Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

МД-102 / Subj / 451-Пособие по немецкому языку для самостоятельной работы студентов

.pdf
Скачиваний:
22
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
609.09 Кб
Скачать

Упражнение 6

Переведите предложения на русский язык. Выпишите Partizip I с

определяемым существительным.

1. Im Alter bekommt er eine ausreichende Rente. 2. Dann sehen wir uns also am Dienstag kommender Woche. 3. In der Schule soll man die Kinder zu denkenden Menschen erziehen. 4. Schon am folgenden Tag fuhr er weiter. 5. Der behandelnde Arzt muss diesen Teil des Krankenscheins ausfüllen. 6. Nach dem geltenden Recht kann man ihn dafür nicht bestra fen. 7. Zu der morgen beginnenden Konferenz werden 80 Teilnehmer kommen. 8. Tausende von streikenden Arbeitern zogen durch die Stadt. 9. Für die nächsten Jahre rechnet man mit einem wachsenden Bedarf an Facharbeitern. 10. Die laufenden Ausgaben steigen ständig.

Упражнение 7

Переведите на русский язык предложения с Partizip I в роли обстоятельства.

1. Schweigend ziehen die Menschen an vollen Schaufenstern vorbei. 2. Die Leute hängen an ihren Einkaufstaschen, nicken den P assanten verlegen lächelnd. 3. Sie blickte träumend aus dem Fenster. 4. Die Leu te sitzen redend in den Abteilen. 5. Schreiend kamen die Kinder ins Zimmer. 6. Der Junge sagte stolpernd eine Entschuldigung. 7. Sie sitzen dösend vor dem Fernseher. 8. Ein Lied singend, packte sie ihren Koffer. 9. Die Frauen standen an der Haltestelle, laut sprechend. 10. Sie verließen protestierend den Saal.

§ 12. Partizip II (причастие II)

Партицип II по значению соответствует русским причастиям прошедшего времени страдательного залога на -ен(н)-, ан(н)-, -т- и причастиям несовершенного вида на -ем, -им- или причастиям действительного залога прошедшего времени на -ш-, -вш-, -в-.

Die zugemachte Tür.

Закрытая дверь.

Der eingetroffene Brief.

Прибывшее письмо.

71

Партицип II употребляется

 

- как определение:

 

die gemachte Arbeit

– сделанная работа

- как обстоятельство:

Interessiert hörten die Studenten den Lehrer. – Студенты слушали учителя с интересом (заинтересовано).

Упражнение 8

Образуйте партицип II от глаголов.

handeln, verhandeln, aushandeln, lassen, entlassen, werben, sich bewerben, erwerben, produzieren, kaufen, einkaufen, verkaufen.

Упражнение 9

Переведите на русский язык словосочетания с Partizip II.

Die gekauften Sachen, die verkaufte Ware, das ausgefüllte Formular, das gerufene Taxi, das ausgegebene Geld, der geschriebene Krankenschein, seine gebügelten Hemden, diese geputzten Schuhe, das zube reitete Abendessen, der gemessene Blutdruck.

Упражнение 10

Переведите предложения на русский язык. Выпишите Partizip II с

определяемым существительным.

Образец: die geplante Universitätsreform.

1. Ich möchte die bestellten Bücher abholen. 2. Er hat keine abgeschlossene Berufsausbildung. 3. Man hat ihm eine gut bezahlte Stelle angeboten. 4. In diesem Beruf gibt es keine geregelte Arbeitszeit. 5. Der Chef dankte allen für die geleistete Arbeit. 6. In einer Woche findet eine Demonstration gegen die geplante Universitätsreform statt. 7. Er hat den ge brauchten Kühlschrank für 30 Euro gegeben. 8. Haben Sie ihm zur bestandenen Prüf ung gratuliert? 9. Wir konnten die gelieferten Waren sofort bezahlen. 10. Die Familie sucht eine möblierte Wohnung, möglichst im Zentrum.

72

Упражнение 11

Переведите причастия II и выучите их.

1. Ausgezeichnet! 2. Ausgeschlossen! 3. Abgemacht! 4. Einverstanden! 5.

Glück gehabt! 6. Besetzt! 7. Durchgang verboten! 8. Gern geschehen! 9.

Aufgepasst! 10. Rauchen verboten!

Упражнение 12

Подберите к немецким словосочетаниям соответствующие русские.

1.der fahrende Zug

1.возвращающиеся родственники

2.die begonnene Arbeit

2.едущий поезд

3.die genannten Bücher

3.аннулированный заказ

4.der lesende Student

4.действующий закон

5.die gesicherte Stellung

5.оплаченный счёт

6.die fragende Studentin

6.названные книги

7.die bezahlte Rechnung

7.спрашивающая студентка

8.die stornierte Bestellung

8.начатая работа

9.das geltende Gesetz

9.читающий студент

10.die zurückkehrenden Verwandten

10.гарантированноеположение

 

 

§ 13. Сложносочинённые предложения (Satzreihe) и

сочинительные союзы

Сложносочинённое предложение состоит из двух или нескольких самостоятельных предложений, которые соединяются между собой союзом или без союза.

Das Fenster war offen, und es wurde kühler.

Многие сочинительные союзы, в том числе и парные, соединяют не только отдельные предложения, но и однородные члены предложения.

Er ist im vorigen Jahr nach Tscheljabinsk gekommen und studiert jetzt am

sozialökonomischen Institut. – Он приехал в прошлом году в Челябинск и

учится теперь в социально-экономическом институте.

73

 

 

Сочинительные союзы

und –

и, а

trotzdem – несмотря на

auch –

также, и

zwar –

хотя

dann –

потом, тогда

sonst

иначе

außerdem – кроме того

daher, darum, deshalb, deswegen – поэтому

aber – а, но

oder –

или

sondern – а, но

denn – так как

doch, dennoch, jedoch –

однако

 

Союзы und, aber, sondern, oder, denn не влияют на порядок слов, остальные вызывают обратный порядок слов.

Ich fahre auf Urlaub, und er bleibt zu Hause. – Я еду в отпуск, а он остаётся дома.

Nehmen wir ein Taxi, sonst verspäten wir uns zur Vo rlesung. – Давай возьмём такси, иначе мы опоздаем на лекцию.

Примечания: 1. Союз sondern стоит обычно после отрицания.

Er war gestern nicht in der Bibliothek, sondern im Lesesaal. – Он вчера был не в

институте, а в читальном зале.

2. Союз denn является в немецком языке сочинительным, а не подчинительным, в русском языке ему соответствует союз так как. Предложение, начинающееся с союза denn, имеет порядок слов самостоятельного предложения (изменяемая часть сказуемого стоит на 2-м месте).

Парные сочинительные союзы

Парными сочинительными союзами, которыми могут быть соединены

простые предложения, являются:

 

nicht nur ... sondern auch

не только … но и

sowohl ... als auch

как …

так и

entweder ... oder

или…

или

bald ... bald

то…

то

Союзы nicht nur ... sondern auch, sowohl ... als auch не влияют на порядок слов:

In diesem Park kann man sich nicht nur gut erholen, sondern man kann auch

viel Neues sehen. – В этом парке можно не только хорошо отдохнуть, но

и увидеть много нового.

74

Остальные парные союзы вызывают обратный порядок слов, то есть занимают первое место в предложении:

Bald regnet es, bald scheint die Sonne wieder. – То дождь идёт, то снова светит солнце.

Союз weder ... noch является отрицательным союзом, и при его наличии не требуется дополнительного отрицания, так как в немецком предложении только одно отрицание:

Heute gehen wir weder ins Theater, noch ins Kino. – Сегодня мы не идём ни в театр, ни в кино.

Упражнение 13

Переведите сложносочинённые предложения на русский язык.

1. Es tut mir leid, aber ich hatte keine Zeit. 2. Kannst du kommen oder hast du zu viel zu tun? 3. Das Auto hielt, und wir stiegen sofort ein. 4. Ich weiß es genau, denn ich habe es selbst gesehen. 5. Heute abend kann ich nichts mehr tun, sondern erst morgen kann ich etwas unternehmen. 6. Der Vortrag interessiert mich nicht, außerdem habe ich keine Ze it. 7. Er hat in Deutschland studiert, daher spricht er gut Deutsch. 8. Sein Zug fährt in 20 Minuten, deshalb hat er es so eilig. 9. Sie hat schon viele Bewerbungen geschrieben, trotzdem hat sie noch keine neue Stelle. 10. Dieses Gesetz gibt es zwar noch nicht, aber es wird vorbereitet. 11. Ich kann nicht länger bleiben , sonst verspäte ich mich zum Unterricht. 12. Das Mädchen begrüßte seine Freundin zuerst, dann lachte es und umarmte sie. 13. Die Kartoffeln sind noch nicht gar, darum müssen sie noch fünf Minuten kochen. 14. Das Bild ist zwar teuer, a ber das Museum kauft es doch. 15. In dem Geschäft hat man mich betrogen, de shalb kaufe ich dort nicht mehr.

Упражнение 14

Составьте сложносочинённые предложения из данных предложений,

употребите указанные в скобках союзы.

1.Er konnte nicht kommen. Er hatte Besuch. (denn)

2.Sie studiert in Tscheljabinsk. Sie wohnt in Miass. (aber)

3.Der Mann fuhr sehr schnell. Er hatte einen Unfall. (deshalb)

4.Mein Zug fährt in 20 Minuten. Ich habe es so eil ig. (darum)

5.Zunächst gab es eine Wirtschaftskrise. Die Gelde ntwertung kam. (dann)

75

6.Rauchen ist in diesem Gebäude verboten. Einige L eute rauchen ruhig weiter. (trotzdem)

7.Der Lehrer betrat das Auditorium. Die Studenten begrüßten ihn. (und)

8.Du musst dich auf die Prüfung gut vorbereiten. D u kannst durchfallen. (sonst)

9.Sie arbeitet als Buchhalterin bei einer großen F irma. Sie studiert am Institut. (außerdem)

10.Könnt ihr heute zu uns kommen? Habt ihr etwas a nderes vor? (oder)

Упражнение 15

Переведите предложения с парными союзами.

1. Die Kontrollen sind nicht nur häufiger, sondern auch strenger geworden. 2. Die meisten Leute sind weder arm noch reich. 3. Entweder tun Sie das, oder Sie sind entlassen. 4. Er hat nicht nur viel gearbeitet, sondern er hat auch gut gelebt. 5. Bald ist der Patient optimistisch, bald ist er verzweifelt. 6. Er war weder zu Hause, noch konnten wir ihn in seinem Büro erreiche n. 7. Entweder nimmt der Arbeitslose die angebotene Stelle an, oder er verliert die Arbeitslosenunterstützung. 8. Wir verkaufen Ihnen n icht nur ein Fernsehgerät zu einem günstigen Preis, sondern wir bringen es au ch ins Haus und stellen es ein. 9. Entweder Sie trinken keinen Alkohol mehr, oder Sie werden nie gesund. 10. Nicht nur die Löhne sind gewachsen, sondern auc h die Preise sind gestiegen. 11. Weder Geld noch gute Worte werden ihn überzeugen. 12. Ihnen fehlt nicht nur der Schlaf, sondern Sie brauchen auch unbedingt Erholung.

§14. Сложноподчинённые предложения (Satzgefüge)

1.Сложноподчинённым предложением называется такое предложение, которое состоит из главного предложения (Hauptsatz) и из одного или нескольких предложений, зависящих от главного предложения, то есть придаточных предложений (der Nebensatz).

Придаточные предложения отделяются от главного предложения запятой.

Придаточные предложения по смыслу заменяют члены предложения и отвечают на те же вопросы, на которые отвечают члены предложения. Так, например, если придаточное предложение заменяет определение, то

76

оно является придаточным определительным; если оно заменяет дополнение, то оно является придаточным дополнительным и т.д.

2. Место придаточного предложения. Придаточное предложение может стоять перед главным предложением (1), после главного предложения (2)

ив середине предложения (3).

1)Bevor wir aus dem Haus gehen, müssen wir alle Fenst er schließen und das Licht ausmachen. – Прежде чем выйти из дома, мы должны закрыть окна и выключить свет.

2)Ich freue mich, wenn ich im Sommer in Urlaub fahre. – Я радуюсь,

когда еду в отпуск летом.

3)Die Leute, die du zur Party eingeladen hast, sind sehr sympatisch. –

Люди, которых ты пригласил на вечеринку, очень

симпатичны.

3. Порядок слов придаточного предложения. Придаточное предложение имеет в немецком языке твёрдый порядок слов. На первом месте стоит союз или союзное слово, при помощи которого придаточное присоединяется к главному; за союзом в большинстве случаев следует подлежащее, затем второстепенные члены предложения, и на последнем месте стоит сказуемое.

Если сказуемое состоит из 2-х частей, то изменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте, а неизменяемая часть – на предпоследнем.

1

2

 

3

4

 

Das ist Herr Braun, dessen

Sohn

zusammen

mit mir Abitur

gemacht hat.

союз

подлежащее

 

второстепенные члены

сказуемое

 

 

 

 

неизме-

изменя-

 

 

 

 

няемая

емая

 

 

 

 

часть

часть

4.Порядок перевода придаточного предложения. Сначала переводится союз, затем группа подлежащего, потом сказуемое, а затем уже второстепенные члены предложения.

Ich weiß, dass der Zug aus Moskau Verspätung hat. – Я знаю, что поезд из

Москвы опаздывает.

77

Придаточные дополнительные вводятся союзами dass – что, чтобы и ob

ли, а также союзными словами was – что, wie – как, wann – когда, wo – где и т.д.

Ich weiß nicht, ob ich in diesem Hotel ein Zimmer bekommen kann. – Я не

знаю, смогу ли я получить номер в этом отеле.

Следует обратить внимание, что союз ob переводится частицей ли, которая в русском языке стоит после сказуемого.

У придаточных времени наиболее употребительными союзами являются: als, wenn – когда, nachdem – после того как, während – в то время как, bis – до тех пор (пока не), sobald – как только, seitdem – с тех пор как, bevor, ehe – прежде чем, solange – пока.

Некоторые особенности имеет употребление союзов als, wenn, nachdem.

Придаточное времени с союзом als (когда) обозначает однократное

прошедшее действие.

Als ich dich gestern sah, freute ich mich sehr. – Когда я тебя вчера увидела я

очень обрадовалась.

Придаточное с союзом wenn (когда) выражает прошедшее многократное действие, а также одноили многократное действие в настоящем и будущем времени. Часто союз wenn употребляется в сочетании с jedesmal (каждый раз), immer (всегда).

Wenn er in Deutschland war, besuchte er immer die Münchener Pinakothek. –

Когда он бывал в Германии, он посещал всегда Мюнхенскую пинакотеку.

Wenn die Familie aufs Land fährt, freut das die Kin der. – Когда семья

выезжает за город, дети очень радуются.

Придаточные с союзом nachdem (после того как) выражает предшествование действия по отношению к действию главного предложения. Поэтому в главном и придаточном должно соблюдаться следующее согласование временных форм.

Придаточное

плюсквамперфект

перфект

перфект

предложение

 

 

 

 

 

 

 

Главное

претерит

презенс

футурум

предложение

 

 

 

 

 

 

 

78

Der Arzt verschrieb mir die Arznei, nachdem er mich gründlich untersucht

hatte. – Врач выписал мне лекарство, после того как основательно

осмотрел меня.

Nachdem der Chef den Brief noch einmal durchgelesen hat, unterschreibt er

ihn bestimmt. – После того как руководитель прочитает письмо ещё раз,

он обязательно подпишет его.

Придаточные цели вводятся союзом damit – для того чтобы.

Ich helfe dir bei der Arbeit, damit du schnell fertig wirst. – Я помогаю тебе в

работе, чтобы ты её быстро закончил.

Придаточные причины вводятся союзами weil – потому что, da – так как.

Da ich gestern keine Zeit hatte, konnte ich nicht kommen. – Так как у меня

вчера не было времени, я не мог придти.

Придаточные места вводятся союзными словами wo – где, wohin – куда, woher – откуда.

Wo man jetzt neue Hochhäuser baut, war früher ein k leines Dorf. – Где сейчас

строят новые многоэтажные дома, раньше была маленькая деревня.

Придаточные следствия вводятся союзом so dass – так что.

Er beherrscht Deutsch gut, so dass er als Dolmetscher arbeiten kann. – Он

владеет немецким языком так хорошо, что может работать переводчиком.

Придаточные уступительные вводятся союзами obwohl, obgleich, obschon, trotzdem, wenn ... auch – несмотря на то, что … , хотя (и).

Obwohl das Kleid teuer war, hat es die Frau gekauft. – Хотя платье было

дорогое, женщина купила его.

Уступительные предложения могут быть бессоюзными. Тогда изменяемая часть сказуемого стоит на первом месте, а за подлежащим следует частица auch.

Ist das Kleid auch teuer, ich kaufe es. – Хотя платье дорогое, я куплю его.

Придаточные сравнительные вводятся союзами wie – как, als – чем, je ...

desto, je ... um so – чем … тем.

Je länger Sie in Deutschland sind, desto besser spr echen Sie Deutsch. – Чем дольше вы находитесь в Германии, тем лучше вы говорите по-немецки.

Придаточные условные вводятся союзами wenn, falls – если. Условное предложение часто присоединяется к главному без союза. В условных бессоюзных придаточных на первом месте стоит изменяемая часть

79

сказуемого. При переводе бессоюзных придаточных условных предложений на русский язык нужно добавлять союз если, то есть переводить также, как союзные.

Wenn du mich vom Bahnhof abholen willst, so musst du mit dem Auto kommen.

Willst du mich vom Bahnhof abholen, so musst du mit dem Auto kommen. –

Если ты хочешь встретить меня на вокзале, ты должен приехать на

машине.

Обычно главное предложение, стоящее после придаточного условного (союзного и бессоюзного), начинается с частицы so (иногда dann), что также является признаком того, что впереди главного стоит придаточное условное.

Придаточные определительные чаще всего вводятся относительными местоимениями der, die, das, die – который, -ая, -ое, -ые.

В отличие от союзов, которые употребляются в неизменяемой форме, относительные местоимения изменяются по родам и числам, а также склоняются.

Склонение относительных местоимений

Падеж

 

Единственное число

 

Множеств.

 

 

 

 

 

 

число

 

м.р.

 

ж.р.

 

ср.р.

 

 

 

 

 

 

всех родов

 

 

 

 

 

 

 

Nom.

der

 

die

 

das

die

Gen.

dessen

 

deren

 

dessen

deren

Dat.

dem

 

der

 

dem

denen

Akk

den

 

die

 

das

die

 

 

 

 

 

 

 

Следует обратить особое внимание: если относительное местоимение стоит в генетиве (то есть имеет формы dessen, deren), то перевод придаточного предложения нужно начинать с существительного, стоящего за этим относительным местоимением, затем перевести относительное местоимение и далее другие слова.

Wie hieß der Professor, in dessen Vorlesung wir am Montag waren? – Как

звали профессора, на лекции которого мы были в понедельник?

Придаточные образа действия вводятся союзами indem, ohne dass.

Придаточные образа действия с союзом indem переводятся

80