Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
36
Добавлен:
22.03.2015
Размер:
283.14 Кб
Скачать

Практика перекладу

Завдання 1. У кожному реченні

1) визначіть присудок, маючи на увазі, що: а) присудок може бути «розщеплений» прислівником або словосполученням; б) допоміжні дієслова однорідних присудків не повторюються у кожному присудку;

2) знайдіть підмет за узгодженням та смисловим зв’язком з присудком;

3) випишіть підмет і присудок та перекладіть їх українською мовою.

1. The possibility of underemployment equilibrium has been denied by the «classical» school and demonstrated by Keynes.

2. The question of the volume of the available resources has often been treated descriptively.

3. The pure theory that determines the employment of the available resources has seldom been examined in great detail.

underemployment — неповна зайнятість робочої сили

equilibrium — рівновага

available — наявний

Завдання 2.Перекладіть речення, яке поділене на словосполучення та незалежні слова, українською мовою за алгоритмом (стор. 36).

But | all this | is entirely in accord | with pre-Keynesian theory, | although | these conclusions | certainly | had been generally realized | and | sufficiently emphasized | before the appearance | of the General Theory.

entirely — повністю

generally — взагалі, у цілому

realize — усвідомлювати

sufficiently — достатньо

emphasize — надавати особливого значення

Завдання 3. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом (стр. 36).

Although markets exist in a command economy the major means of production are usually publicly owned.

means of production — засоби виробництва

1.6. Особливості перекладу простого дієслівного присудка в Passive Voice

Дієслово-присудок в Passive Voice складається із двох елементів: допоміжного дієслова to be та Participle II смислового дієслова

  to be + V3/Ved

(причому змінюваною частиною виступає лише елемент , дієслово to be, яке узгоджується з підметом в особі, числі та змінюється у часі)

Англійське дієслово в Passive Voice відповідає на одне з питань таблиці 15 (що з ним роблять?), яке відрізняється від питання до дієслова в Active Voice (що він робить?). Це впливає на переклад не лише присудка, але і підмета, який стоїть перед цим присудком: підмет англійського речення передається українським іменником або займенником в одному з непрямих відмінків.

Таблиця 19

Видо-часова форма

Присудок у Passive Voice

Приклади

Форми «to be»

Participle II

Indefinite

Present

am is are

He is spoken about — Про нього говорять

Past

was were

He was spoken about — Про нього говорили

Future

shall be will be

He will be spoken about — Про нього будуть говорити

Continuous

Present

am being is being are being

He is being spoken about — Про нього зараз говорять

Past

was being were being

He was being spoken about when you came in — Про нього говорили, коли ти увійшов

Perfect

Present

have been has been

He has been spoken about — Про нього щойно говорили

Past

had been

He had been spoken about before you came in — Про нього вже говорили, до того як ти увійшов

Future

shall have been will have been

He will have been spoken about by that time— Про нього поговорять до того часу

Вправа 26. Поставте дієслово в дужках у тій видо-часовій формі, яка відповідає на подане питання,(див. табл. 15).

1. All the dry leaves (to gather) by the gardener by the evening (що з ним зроблять до того часу?)

2. You (to give) everything they promise (що з тобою будуть робити, зроблять завтра?)

3. He (to send) a parcel with fruit (що з ним вже зробили?)

4. She (to forgive) her disloyalty (що з нею зробили вчора?)

5. Many problems (to touch upon) in this book (що з ними роблять звичайно?)

6. A new foreign film (to dub) at the studio (що з ним зараз роблять?)

7. The letter (to post) before you came (що з ним зробили до того часу?)

Вправа 27. Поставте дієсловоto be у тій видо-часовій формі, яка вживається з виділеними обставинними словами. Перекладіть речення українською мовою (див. табл. 17).

1. Our room (to be) papered recently. 2. The house was built in place of the old one that (to be) destroyed before. 3. When I came the last student (to be) examined. 4. All the business letters (to be) answered by tomorrow. 5. The second resolution (to be not) discussed yesterday. 6. No objection to the plan (to be) offered as yet. 7. The work (to be) completed in an hour. 8. The tea (to be) sweetened before I put sugar into it. 9. City traffic (to be) usually regulated by rules. 10. The dress (to be) never put on. 11. (to be) he expected soon? 12. The letter (to be not) typed yet.

Вправа 28.Перекладіть речення українською мовою, беручи до уваги особливості перекладу присудка уPassive Voice.

1. The rooms were all done. 2. The patient was put to bed. 3. What was the play called? 4. He is listened to with respect. 5. We had not been given enough time. 6. The price is cut down. 7. The play will be televised.

1.7. Деякі труднощі при перекладі присудка в Passive Voice

Існують два випадки, коли англійський присудок у Passive Voice вимагає при перекладі зміни граматичної структури всього речення:

1) якщо присудок у Passive Voice вираженийодним із дієслів, поданих у списку 1, тодіпереклад необхідно починати з приймен­ника, який стоїть після дієслова, а все англійське речення передається українським неозначено-особовим реченням:

Дієслова

Приклади

Список 1to agree upon — домовитись проto call for — заходити за to do away — покінчити зto deal with — мати справу зto look after — доглядати за to refer to — посилатися на to rely on/upon — покладатися наto think of — думати про

The article | is referred | to Настаттюпосилаються

2) якщо англійський присудок у Passive Voice виражений одним із дієслів, поданих у списку 2, тодіпереклад необхідно починати з прийменника, який вживається після українського дієслова, але відсутній після англійського.Англійське дієслово у Passive Voice передається українським дієсловом у активному стані.

Дієслова

Приклади

впливати на

Список 2to affect — впливатинаto answer — відповідатинаto approach — підійтидо to attend — бути присутнімна to consult — консультуватисяу, зto join — приєднуватисядо to impress to influence to watch — слідкуватиза to follow йти слідом за

She was watched closely Занею пильнослідкували

Вправа 29.Визначіть, до якого списку входять виділені дієслова. Перекладіть речення українською мовою.

1. He is influenced by other people’s opinion. 2. The man was followed by a dog. 3. The conference was attended by all the students. 4. They were joined by a group of scientists. 5. She was being watched closely. 6. All the questions have been answered. 7. The book was much spoken about. 8. He was offered a cup of coffee. 9. The method was referred to in the report. 10. The data were relied upon. 11. The terms had been agreed upon before. 12. They will be promised financial support. 13. I was given the necessary information. 14. All the difficulties were done away with. 16. I was rather impressed by what he said. 17. He was never so well looked after.

Соседние файлы в папке Підручник eng_tabl