Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UNIT 2_LABOUR MARKETS_updated_Nov.2013.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
226.3 Кб
Скачать

Translation skills

1. Многозначный союз while

Exercise № 4

While1) в то время как, пока

2) хотя, несмотря на то, что

3) а, тогда как

Translate the following sentences into Russian.

  1. While Chinese exports to the EU during 2005 were worth €158 billion, European exports to China were worth €52 billion.

  2. While markets may continue to express their relief at last week's news, the outlook for the real economy looks increasingly grim.

  1. Unemployment in rural areas jumped from little over 8 per cent in 2007 to more than 26 per cent in 2012, while in urban areas it increased slightly less, from 7.8 per cent to 24 per cent over the same period.

  1. While advanced countries are in the doldrums, several emerging economies are suffering from excessive credit expansion and overheating.

  2. The main cause of the dollar's recent slide has been the ECB’s refusal to cut interest rates (because of its inflation concerns) while the Fed is slashing rates to support growth.

  3. High interest rates will hold down expansion to just 1.5% this year, while unemployment has surged to a record 13%.

  4. "While we are pleased to finish 2006 slightly ahead of our expectations, our financial performance was below the level we believe our organisation can produce over the long term," said Mr Brock.

  5. In the past five years, per capita gross domestic product grew 4.3 per cent annually while average wages grew 2.1 per cent.

  6. Demand for steel in Europe remained weak while prospects were better in North America and Asia.

  7. In France the national statistical office released figures showing that consumer spending fell sharply last month while in the Netherlands consumer confidence is at its lowest level for 19 years.

  8. Schools in the north tend to be better equipped, while those in the south are relatively poor.

  9. While education is not a guarantee of later success in life, it provides a much more likely chance than sport does.

  10. While they are certainly playing a role, these two factors provide an incomplete picture.

2. Инфинитивные конструкции

1) Предложение с этим оборотом, как правило, переводится сложноподчиненным предложением, главное предложение которого представляет собой неопределенно-личное предложение типа: «говорят», «сообщают», «известно» и т. д., придаточное дополнительное вводится союзами что и как.

  • The delegation is reported to have left for Moscow.

Сообщают, что делегация выехала в Москву.

2) Если эта конструкция употреблена в придаточном предложении (обычно в определительном придаточном) или в причастном обороте, то неопределенно-личное предложение в переводе обычно выступает в роли вводного предложения.

  • A move which he is expected to make is an attempt to come to a mutually-beneficial agreement.

Шаги, которые, как предполагают, он собирается предпринять, являются попыткой прийти к взаимовыгодному соглашению.

3) Если в английском предложении сказуемое стоит в отрицательной форме, то при переводе на русский язык отрицание часто переносится в придаточное предложение.

  • The preliminary talks are not expected to last more than two weeks.

Ожидается, что предварительные переговоры продлятся не больше двух недель.

4) Обратите внимание на перевод следующих выражений:

(he) is reported to ...

передают, сообщают (сообщается), что (он)...

is believed to ...

полагают, считают, что (он) ...

is considered to ...

считают (считается), что ...

is thought to ...

считают, думают, что ...

is understood to ...

по имеющимся сведениям (он) ...,

считают (считается), что ...

is estimated to ...

по оценкам ...

is expected to ...

ожидается, предполагается, что (он) ...

is alleged to ...

говорят, считают, что (он) якобы . . .

is heard to ...

имеются сведения, что (он)...

is seen to ...

считается, рассматривается (рассматривают), что...

is felt to ...

считают, что ...

seems to ... , appears to ...

кажется, что ... по-видимому (он) ...

is likely to ...

по-видимому, похоже на то, что ..., по всей вероятности, вероятно ...

is unlikely to ...

маловероятно, чтобы..., едва ли …, вряд ли

happens (happened) to ...

случайно (он) ..., случилось так, что ...

is sure (certain) to ...

(он) обязательно, наверняка ...

После слов likely (unlikely), sure, certain действие, выраженное инфинитивом, обычно относится к будущему времени.

  • The economic problems facing France are certain to have strong repercussions. Стоящие перед Францией экономические трудности наверняка будут иметь серьезные последствия.

Exercise № 5 Translate the following sentences into Russian:

  1. Structural reforms are vital to boosting growth, but these are unlikely to produce big results in the short term.

  2. About 70 million Americans are expected to vote in tomorrow's U. S. elections at 180,000 polling stations.

  3. The working population of Britain is likely to reach 50 million by 1991 — and over half of this number will be under 40 years of age.

  4. The report says that it appears that the building industry is unlikely to be reformed from within.

  5. The Minister is reported to be worried by the rise in the cost of living index, because of the effect it may have on his wage restraint policy.

  6. In foreign affairs this delay would not appear to be 'having a seriously disabling effect.

  7. While a few MPs are believed to favor this revolutionary proposal certain party leaders and older MPs are opposed to it.

  8. The meeting was understood to have taken place at the ambassadors’ request.

  9. So far the Prime Minister is said to have achieved half a success only. He has shown that he wants to save the pound, but the international financial community is not sure that he can.

  10. The warnings are now shown to have been fully justified: thousands of workers will get the sack.

  11. If Apple comes in, it is sure to change the game.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]