Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pishkova_metodichka_2011.doc
Скачиваний:
41
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
94.72 Кб
Скачать

ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Е.Ю. Пишкова

Учебно-методическое пособие по переводу

с русского языка на английский

(на модульной основе)

Цель пособия – способствовать совершенствованию практических навыков перевода с русского языка на английский с соблюдением его лексико-грамматических норм.

Ростов-на-Дону

2011

Модуль 1. Перевод слов и словосочетаний

Комплексная цель – формирование и закрепление навыков перевода лексических единиц с русского языка на английский (перевод многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов).

Содержание

§ 1.1. Перевод многозначных слов и омонимов

В русском языке есть большое количество многозначных слов. Это объясняется тем, что у разных предметов и явлений имеются общие свойства, которые позволяют использовать для их обозначения одно слово. При переводе многозначных слов на английский язык необходимо иметь в виду, что у одних многозначных слов имеется один эквивалент в английском языке, а у других многозначных слов – несколько эквивалентов. Рассмотрим примеры.

Многозначные русские слова с одним эквивалентом в английском языке:

Возьми нитку с иголкой. Take a thread and a needle.

У сосны иголки, а не листья. Pines have needles, not leaves.

Иглы шприцев нужно кипятить. Syringe needles must be boiled.

Многозначные русские слова с несколькими эквивалентами в английском языке:

Горит дом. A house is burning.

Ребенок весь горит. The child is running a fever.

В небе горит звезда. A star is shining in the sky.

Он горит от нетерпения увидеть их He is so excited to see them.

При переводе русских многозначных слов с несколькими эквивалентами важно понять, что конкретно выражает то или иное многозначное слово, в каком контексте оно употребляется, а не спешить «выдать» наиболее часто встречающееся значение. Например:

кухня 1) kitchen - комната для приготовления пищи;

2) cuisine - блюда той или иной страны или народа;

3) cabinet - кухонный гарнитур.

Омонимы – это слова, которые одинаково произносятся и пишутся, но имеют разные лексические значения. Эти значения становятся ясными в конкретном контексте. Вне контекста должно быть дано пояснение, например:

брак (состоять в браке) – marriage (be married);

брак (в изделии) – flaw;

прослушать (выслушать) лекцию – listen to a lecture;

прослушать (недослышать) объявление – overhear an announcement.

Говоря об омонимах, следует также упомянуть паронимы – слова, близкие по написанию и звучанию, но разные по значению. Например:

опечатки – ошибки в печатном тексте – typos

отпечатки – следы на чем-л. от чего-л. – prints

Exercises

Task 1. Translate into English. Choose the English equivalents for the polysemantic words in italics. One variant is the odd one out:

1) Его отпустили из школы раньше.

2) Холодильники отпускают со склада.

3) Мороз отпустил, стало не так холодно.

4) Может, отпустим их на все четыре стороны?

5) Он отпустил ремень и стал глубже дышать.

a) fall b) let go c) release d) loosen e) sell d) allow to leave

* * *

1) У них нет специалистов по дизайну. Мы узнавали.

2) Я узнал об этом совершенно случайно.

3) Его трудно узнать.

4) Мне пришлось провести немало времени в библиотеке, чтобы узнать эти факты.

a) recognize b) find out c) know d) learn e) check

* * *

  1. Мне хотелось бы почитать какой-нибудь другой журнал.

  2. Двое ушли. Другие решили остаться.

  3. Одни любят тренироваться в зале, другие – на стадионе.

  4. Пришло два письма. Одно я прочитал. Где другое?

a) other b) others c) the others d) another e) the other

* * *

  1. Этот район – один из самых грязных после аварии на ЧАЭС.

  2. Сельские дороги довольно грязные. Их нужно асфальтировать.

  3. Воздух крупных городов грязный.

a) polluted b) dirty c) contaminated d) muddy

* * *

  1. Простые люди не могут позволить себе этого.

  2. Это простое задание.

  3. Не придирайтесь, это простая оговорка (slip of the tongue).

  4. Как вы это сделали? – Это очень просто.

  1. mere b) regular c) simple d) easy e) common

* * *

1) Минск освободили 3 июля 1944 г.

2) Его неожиданно освободили от обязанностей директора.

3) Помещение еще не освободили.

4) Ее освободили от уплаты части налогов.

a) exempt b) vacate c) liberate d) dismiss e) liberalize

* * *

1) Наш факультет был основан три года назад.

2) МГУ основали Ломоносов и граф Шувалов.

3) Его открытие основано на законах механики.

a) found b) establish c) constitute d) base

* * *

1) Я не хотел бы вам мешать, но мне срочно нужен ключ.

2) Не следует мешать британский и американский английский.

3) Не мешайте нам слушать выступление оратора.

4) Не мешает спросить их мнение об этом.

a) mix b) interfere c) do harm d) prevent e) bother

* * *

1) крутой спуск или подъем 5) крутые перемены

2) крутой парень 6) крутой нрав (характер)

3) крутое яйцо 7) крутое тесто

4) крутой кипяток 8) крутой поворот

a) sharp c) boiling e) tough g) hard boiled i) stiff

b) stern d) steep f) curved h) drastic

* * *

1) Кто открыл дверь?

2) Колумб открыл Америку в 1492 г.

3) Памятник героям войны открыли летом.

4) Она так и не открыла свой секрет.

a) unveil b) unlock c) reveal d) uncover e) discover

Task 2. Translate the following word combinations with homonyms into English:

  1. Акция а) акция протеста; b) акция компании

  2. Бюро а) справочное бюро; b) бюро из массива дуба

  3. Выдержка а) как черта характера; b) при фотографировании;

c) отрывок из текста

  1. Опыт a) жизненный опыт; b) химический опыт

  2. Перевод a) письменный; b) почтовый; c) перевод продуктов

  3. Пособие a) денежная помощь b) учебник

  4. Решение a) решение проблемы b) принятое мнение

  5. Свет a) электрический; b) вокруг света

  6. Ссылка а) в тексте; b) ссылка на каторгу

  7. Ставка a) процентная; b) главнокомандующего; c) очная

  8. Такса a) тариф; b) порода собак

Task 3. Translate the following word combinations with paronyms into English:

  1. Предоставить проживание в гостинице; представить проект плана.

  2. Факторы устойчивого развития экономики; интересные факты.

  3. Вздохнуть с грустью; вдохнуть свежий воздух.

  4. Пространственное мышление; пространные рассуждения.

  5. Эффектное выступление; эффективное средство.

  6. Экономическая политика; экономичный метод.

Task 4. Translate the text from Russian into English paying attention to translator`s decisions:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]