Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Pidruchnyk 2003 / !P.Verlaine.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
113.15 Кб
Скачать

Завдання і запитання

  1. Перекажіть своїми словами “рекомендації” Верлена щодо: а) вибору віршового розміру, б) добору слів, в) використання тонів і відтінків. Яка ідея об’єднує ці “рекомендації”?

  2. Як ставиться Верлен до: а) дотепів, б) риторики, в) рими? Чим вони не задовольняють поета? Що він протиставляє цим традиційним літературним прийомам?

  3. Яке з двох мистецтв, що протиставляються у вірші, є живим, а яке мертвим? Доведіть логіку думки Верлена.

  4. У чому, за Верленом, полягає принцип “музичності”?

Cвіт «найтонших і найневиразніших душевних вібрацій». Саме так схарактеризував Верленівську поезію перекладач його творів українською Г.Кочур. У них неодмінно вражає рідкісне поєднання музичності й ліризму, невимушеності й технічної вигадливості, вишуканості й простоти – ті якості поетичного імпресіонізму Верлена, які зробили його одним із найбільших і найоригінальніших поетів-ліриків.

Настрої його віршів – здебільшого похмурі й песимістичні. Це глибокі й непоправні тривога, туга, смуток. Вони не можуть бути викликані чимось конкретним: розлученням із коханою, заздрощами або переслідуванням ворогів. Це стан душі, тому ліричний герой і “печалиться без причин”, у нього “нема любові й зненавиди” (“Із серця ллється плач”), але його не залишає постійне відчуття всесвітньої порожнечі, що загрожує поглинути його. Під час читання Верленівських поезій, за висловом знавця творчості поета А.Гелескула, “душа і світ розкриваються одне одному, і вже важко зрозуміти, хто кому відгукується. Щось невиразне і погане відбувається у світі, охоплюючи людину всупереч її волі й свідомості”. Палке й непереборне бажання знайти душевний спокій виявляється химерою, і усвідомлення цього факту породжує несподівано глибоке переживання самотності.

Сумом і болем відлунюють у серці ліричного героя прихід осені (“Осіння пісня)”, негода в місті (“Із серця рветься плач…”), видовище снігу на холодній землі (“О сумна пустеле!”), краса мирного міського краєвиду (“Над дахом дому – неба дах”)1. Він оплакує свою долю, а разом з ним плаче й природа. “Тужний хлип” “хрипких скрипок листопада…” примушує його тремтіти і ридати (“Осіння пісня”). Його сльози зливаються з дощем над містом (“Із серця рветься плач”). Навіть видовище чистого і спокійного неба, налагодженого побуту європейського міста, з якого “лине шум життя,/ Дозвілля, втіхи”, не вгамовує їх. Все одно в повітрі лунають тривожні звуки: “дзвін … гуде тремтливо,/ А на тополі ворон-птах/ Квилить тужливо”. Усі спроби змінитися шляхом спокути й каяття марні, і нічого не залишається, як плакати, згадуючи втрачені “без пуття найкращі роки” (“Над дахом дому – неба дах”). Свої “тугу”, “марний жаль”, “нудьгу” ліричний герой Верлена переживає надзвичайно гостро – просто на межі фізичного страждання, і волає від болю: “З відчаю хоч кричи!”, “Від муки дітись ніде,” “Я з нудьги вмираю”. Він рветься тікати з цього світу, але тікати немає куди (“Від муки дітись ніде”) – тільки у безвість, у невідоме, у жорстоку снігову “даль безкраю”, у холодний “бідний безлистий ліс”, де “Небо тьміє мідно,/ Хмари хмуро висять,/ Зір нема, лиш видно,/ Як конає місяць” – де на нього чекає ще більша самотність. Він порівнює себе з “вічними волоцюгами” – з “худими вовцюгами” і “хрипкими воронами”, яким судилося, наче Агасфер, блукати світом і не знайти схову (“О сумна пустеле!”). Верлен з усією глибиною і трагізмом показав безпритульність сучасної людини в байдужому до неї світі, її відрізаність від ідеалу.

Верленівський сум так всепереможно впливає на читача завдяки музичній магії вірша. Одним із найвищих досягнень мистецтва поета є невеличка поезія “Із серця рветься плач”. З погляду форми, це і справді пісенька – невимушена і немудра. Декілька повторів, примітивна рима, розмовна інтонація – і майже нічого більше. Проте за цією удаваною простотою стоїть багатовіковий досвід віршування. Тут Верлен задіює весь репертуар фонічних засобів французької мови. Можна уявити собі, як важко доводиться перекладачу, який вимушений шукати відповідні засоби компенсації звукового оформлення вірша своєю мовою. Мабуть, найкраще українською це зробив Микола Лукаш, який продемонстрував неабияку винахідливість і зумів відтворити музику Верленівської поезії.

Із серця рветься плач,

Як дощ іллється з неба,

Від зради чи невдач,

Відкіль цей тужний плач.

О, хлюпотіння зливи

По крівлях, по землі!

На серце нещасливе

Спливають співи зливи…

Лягає без причин

Тугá на серці туга.

З відчаю хоч кричи!

Печалюсь без причин.

Від муки дітись ніде,

Рве серце марний жаль.

Соседние файлы в папке Pidruchnyk 2003