- •Билет 1. Лексикология как наука.
- •Билет 2. Слово как предмет лингвистики.
- •Билет 3. Слово как предмет лексикологии.
- •4.Значение слова. 5.Понятие и значение слова.
- •6.Типы лексического значения.
- •7. Ономасиология и семасиология
- •8.Лексика как система.
- •Билет 9. Лексические заимствования
- •10. Культизмы, эллинизмы, иберизмы, кельтизмы
- •Билет 11. Арабизмы,итальянизмы,германизмы,галлицизмы.
- •14. Мотивация и демотивация
- •19. Перенос наименования. Эвфемизмы.
- •21 Билет. Омонимы.
- •22 Билет. Синонимы.
- •23 Билет. Антонимы.
- •24 Билет. Территориальная дифференциация испанской лексики:
- •25. Термины.
- •Билет 26. Жаргон и арго.
- •27. Характеристика фразеологических единиц.
- •28. Классификация фразеологических единиц.
- •1. Фразеологические сращения (идиомы)
- •2. Фразеологические единства (идиом.Сочетания) unidades fraseolOgicas
- •3. Фразеологические сочетания (идиом. Сочетания)
- •29. Структура словаря.
- •30. Имена собственные в лексической системе.
23 Билет. Антонимы.
Антонимия – противоположность значений между языковыми единицами, принадлежащими к одной грамм. категории.
-наиболее распростр.форма антонимии – возникшая между положительным и отрицательным
-члены антонимии – антонимы
-категории слов, которые могут иметь антонимы, ограничены.
-образуются антонимические пары: bueno – malo, bondad – maldad, bienvivir – malvivir
- мы различаем языковые антонимы (установленные словарями) и контекстуальные антонимы (возникают в речи)
- антонимы имеют большое стилистическое значение. Они являются частью антитезы (которая часто встречается в поговорках)
Типы антонимов:
1. Противоположные антонимы (contrarios/graduados)
Допускают градацию (caliente – templado – tibio – frío)
2. Противоречивые антонимы (contradictorios)
3. Комплементарные антонимы (complementarios) Утверждение одного термина предполагает отрицание другого (vida – muerte, paz – guerra, verdad – mentira)
Антонимы уместны в следующих сферах: - качества (guapo – feo)
- чувства/настроения (alegre – triste)
- количество (mucho – poco)
- размер (grande – pequeño)
- движение (entrar – salir)
- обратимые процессы (meter – sacar)
- расположение в пространстве (dentro – fuera)
- хронология (antes – después)
- состояния и процессы (despierto – dormido)
Типы антонимов по форме и происхождению:
1) Грамматические/морфологические Происходят от одного и того же корня и образованы префиксами (regular – irregular, cierto – incierto)
2) Лексические
Происходят от разных корней (rico – pobre, arriba – abajo)
3) + особая группа антонимов – одно слово для двух разных значений (alquilar – снимать/сдавать)
Также, у одного слова может быть несколько разных значений, и у каждого из этих значений будет свой собственный антоним. Напр. fresco = 1. Умеренно холодный; 2. Что-то, что только что произошло; 3. Что-то мокрое. Антонимы к каждому из этих значений: 1. Горячий; 2.Древний; 3.Что-то сухое
24 Билет. Территориальная дифференциация испанской лексики:
Диалект – разновидность языка, отличающаяся от других разновидностей некоторыми чертами произношения, лексики и грамматики. Они возникают из-за географических и социальных барьеров. Отсюда выделяются социальные и географические (территориальные) диалекты.
Диалектология – наука, изучающая диалекты.
Географические границы диалектов размыты, что позволяет говорить о переходных диалектах.
Макродиалекты = географические диалекты (el inglés americano, el español pirinaico)
Микродиалекты = региональные диалекты, существуют внутри географ. диалектов. В свою очередь, региональные диалекты имеют несколько поддиалектов. (напр. испанский язык в Испании является региональным диалектом, и в нем есть пять поддиалектов, которые также могут иметь больше разновидностей.)
В русском используются другие термины для обозначения территориального различия.
Национальные варианты – когда язык распространён в нескольких странах (Вот как мы различаем кубинский испанский, полуостровной испанский и тд). В рамках этих национальных вариантов испанского языка существуют диалекты и поддиалекты (говоры).
1) Паниспанизмы – фундаментальная лексика испанского языка, напр. слова pan, sol, mesa, mujer, hombre, ir, pensar, которые есть во всех нац. вариантах языка.
2) Латиноамериканизмы – слова, относящиеся к латиноамериканскому варианту испанского. (напр. Pavero(лат.а) = bromista, jararse(лат.а) = irse)
3) Регионализмы – слова, распространённые в 2-4 испаноязычных странах (напр. camalote (Argentina, Uruguay, Paraguay) – растение; pavear (Argentina, Uruguay) – флиртовать, или pavear (Panamá, Ecuador) - прогуливать
4) Вариантизмы – слова, распространённые только в 1 испаноязычной стране. Подразделяются на аргентинизмы, перуанизмы, кубанизмы, мексиканизмы, боливианизмы, колумбийизмы, чилианизмы и др. (напр. Pibe(арг.) – мальчик, мальчонка)
5) Диалектизмы
Диалекты Испании:
1.Андалузский cuelpo — тело, abrio — открытый, manqué – хотя(архаизм, их много), + слова арабского происхождения: cauchil - резервуар для воды.
2.Арагонский
chintar cadillo - собачий козленок (кажется в значении упёртый,злой человек)
3.Астурийско-леонский (провинции Астурия, Леон, Самора, Саламанка) escupina – saliva(слюна), figar – fuego(огонь).
4.Мурсийский (провинции Аликанте, АльмерИя, ХаЭн) churrel - bebé, yayo – abuelo.
5.Эстремадурский/extremeño (провинция Бадахос)
zorondo – tardío
+Существует канарский диалект (Канарские острова). Он особый, т.к. в нём много латиноамериканских слов(guagua ‘autobús’) , слов из португальского языка, леонского диалекта, а также архаизмы от Пиренеев (besos ‘labios’).
‘labios’
