- •Министерство образования и науки
- •Раздел 4 «Методы сохранения пищи» ……..…………………..…… стр. 4 – 12
- •1. Укажите номера предложений, в которых выделенные слова являются глаголом.
- •2. Найдите в тексте синонимы выделенных слов.
- •3. Укажите номера антонимичных пар.
- •4. Назовите все возможные сочетания с выделенными словами.
- •5. Укажите номера пропущенных слов в следующих предложениях.
- •6. Ответьте на вопросы:
- •7. Кратко расскажите на английском языке:
- •Unit 5. Marketing Грамматика: обзорные упражнения по теме «Неличные формы глагола»
- •Active Vocabulary
- •Pre–text excersises
- •Assignments
- •1. Подберите к существительным в правой колонке соответствующее прилагательное слева и переведите сочетания:
- •2. Укажите номера пропущенных слов, данных под чертой и переведите на русский язык следующие предложения.
- •3. Ответьте на следующие вопросы:
- •4. Объясните на английском языке:
- •5. Прочитайте текст в5 без словаря и найдите абзац, который дает определение рыночной экономики.
- •6. Объясните на основе текста b5, как вы понимаете слова «экономическое чудо» (economic miracle).
- •Unit 6. What is haccp?
- •Active Vocabulary
- •Pre–text excersises
- •Assignments
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на подчеркнутые слова:
- •2. Переведите следующие предложения, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
- •3. Ответьте на следующие вопросы:
- •4. Прочитайте текст b6 без словаря и ответьте на следующий вопрос: Какие существуют основные обязательства для сохранения безопасности пищевых продуктов?
- •Of food manufacture
- •Century
- •1. Запомните значения данных слов.
- •1. Приведите в соответствие слова левой и правой колонки.
- •Грамматический материал
- •Раздел 4. Инфинитив и инфинитивные обороты
- •1. Переведите предложения на русский язык, определив функцию инфинитива (подлежащее и обстоятельство).
- •2. Укажите номера предложений, в которых инфинитив употреблен в функции подлежащего и переведите их.
- •3. Следуя образцу, переведите на русский язык данные словосочетания с инфинитивом в функции определения.
- •4. Сравните перевод примеров, содержащих определение, выраженное Infinitive/Participlе II; следуя образцу, переведите на русский язык данные предложения.
- •5. Укажите номера предложений, в которых определение переводится придаточным определительным предложением.
- •6. Следуя моделям, переведите на русский язык следующие предложения. А. Субьектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •В. Обьектный инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •C. For–complex construction (for–phrases)
- •7. Контроль: переведите следующие предложения на русский язык.
- •Раздел 5. Неличные формы глагола
- •1. Укажите номера словосочетаний, в которых определение выражает долженствование.
- •2. Укажите номера словосочетаний, содержащих герундий.
- •3. Укажите номера русских эквивалентов «ing – forms», содержащихся в следующих предложениях.
- •4. Переведите следующие предложения на русский язык.
- •5. Переведите следующие предложения на английский язык, используя обороты с неличными формами глагола.
- •Раздел 6. Словосочетания в роли определения
4. Переведите следующие предложения на русский язык.
1. Economic Research Service is known to have developed new methods of measuring food consumption. 2. We know the annual food supply information to comprise three data sets. 3. Researchers should consider the part of food supply to include spoilage and waste. 4. Estimating nutrient value of food researchers should remember about the nutrients being excluded from the inedible parts of foods. 5. Food-related industries playing very important roles in financial success of food-producing firms is proved by practice. 6. At present, a great variety of foods is being produced, much attention being paid to baby foods. 7. Food supply and utilization being closely connected, economists must base their estimates upon a great variety of data.
5. Переведите следующие предложения на английский язык, используя обороты с неличными формами глагола.
1. Известно, что стерилизация и пастеризация широко применяются в пищевом производстве. 2. Оказывается, лучшим способом сохранения фруктовых соков является консервирование. 3. Вероятно, до изобретения способа консервиро-вания многие пищевые продукты хранились очень короткое время. 4. Несомненно, открытие способа сублимационной сушки сыграло огромную роль в сохранении пищевых продуктов. 5. Мы знаем, что все методы сохранения пищи имеют целью продлить срок хранения продуктов. 6. Диетологи считают, что содержание витаминов уменьшается при длительном нагревании фруктов и овощей. 7. Чтобы фрукты и овощи сохраняли качество, их нужно хранить при низкой температуре. 8. Температура, которая должна поддерживаться при охлаждении, близка к точке замерзания. 9. Пищевые продукты, которые должны храниться с помощью охлаждения, испытывают незначительные изменения вкусовых качеств и питательной ценности. 10. Сахар, используемый для сохранения пищи, делает ее неблагоприятной средой для возбудителей порчи. 11. Основной принцип сушки пищевых продуктов – это удаление влаги, причем полное удаление воды не является необходимым. 12. Существуют различные виды сушки, и сублимационная сушка является одним из наиболее обещающих. 13. Так как удаление влаги является благоприятным для сохранения пищи, сушка широко используется для консервации многих продуктов. 14. Когда продукт восстановлен, он имеет вкус и цвет натурального свежего продукта. 15. То, что каждый метод сохранения пищи имеет свои преимущества, является общеизвестным фактом. 16. Известно, что ежегодная информация о снабжении продовольствием включает три комплекта данных. 17. Несомненно, одна из задач пищевой промышленности – гарантия безвред-ности ее продуктов. 18. Мы знаем, что интерес к диете и здоровью привел к производству продуктов функционального назначения. 19. Так как проблемы биотехнологии играют большую роль в пищевом производстве, проводятся испытания с многочисленными генетически-модифицированными культурами.
Раздел 6. Словосочетания в роли определения
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО
Левое определение
существительное – одно или несколько;
прилагательное + существительное:
а) food preservation, spoilage agent, quality characteristics, storage conditions, control system, temperature control, product flour, disease prevention; health benefits;
b) relative moisture level, longer storage period, high–protein diet, total flour yield, various vitamin content, constant temperature level;
c) quality control method, food supply data, sample temperature change, grain storage facilities, food plant manager, gas retention capacity, food constituent functions
существительное + прилагательное:
fat–soluble vitamin, alcohol–soluble substances, powder–like material, dough–like mass, sponge–like form, salt–free bread, cholesterol–free proteins, noise–free operation, heat resistant microorganisms, fire–resistant material, water–proof covering, air–tight container
существительное + причастие I:
flour–producing machinery, grain–cleaning equipment, dough–mixing machine, wheat–drying unit, starch–converting enzymes, protein–modifying substances, tissue–building material, sugar–producing plant, energy–supplying foods, gluten–forming proteins, water–containing substances, growth–stimulating vitamins
существительное + причастие II:
sun–dried fruits, machine–moulded dough, factory–made products, laboratory–tested foods, water–driven machines, acid–treated material, paper–wrapped products, food–related industries
прилагательное + причастие I:
delicious–tasting juice, strong–colouring substance, pleasant–smelling bread, fine–milling unit, mature–looking dough, bad–smelling gas
прилагательное + причастие II:
fine–ground grain, strong–contaminated food, long–heated substances, fresh–baked cake, thick–cut slices
наречие + причастие I:
often–repeating operations, suddenly–increasing temperature, quickly–freezing liquid, far–reaching conclusions, slowly–flowing mass, constantly–rising pressure
наречие + причастие II:
well–blended varieties, thoroughly–mixed dough, carefully–analysed compound, closely–studied problem, commonly–used methods, properly–processed material, currently–marketed foods, juices widely–applied automation, automatcally–package juices
Правое определение
причастие I:
factors causing expenses of production, foods containing vitamins, conditions affecting the shelf-life of foods, factories manufacturing confectionery goods, machines packaging foods, dietetic foods growing in popularity
причастие II:
methods applied in food preservation, energy consumed by the body, bacteria destroyed by heating, capital invested into food industry development, spoilage and waste accumulated through marketing system; risk associated with the process of food packaging
герундий:
the process of breadmaking, the method of preserving food, machines for food packaging, the means of freezing, the aid of using chemical preservatives
предлог + существительное:
the storage of foods, the treatment of perishable foods, the means of treatment, the removal of moisture, the reconstitution of freeze-dried products, the estimate of food supply data
инфинитив:
the task to analyse raw material, the plan to increase the production, the way to process raw material, the aim to test this method, the necessity to measure food consumption, food to be frozen, grain to be dried, flours to be blended, spoilage agents to be destroyed, the data to be checked, the test to be carried out
Кафедра «Иностранные языки»
Иоаниди Маргарита Ставровна
Расторгуева Татьяна Игоревна
Считка и редакция авторские