать |
— |
to suffice |
представлять интерес |
— |
to be of Interest |
взаимовыгодный |
— |
mutually profitable |
проводить (политику) |
— |
to conduct (a policy) |
безопасность |
— |
safety |
переход |
— |
conversion |
за счет чего-л. |
— |
at the expence (of) |
переработка (угля) |
— |
processing |
обогатительная фабрика |
— |
dressing plant |
конкурентоспособность |
— |
competitiveness |
Доминирующим источником электроэнергии в мире является уголь — 44% электроэнергии получают путем сжигания угля. Запасы угля при нынеш-
нем уровне его добычи в пять раз превышают запасы нефти и газа; их долж но хватить на 200 лет.
Перечислим страны, в которых производство электроэнергии зависит от угля: Польша — 96%, Дания — 93%, Южная Африка — 90%, Австралия — S6*. Китай — 70%, Великобритания — 60%, Германия — 58% и США — 56*.
Российская угольная промышленность имеет весьма широкие и вые научно-технические связи практически со всеми ведущими шими странами мира. Осно вные вопросы, ко торые сто ят угольной промышленностью, следующие:
•Переход угольной промышленности от : ния к рыночной экономике .
•Охрана окружающей среды в связи с разработке! ; дений и использованием угля.
243
258 |
Unit 10 |
•Новые технологии эффективного использования угля.
•Безопасность добычи угля.
•Мировая торговля углем.
Россия экспортирует уголь более чем в 20 стран мира. Основными им -
портерами российского угля являются Япония, Румыния, Италия, Болгария, Словакия. Следует о тметить, ч то общий' кризис производства в России кос - нулся и э кспорта угля.
Для повышения конкурентоспособности российских углей на мировом рынке компанией «Росуголь» разработана и реализуется программа повыше -
ния качества добываемых и перерабатываемых углей за счет развития и ре - конструкции обогатительных фабрик.
В 1996 году Всемирный банк предоставил России заем в размере 525 млн.
долларов на реструктуризацию угольной отрасли. Эти средства были направлены на выходные пособия работникам нерентабельных предприятий, кото - рые необходимо было закрыть, на переобучение шахтеров, на развитие со -
циальной сферы шахтерских городов и поселков. В 1996 году были закрыты более 20 особо убыточных шахт и один угольный разрез, а всего предстоит закрыть 90 угледобывающих предприятий. Сего дня речь идет о предоставле -
нии второго займа в размере еще 500 млн. долларов. Условием предостав ления займов Всемирный банк считает демонополизацию отрасли. Учитывая острые социальные последствия реструктуризации, которые могут вызвать
социальный взрыв, Всемирный банк предложил обеспечить информацион - ную поддержку реформы.
36. Испо льзу я прмеденш к вы ш е мат ерва лы • а кт ивну ю лекс ну |
разд ела, |
расска ж ите о проб лемах уголыюй от ра сли в России. Ка ким об разо м, |
по ва ше - |
му мнению, до лж на идт и перестро йка в это й от раслв?
КРОССВОРД (CROSSWORD)
В этом кроссворде зашифровано (по горизонтали и вертикали) более 30 экономических терминов и обычных слов.
Сколько терминов вам удастся найти? Запишите их в тетрадь и назовите их русские соответствия.
р |
R |
1 |
С |
Е |
т |
R |
А |
D |
Е |
R |
S |
А |
G |
О |
О |
D |
S |
А |
L |
Е |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
с |
О |
N |
S |
и |
М |
Р |
Т |
1 |
0 |
N |
А |
D |
В |
и |
S |
1 |
N |
Е |
S |
S |
V |
R |
D |
1 |
S |
т |
R |
1 |
В |
и |
Т |
Е |
С |
£ |
С |
0 |
N |
О |
М |
1 |
С |
S |
S |
' |
мА |
6 |
N |
Б |
V |
А |
М |
Н |
Е |
Т |
Т |
R |
G |
Е |
Т |
R |
р |
О |
С |
м |
|
Y |
N |
А |
D |
0 |
Е |
К |
о |
1 |
и |
Е |
Р |
D |
Е |
F |
1 |
N |
Е |
R |
С |
R |
N |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
Е |
Р |
О |
S |
1 |
Т |
Т |
Е |
Е |
Т |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244
ПРИЛОЖЕНИЕ
КРАТКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС
|
АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ |
||
Аа |
[el] |
|
|
ВЬ |
[bi:] |
Nn |
[en] |
Сс |
[si:] |
Oo |
[ou] |
Dd |
[di:] |
Pp |
[pi:] |
Ее |
[i:] |
[kju:] |
|
Ff |
[efl |
Rr |
[a:] |
Gg |
[d3i:l |
Ss |
[es] |
Hh |
[еПЛ |
Tt |
[ti:] |
Ii |
[al] |
Uu |
Uu:l |
Jj |
[d3ei] |
Vv |
[vi:] |
Kk |
[kei] |
Ww ['dAblju:] |
|
LI |
[el] |
Xx |
[eks] |
Mm [em] |
Yy |
[wal] |
|
|
|
Zz |
[zed] |
ТРАНСКРИПЦИЯ
В английском алфавите количество звуков (44) превышает количество букв в алфавите (26). Для того чтобы пользоваться англо-
русским словарем, нужно усвоить знаки международной фонетиче -
ской транскрипции, каждый из которых передает только один звук. Ниже английские звуки передаются русскими буквами, а
также приводятс я примеры русских слов, в кот орых ударные
или безударные гласные б лизки по з вучанию соответствую - щим английс ким звукам. Зна к «двоет очие (:)» после гласной
обознач ает ее долготу.
СОГЛАСНЫЕ
Английский |
Близкий по |
Особенности произношения |
звук |
произношению |
английского звука |
|
русский звук |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
[р] |
[п] (твердый) |
наличие приды хания |
|
|
|
[Ь] |
[б] (твердый) |
губной |
[т] |
[м] (твердый) |
губной |
т[ф] (твердый) произносится энергичнее
[V](в] (твердый) вер хние зубы нахо дятся на нкхве*
губе
245
260 |
Прилож е ние |
[k][к] (твердый) более энергичный, придыхание перед
|
|
гласными |
[0] [s] |
[г] (твердый) |
более энергичный и о тчетливый |
|
[с] (твер дый) |
кончик языка у альвеол (бугорки над |
|
|
верхними зубами) |
[t] [d] [n] |
[з] (твердый) |
кончик языка у альвео л |
[1][т] (твердый) кончик языка упирается в альвео лы
[д] (твердый) |
альвеолярный |
[н] (твердый) |
альвеолярный |
ш |
[л] |
альвеолярный |
|
|
|||
|
|
по хож на зву к, ко тор ый мы слышим, |
|
|
|
когда дышим на замерзшие руки, чтобы |
|
|
|
согреть их |
|
[г] |
[ш] |
кончик и передняя часть языка ближе |
|
|
по дхо дят к альвео лам, ср едняя часть |
||
|
|
||
|
|
языка приподнята к твердому нѐбу, зубы |
|
|
|
сближены |
|
[W] |
(Pi |
вибрация отсутствует, кончик языка при- |
|
|
|||
|
|
ближается к передней части нѐба (выше |
|
[О] КП |
|
альвеол), как при произношении [ж] |
|
|
произносится то лько о дними губами, |
||
|
|
||
01 |
|
слегка округленными и продвинутыми |
|
|
|
вперед |
|
|
|
задняя часть языка смыкается с мягким |
|
|
|
нѐбом, произносится «в нос» |
|
[e] [в] |
[ч] [и] в |
всегда мягкий |
|
|
|||
|
майор |
кончик и передняя часть языка прикаса- |
|
|
|
ются к альвеолам, средняя часть языка |
|
|
|
приподнята к твердому нѐбу, голосовые |
|
|
|
связки не вибрируют |
|
|
|
кончик языка между зубами, без голоса |
|
|
|
кончик языка между зубами, с голосом |
|
|
|
ГЛАСНЫЕ |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
|
|
[I] |
|
Кончик языка — у основания нижних зубов. |
|
|
Средняя часть языка про двину та вперед, |
||
[е] |
[и] в игла [э] в |
приподнята, звук краткий. |
|
Кончик языка — у нижних зубов, губы |
|||
|
|
||
|
|
слегка растяну ты, нижнюю челюсть |
|
|
эти, шесть |
опускать не следует. |
|
|
|
||
|
|
|
246
Прило ж е ние |
261 |
|
|
|
|
[-1
to
[А]
to
[о:]
[u:]
[о] в футбол
безуда рная о в словах
Москва, на мосту
как в торое о в с ловах
голова, холодно
[и:] в ива [а:] в
_______ 3 _________________
Губы несколько растянуты, нижняя че -
люсть опущена, кончик языка касается нижних зубов, средняя часть яз ыка не - много в ыгибается вперед и кверху.
Губы сле гка округлен ы, к ончик я зыка оттянут от нижних зубов, лежит п лос -
ко.
Язык отодвин ут назад, губы слегка
растянуты, расстояние между челюс - тями дов ольн о больш ое.
Всегда безударн ый и легко п одверга - ется влиянию соседних звуков. Не должен быть похожим ни на [а], ни на отче тлив ое [э]. Ч тобы избежа ть оши - бок п ри е го п рои зн оше ни и, с ле дуе т все усилия с осредоточить на уда рном гласном.
Кон чик яз ыка касается н ижних зубов,
масса языка продвинута впере д. Губы несколь ко рас тянуты.
та-ак ! |
Кончи к яз ыка оттян ут от нижн их зу - |
|||||
|
бов, лежи т плоско, губы ней тральн ы, |
|||||
|
рот открыт п очти так , как для п роиз - |
|||||
|
несения русского зв ука [о]. |
|
|
|||
[о:] в по-орт [У:] |
Орган ы ре чи |
расположены |
как |
п ри |
||
|
прои знесении (а:), но губы зна чи тель - |
|||||
|
но округлен ы и нескольк о выдвин уты |
|||||
|
вперед. |
|
|
|
|
|
|
Губы |
сильно |
округлен ы, |
но |
гораздо |
|
|
меньше выдвин уты впе ред, |
чем |
при |
|||
|
произнесе нии |
русского [у]. |
Англий - |
|||
|
ский зв ук более долгий и |
нап ряжен - |
||||
|
ный. |
|
|
|
|
|
|
Тело |
яз ыка прип одня то, |
вс я сп ин ке |
|||
|
я зык а |
леж и т |
ма кс и ма льн о |
п лос ко, |
||
|
губы напряжен ы и слегка |
растян уты, |
чуть обнажая зубы. Расстояние между челюстями небольш ое.
ДИФТОНГИ
Дифтонг — это сочетание двух гласных звуков, проиэвосвщихся слитно, как единый звук. Первый элемент этих всегда артикулируется сильнее, чем второй.
247
262 |
|
|
Прилож е ние |
[ei] |
[эй] |
шейка |
[neim], [mem], [pern], [tfem] |
[ai] |
[аи] |
Байкал |
[mai], [draiv] |
[oi] |
[ой] |
бойня |
[toi], [bod] |
[аи] |
[ау] |
пауза |
[паи], [taun], [haus] |
[ои] [оу] клоук |
[nou], [sou], [koul] |
||
[»] |
[и'] |
- |
[ni9], [hu>], [jia] |
М |
[у] |
- |
[fua], [риэ], [tiia] |
[еэ] |
[э«] |
- |
[ГЕЭ], [п'рвэ], [э'Геэ], ['еэпэЦ |
[аи э] [а у] - |
[taua], [раиэ], Цаиэ] |
||
[аю] [айа] — |
[faia], [haw], [laiabl], [in Чаю] |
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Чтение гласных букв зависит от слога, в котором они находятся. В открытом ударном слоге каждая гласная читается так, как она называется в алфавите. Открытым с/югом называется слог, который оканчивается на гласную букву. Чаще всего конечная гласная е не читается, а гласная в корне находится в открытом слоге, если перед ней стоит одна согласная, например: date, like, take, cone. Закрытый — это слог, в котором после гласной идет одна или две согласных, например: map, add, act, bend, 'matter.
Произношение гласных и согласных зависит также от звукового окружения.
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ g [d;ji:]
[d3] |
|
[g] |
gb |
** = m |
He читается |
|
(перед |
|
(перед а, о, и, |
не читается |
Kg = f a] |
перед л |
|
е, i, У) |
|
согласными, |
|
перед / |
|
|
|
|
в конце слова) |
|
и в конце |
|
|
|
|
|
|
слова |
|
|
1 |
2 |
|
3 |
4 |
5 |
|
age |
|
a'gree |
bright |
e' no ugh |
a'lign |
|
,agi 'tation |
|
'angle |
height |
'roughly |
a'lign ment |
|
'bridge |
|
'angular |
|
'highly |
laugh |
de'sign |
'damage |
|
bag, lag |
|
weigh |
tough |
gneiss |
'energy |
|
'gather |
|
though |
bring |
sign |
'fragile |
|
'gummei |
through |
strong |
strength |
|
'general |
|
go |
brought |
thing |
|
|
'giant |
|
good |
taught |
'welding |
|
|
|
|
Исключения |
|
|
|
|
|
|
(lOl): |
|
|
|
|
|
|
get, give, gear, |
|
|
|
|
|
|
be 'gin, 'target, |
|
|
|
|
|
|
to'gether и др. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248
Прило ж е ние |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
|
|
|
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ С [si:] |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
с |
|
|
ch |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[S] |
|
W |
Ш |
|
ил |
W |
|
||
перед в, /, у |
|
|
|
перед |
|
в словах |
|
||
|
перед а, о, и, |
|
(tch) |
|
|||||
|
|
перед согл., |
суффиксами |
|
|
|
латинского и |
|
|
|
|
на конце |
|
-ial, -ious, |
|
|
|
греческого |
|
|
|
слова |
|
-te, -ia |
|
|
|
происхожд. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
a'cidity |
|
'accident |
ocean |
|
pitch |
'technical |
|
||
ad'vancing |
|
'accuracy |
ap'preciate |
|
reach |
tech'nique |
|
||
ad 'vice |
|
a'cidic |
as'sociate |
|
a'chieve |
me 'chanical |
|
||
ар 'pliance |
|
ac'tivity |
|
efficiency |
|
re 'search |
|
'architecture |
|
cease |
|
affect |
|
'facies |
|
ap'proach |
|
school |
|
cen'trifugal |
|
at 'tack |
|
'precious |
|
ch, JcA-Ш |
|
scheme |
|
de'cide |
|
back |
'special |
|
ma 'chine |
'chemistry |
|
||
de'cision |
|
'basic |
sufficient |
|
'schistose |
'character |
|
||
e'mergency |
|
be 'come |
'social |
|
|
|
|
|
|
hence |
|
caisson |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
re 'ceive |
|
con 'elude |
|
Исключение: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
glacial |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
['Qleisjal] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПР АВ ИЛ А ЧТ ЕН ИЯ Б УКВ Ы x [eks]
[ks] в конце слов, |
[gz] |
PuJ перед - |
[z] в |
перед согласной |
перед ударной |
/Me, -ton, -ious |
начале слова |
и неударной |
|
перед гласной |
|
гласной |
гласной |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex'cess |
'xist ' |
'flexion |
'xenon |
'exercise |
xarople |
'anxious |
,xeno'morphic |
fix, mix ex |
'xact |
'anxiously |
депо 'phobia |
'change |
'xamine |
'flexible |
'xylene 'xyloid |
'execute |
'xistence ex |
,flexi'bility |
|
'flaxy ex |
'haust |
|
|
'plain |
|
|
|
|
|
|
|
249
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Прилож е ние |
||
|
|
НЕПРОИЗНОСИМЫЕ СОГЛАСНЫЕ |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А |
|
g" = [n] |
|
|
в(Г = [a:f] |
|
/ |
|
|
|
|
|
*, n |
|
||
немое в |
|
в некоторых |
|
|
aim - [a :m ] |
не читается в |
|
не читаются |
|
|||||||
начале |
|
словах (перед |
|
alk = [o:k] |
|
сочетаниях |
|
после т в |
|
|||||||
некоторых |
|
/ и на конце |
|
|
|
|
fte n, s tle , am |
|
конце слова; |
|
||||||
слов |
|
слов) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ь— пере д t |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
||
hour |
|
gnaw |
|
|
ha lf |
|
|
wrestle |
|
|
plumb |
|
||||
honest |
|
gnat |
|
|
walk |
|
|
often |
|
|
bomb |
|
||||
hones tly |
|
gneiss [nais ] |
|
|
talk |
|
|
lis ten |
|
|
dumb |
|
||||
honour |
|
gnome |
|
|
calm |
|
. |
fasten |
|
|
autum n |
|
||||
honourable |
|
a'lignme nt |
|
|
calf |
|
|
softe n |
|
|
column |
|
||||
he ir [sa] |
|
de' signer |
|
|
chalk |
|
|
castle |
|
|
debt |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wA - [h] |
|
|
wA = [w] |
|
wr = [r] |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
7 |
|
|
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
who |
|
|
wheel |
|
|
write |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
whom |
|
|
when |
|
|
wra p |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
whose |
|
|
where |
|
|
wrong |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
whole |
|
|
why |
|
|
wrist |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
wholly |
|
|
whic h |
|
|
wrench |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
what |
|
|
wring |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
w— нем ое в |
|
white |
|
|
wrinkle |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
tw o, a nswe r |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ a [el] |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
[elj в |
|
k ) в |
|
ar = [a :] |
ar + |
|
в |
|
|
перед / + |
||||||
открытом |
закрытом |
|
|
|
|
гласи. — |
|
неударном |
|
согласная |
||||||
слоге |
|
слоге |
|
|
|
|
[••] |
|
|
полож. — |
|
- [ э : ] |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[»], (И |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
|
|
|
3 |
4 |
|
|
S |
|
|
6 |
|
|||
age |
ash |
|
arch |
|
bare |
|
|
a'bove |
|
|
'a lte r |
|||||
base |
'alloy |
|
arm |
|
area |
|
|
ac'ce pt |
|
|
call |
|||||
'basis |
'angle |
|
a'larm |
'various |
|
ad'dition |
|
fall |
||||||||
cable |
'access |
|
'carbon |
'vary |
|
|
a'gree |
|
|
false |
||||||
caved |
'acid |
|
charge |
p re 'pare |
|
ap'ply |
|
|
in 'sta ll |
|||||||
change |
'plane t |
|
yard |
|
com 'pare |
|
ca 'pacity |
|
al' ready |
|||||||
'datum |
valve |
|
'particle |
'careful |
|
en 'visage |
|
salt |
||||||||
^du' cation |
'fracture |
|
'target |
|
|
|
|
'voltage |
|
|
talk [tak] |
|||||
.ele 'va tion |
'ha ndle |
|
|
|
|
(П ере д rr |
|
giant |
|
|
chalk [tfxk] |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
= [*] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
barrel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
carry) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250
Прило ж е ние |
|
|
|
|
|
|
265 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
после w |
перед |
диграфы |
|
сочетание |
|
диграфы |
|
|||
в закрытом |
s + согл. или |
ai , a y - [ e i ] |
|
ai r- [еэ ] |
|
аи, aw — |
|
|||
слоге — |
/A, ft, nt, |
|
|
|
|
|
|
[о:] |
|
|
[к ], W |
nd , n e e , n c h |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
» |
- [a :] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
8 |
9 |
|
|
|
10 |
11 |
|
|
|
wash |
basket |
aim |
|
air |
|
|
au 'thority |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
watch |
blast |
a 'vailable |
|
re 'pair |
|
.auto 'ma tic |
|
|||
was |
branch |
claim |
|
'airless |
|
cause |
|
|||
water |
vast |
clay |
|
'aircraft |
|
draw |
|
|||
want |
pass |
drain |
|
stairs |
|
|
fault |
|
||
quany [э:] |
bath |
gain |
|
affa i r |
|
'haulage |
|
|||
quarter [э :] |
plant |
'mainway |
|
'chairman |
|
hy'draulic |
|
|||
|
e 'xample |
re 'tain |
|
'airport |
|
law |
|
|||
(Сочетание |
glass |
'railway |
|
|
|
|
'awful |
|
||
qua [kwo], |
dance |
'payment |
|
|
|
|
ap 'plause |
|
||
[kwe] - |
|
|
|
|
|
|
|
be 'cause |
|
|
e 'quality, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'equal, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'quality, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
'quantity) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВЫ e [i:] |
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
[i:]B |
[е ]в |
er = [»: ) ear |
|
er + гласи, - |
|
в неударном |
|
|||
открытом |
закрытом |
+ согл. - |
|
[ и ] |
|
|
положении |
|
||
ударн. слоге |
ударн. слоге |
[ » : ] |
|
|
|
|
|
[I], [Э] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
|
|
|
4 |
|
5 |
|
|
'met er |
ас 'cept |
con'cern |
|
ad 'here |
|
bucket |
|
|||
de 'pletion |
as'semble |
de 'termine |
|
in'herent |
|
.corres 'pond |
|
|||
pre 'cede |
at 'tempt |
dis 'perse |
|
'series |
|
de'cide |
|
|||
scheme |
at 'tention |
e'mergency |
|
se'vere |
|
de'fine |
|
|||
these |
benching |
in't ernal |
|
here |
|
|
e' merge |
|
||
'reg ion |
com 'press |
earth |
|
sphere |
|
e'mit |
|
|||
'recently |
con'nect |
'mercury |
|
era |
|
|
'endless |
|
||
scene |
'density |
'permanent |
|
'period |
|
en 'rich |
|
|
||
'equal |
depth |
re 'search |
|
ex 'perience |
|
pre'cise |
|
|
||
com 'pete |
em 'ploy |
pre 'serve |
|
|
|
|
re 'veal |
|
|
|
|
'entry |
|
|
|
(На |
конце |
|
|
|
|
(Исключения: |
'gentle |
|
|
|
С ЛОВ [1Э ] — |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
every ['evn] |
|
|
|
|
clear, |
rear, |
|
|
|
|
seven t'sevn]) |
|
|
|
|
shear. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Исключения: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bear [ЕЭ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wear [ЕЭ ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
there [б ея]) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251