
- •Лексический минимум
- •Упражнения к занятию № 1.
- •Правила оформления.
- •Грамматическая зависимость в строке рецепта.
- •Дозы лекарственных веществ.
- •Прописная и строчная буквы в рецепте.
- •Порядок слов в многословных названиях лекарственных средств.
- •Лексический минимум
- •Упражнения к занятию № 2.
- •Рецепты к занятию № 2.
- •Лексический минимум
- •I.Переведите на латинский язык, образуйте от этих словосочетаний Genetivus singularis:
- •II. Переведите на русский язык:
- •Рецепты к занятию № 3.
- •Лексический минимум
- •I.Переведите.На русский язык фармацевтические термины:
- •Рецепты к занятию № 4.
- •Лексический минимум
- •Рецепты к занятию № 5.
- •Лексический минимум
- •Упражнения к занятию № 6.
- •Рецепты к занятию № 6.
- •Лексический минимум
- •Упражнения к занятию № 7.
- •I.Объясните значение частотных отрезков в названиях данных препаратов:
- •Рецепты к занятию № 7.
Порядок слов в многословных названиях лекарственных средств.
Многословные наименования начинаются с названия лекарственной формы (раствор, настой и т.п.), после нее располагается название лекарственного вещества в родительном падеже (например: solutio Jodi "раствор йода", tinctura Valerianae "настойка валерианы"), замыкает словосочетание прилагательное-определение, относящееся к названию лекарственной формы (например: solutio Jodi spirituosa "спиртовой раствор йода", extractum Frangulae spissum "сухой экстракт крушины", tabulattae "Allocholum" obductae "таблетки "Аллохол", покрытые оболочкой"). Если название лекарственного средства не содержит названия лекарственной формы, а также внутри словосочетаний с названиями лекарственной формы действуют следующие правила:
Название части растения предшествует названию растения (radix Glycyrrhizae "корень солодки", sirupus radicis Glycyrrhizae "сироп корня солодки");
Определения, обозначающие вещество или растение, являются в латинском языке несогласованными и выражаются существительными в родительном падеже; названия косточковых употребляются в родительном падеже множественного числа (aqua Menthae "мятная вода", дословно "вода мяты", oleum Olivarum "оливковое масло", дословно "масло олив");
Названия химических соединений следуют собственным правилам построения, см. раздел "Химическая терминология" (Hydrogenii peroxydum "перекись водорода", solutio Hydrogenii peroxydi diluta "разведенный раствор перекиси водорода").
Лексический минимум
aether, aetheris ,m —эфир
аnа —поровну, поровну по, по
Chymotrypsinum,i ,n— химотрипсин (фермент)
Collodium, i, n —коллодий
cristallisatus, а, um — кристаллизованный
Glycerinum,i,n—глицерин
Dicainum, i ,n — дикаин (местноанестезирующее средство)
gutta, guttae ,f — капля
Helianthus, Helianthi ,m —подсолнечник
Lanolinum, i,n—ланолин
Laevomycetinum, Laevomycetini, n —левомицетин (антибиотик)
linimentum, linimenti, n —линимент (мазь, натирание)
liquidus, a, um —жидкий
medicinalis, e —медицинский
Mentha,Menthae, f —мята
Mentholum, Mentholi ,n —ментол
Naphthalanum,i ,n—нафталан
oleum, olei ,n —масло
Persicum, Persici, n —персик (плод)
Phenolum, Phenoli ,n —фенол
purus, a, um —чистый
raffinatus, a, um --рафинированный
Ricinus,i,n—клещевина
Tanninum, i,n —танин
Urea pura, Ureae purae f —мочевина
Vaselinum, Vaselini ,n —вазелин
Vinylinum, Vinylini, n — винилин
Упражнения к занятию № 2.
I. Переведите, поставьте в Genetivus Singularis данные словосочетания:
1. Вазелиновое масло. 2. Подсолнечное масло. 3. Медицинский эфир. 4.Этиловый спирт. 5. Чистый фенол. 6. Рафинированный нафталан. 7.Персиковое масло. 8. Кристаллизованный химотрипсин.9.Дистиллированная вода.
II. Переведите на русский язык:
Misce. Da. Signa. Misceatur. Detur. Signetur. Sterilisa. Sterilisetur.Sterilisetur solutio. Solvatur Novocamum et Pphenolum in aqua. Da tales doses numero decem. Sterilisentur oculoguttae. Audiatur et altera pars. Misce, fiant suppositoria. Misce, fiat pulvis.