- •Акцентуированные личности
- •Предисловие ко второму русскому изданию
- •Предисловие
- •Приложение типы личностей
- •Производственник-организатор
- •Производственник-исполнитель
- •Представители домашнего круга
- •Представители общественного круга
- •Предисловие к русскому переводу
- •Предисловие ко второму изданию
- •Введение
- •Часть I типология личности
- •Человек как индивидуальность и как акцентуированная личность
- •Методика диагностики личности
- •Акцентуированные черты личности
- •Демонстративные личности
- •Педантические личности
- •Застревающие личности
- •Возбудимые личности
- •Сочетание акцентуированных черт характера
- •Гипертимические личности
- •Дистимические личности
- •Аффективно-лабильный темперамент
- •Аффективно-экзальтированный темперамент
- •Тревожные (боязливые) личности
- •Эмотивные личности
- •Сочетание акцентуированных черт характера и темперамента
- •Экстравертированная акцентуация личности и ее комбинации
- •Интровертированная акцентуация личности и ее комбинации
- •Часть II личность в художественной литературе
- •Художественные произведения с психологической основой без выделения индивидуальности личности
- •Индивидуальность в художественной литературе
- •Индивидуальные особенности в сфере влечений
- •Индивидуальные особенности в сфере направленности интересов и склонностей
- •Дон Санчо
- •Сарданапал
- •Гарпагон
- •Индивидуальные особенности в сфере чувств и воли
- •Хотспер
- •Нортемберленд
- •Хотспер
- •Хотспер
- •Дорваль
- •Гонерилья
- •Индивидуальные особенности ассоциативно-интеллектуальной сферы
- •Марчела
- •Акцентуированные личности в художественной литературе
- •Демонстративные личности
- •Педантические личности
- •Застревающие личности
- •Альцест
- •Альцест
- •Селимена
- •Дон Лопе
- •Дон Лопе
- •Дон Лопе
- •Демонстративно-застревающие личности
- •Старик Моор
- •Возбудимые личности
- •Застревающе-возбудимые личности
- •Тревожные (боязливые) личности
- •Тревожно-застревающие личности
- •Эмотивные личности
- •Дистимические личности
- •Дистимически-застревающие личности
- •Гипертимические личности
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Миссис Пейдж
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Гипертимически-демонстративные личности
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Принц Генрих
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Фальстаф
- •Верховный судья
- •Аффективно-лабильные личности
- •Экзальтированные личности
- •Джульетта
- •Мортимер
- •Экзальтированно-демонстративные личности
- •Интровертированные личности
- •Интровертированно-гипертимические личности
- •Экстравертированные личности
- •Гедвига
- •Гедвига
- •Штауффахер
- •Список художественных произведений, анализируемых и цитируемых в книге
- •Список использованной литературы
Гипертимически-демонстративные личности
С Фальстафом мы встречаемся в нескольких драмах Шекспира, но он не во всех этих драмах одинаков. В 1-й части «Генриха IV» он во многом напоминает Фальстафа из «Виндзорских насмешниц», но к этому добавляется еще одно качество личности, которое в уже анализированной пьесе лишь намечалось. Мы имеем в виду склонность к обману и мошенничеству. Здесь Фальстаф в полной мере демонстрирует нам свойственное истерикам искусство притворяться. К истерическим чертам можно отнести и его чрезмерное самовосхваление, и умение с помощью хитростей уйти от угрожающей опасности. Таким путем гипоманиак превращается в трусливого хвастуна.
Однажды принц Генрих подстраивает ему ловушку. Он позволяет Фальстафу с друзьями напасть на группу мирных путешественников и ограбить их. Затем Генрих со своими приближенными, переодевшись и замаскировавшись, отнимают у Фальстафа добычу, а Фальстаф спасается бегством. При обсуждении этого случая Фальстаф заявляет, что его и друзей сломили превосходящие силы противника: их было до сотни человек «против нашей жалкой четверки». Далее Фальстаф восклицает (ч. 1, с. 47):
Будь я подлец, если я не сражался добрых два часа носом к носу с целой дюжиной грабителей. Я спасся чудом. Куртка у меня проколота в восьми местах, штаны — в четырех; щит мой пробит, меч иззубрен, как ручная пила, — ессе signumi!4 Никогда я не дрался так яростно с тех пор, как стал мужчиной, но что я мог поделать? Чума на всех трусов! Пусть вот они вам расскажут, и если они что-нибудь прибавят или убавят, то после этого они мерзавцы и исчадия тьмы.
После ряда других небылиц Фальстаф узнает от принца, что нападающими были не кто иной, как сам принц Генрих вместе с сопровождающим его Пойнсом. Однако Фальстафа это разоблачение нисколько не смущает. С находчивостью, достойной гипоманиака и истерика в одном лице, Фальстаф ловко выкручивается, объявляя, что все его враки были лишь шуткой, что смешно принимать их всерьез. Пафос, чувствующийся в его словах, также свидетельствует об истерическом характере этих высказываний (ч. 1, с. 51):
Фальстаф
Клянусь Богом, я сразу тебя распознал, как узнал бы родной отец. Но послушайте, господа, как мог я посягнуть на жизнь наследника престола? Разве у меня поднялась бы рука на принца крови? Ты ведь знаешь, что я храбр, как Геркулес, но вспомни про инстинкт: лев, и тот не тронет принца крови. Инстинкт — великое дело, и я инстинктивно стал трусом. Отныне я всю жизнь буду высокого мнения о себе, да и о тебе тоже: я показал себя львом, а ты показал себя чистокровным принцем.
Изображая для увеселения своих друзей короля, который предлагает своему сыну объяснить причины его столь неподобающего поведения, Фальстаф и сюда умудряется вплести несколько слов для восхваления своей собственной персоны (ч. 1, с. 56–57):
Фальстаф
Но все же около тебя, сын мой, есть один достойный человек; я часто видел его с тобой, но только позабыл, как его зовут.
Принц Генрих
Не соблаговолите ли вы, ваше величество, сказать, каков он из себя?