
- •Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
- •Cодержание
- •Раздел 1
- •Раздел 2
- •Раздел 3
- •Предисловие
- •Введение Пути формирования медицинской терминологии
- •Раздел 1
- •Анатомическая терминология
- •Занятие 1
- •Алфавит, правила чтения и особенности произношения
- •Правила произношения гласных и дифтонгов (двугласных)
- •Правила произношения согласных и диграфов (двусогласных)
- •Долгота и краткость слогов. Ударение
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •1 Склонение
- •Лексический минимум
- •2 Склонение
- •Лексический минимум Мужской род
- •Средний род
- •4 Склонение
- •3 Склонение существительных
- •Мужской род
- •Лексический минимум
- •Наименования мышц по их функции
- •Женский род
- •Лексический минимум
- •Средний род
- •Лексический минимум
- •Множественное число существительных
- •Типы III склонения
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 4
- •Лексический минимум прилагательные 1 группы
- •Прилагательные 2 группы
- •Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Образец склонения
- •Превосходная степень
- •Согласованное и несогласованное определение в структуре многословного термина
- •Упражнения
- •Занятие 5 итоговое занятие по разделу «анатомическая терминология» Дополнительные сведения о существительных и прилагательных
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы (повторение материала по разделу анатомической терминологии)
- •Viae respiratoriae: nasus, pharynx, larynx, trachea et bronchi.
- •Занятие 6 глагол, причастие, числительные, предлоги и союзы
- •Личные окончания глаголов во всех лицах
- •Вспомогательный глагол sum, esse
- •Повелительное наклонение (Imperativus)
- •Cослагательное наклонение (Сonjunctivus)
- •Причастие
- •Лексический минимум Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в медицинской терминологии
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в медицинской терминологии
- •Числительные (Numeralia)
- •Словообразование при помощи латинских числительных
- •Предлоги
- •Запомните
- •Наречия
- •Местоимения
- •Упражнения
- •Vas efferens; dens permanens, arteria ascendens; ramus communicans.
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Раздел 2
- •Клиническая терминология
- •Занятиe 7
- •Словообразование в клинической терминологии
- •Суффиксация в клинической терминологии
- •Суффиксы существительных
- •Суффиксы прилагательных
- •Префиксация
- •Частотные латинские и греческие приставки
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 8 греко-латинские клинические термины
- •Существительные
- •Прилагательные и причастия
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 9 образование сложных клинических терминов Терминоэлементы
- •Греко-латинские дублетные обозначения частей тела, органов, тканей, выделений
- •Упражения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 10 клиническая терминология (продолжение) Греческие тэ, обозначающие терапевтические и хирургические приемы
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 11
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 12 клиническая терминология (продолжение) Терминоэлементы, обозначающие различные физические свойства и качества, отношения и другие признаки
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Xeno: xenotransplantatio, xenophobia, xenophilia;
- •Xero: xerophthalmia, xerocheilia, xerostomia, xerodermia, xeroderma;
- •Занятие 13
- •Задания для самостоятельной подготовки по разделу «Клиническая терминология»
- •Iatro-, pharmaco-, osteo-, sialo-, chondro-, сardio-, odonto-, hepato-, haemato-, cancero-, myo-, angio-, onco-, pyo, psycho, somato-, aetio-, lympho-, neuro-, patho-.
- •Раздел 3
- •Фармацевтическая терминология
- •Занятие 14
- •Номенклатура лекарственных средств
- •Краткие сведения о лекарственных формах
- •Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки
- •Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья.
- •Лексический минимум
- •Причастия настоящего времени действительного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии для характеристики лекарств
- •Причастия прошедшего времени страдательного залога, употребляемые в фармацевтической терминологии
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 15 номенклатура лекарственных средств (продолжение)
- •Научное химическое или систематическое наименование лекарственного вещества.
- •Тривиальные наименования.
- •Четвертая типовая группа:международные непатентованные наименования (мнн) лекарственных веществ
- •Пятая типовая группа: сыворотки, вакцины, анатоксины
- •Шестая типовая группа: химическая номенклатура Названия химических элементов
- •Названия кислот
- •Названия кислот
- •Латинские названия оксидов, гидроксидов Названия оксидов, гидроксидов
- •Названия солей
- •Основные соли
- •Натриевые и калиевые соли
- •Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
- •Упражнения
- •Занятие 16 Грамматические, орфографические и фонетические особенности в формировании наименований лекарственных средств
- •Грамматические, орфографические и фонетические особенности в построении наименований лекарственных средств
- •Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре
- •Особенности произношения наименованийлекарственных средств
- •Способы образования наименований лекарственных средств Суффиксация
- •Префиксация
- •Аббревиация (сокращение)
- •Сложносокращенные слова
- •Основосложение
- •Перестановка компонентов слова
- •Заимствование слов
- •Графическое оформление названий лекарственных средств
- •Insuman Rapid, Solu Cortef, Primolut Nor
- •Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
- •Название алколоидов и гликозидов
- •Отрезки, несущие химическую информацию
- •Противомикробные средства
- •1) Химико-терапевтические
- •2) Антисептики
- •Гормональные средства
- •Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства
- •Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию
- •Приставки в наименованиях лекарственных препаратов
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 14 Рецепт Структура рецепта
- •Validoli 2 ml
- •Прописывание таблеток, свечей и глазных пленок
- •Дополнительные надписи в рецепте
- •Рецептурные обороты с предлогами
- •Наиболее употребительные рецептурные и профессиональные формулировки с предлогами
- •Упражнения
- •Упражнения для самостоятельной работы
- •Занятие 18 итоговое занятие по разделу «фармацевтическая терминология»
- •Приложение a
- •Латинско – русский словарь а
Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
Знание принципов формирования и способов словообразования, применяемых в номенклатуре лекарственных средств, необходимо для восприятия заключенной в них фармацевтической и фармакотерапевтической информации
Несмотря на то, что коммерческая номенклатура ЛС складывается эмпирически и является преимущественно условной, для построения многих названий используются определенные общие приемы, которые позволяют включить в наименование ЛС некоторую первичную фармацевтическую информацию. Такая информация вводится в наименование для того, чтобы дать минимальные сведения о ЛС, привлечь внимание специалистов и потребителей, а также в целях рекламы. Знание характерных словообразовательных элементов, т.е. слов или их частей, являющихся носителями товароведческой информации в наименованиях ЛС, может оказать помощь врачу при назначении больному оптимального способа лечения.
Фармацевтическая информация в наименованиях ЛС представляет собой начальный объем информации о ЛС, необходимый на первом этапе знакомства с ассортиментом лекарственных средств. Для получения полного объема фармацевтической информации о выбранном конкретном ЛС врачу необходимо обратиться к специальным источникам информации: справочникам ЛС, аннотациям или инструкциям по применению, каталогам фирм-производителей.
В торговых наименованиях содержится фармацевтическая информация о происхождении действующих веществ ЛС (растительное, животное, химическое), а также об МНН активного ингредиента для монопрепаратов.
Существует достаточно большое количество словообразующих элементов - отдельных значимых частей слов (корни, суффиксы, префиксы), а также частотных отрезков (в документах ВОЗ называемых слогами) - усеченных частей слов, по которым можно определить принадлежность ЛС к определенным фармакотерапевтическим группам. Знание таких элементов позволяет специалисту быстрее ориентироваться в ассортименте ЛС уже при первом ознакомлении с ним.
Некоторые из этих элементов несут самую общую информацию об исцеляющем действии ЛС. Это прежде всего:
san- от лат.sano- лечить, исцелять,sanus- здоровый
Sanorinum- Санорин, средство для лечения острых ринитов
Sanidol- Санидол, анальгезирующее средство
bio- от греч.bios- жизнь
Bioparox- Биопарокс, антибиотик; противомикробное, противовоспалительное средствоBioral- Биорал, противовоспалительное средство, производное олеаноловой кислоты
Запомните следующие фармацевтические термины
Анестетики– от греч. an- отсутствие +aesthesis- чувство, чувствительность; обезболивающие лекарственные средства, устраняющие возбудимость конечных аппаратов афферентных (чувствительных) нервов и блокирующие проводимость импульсов по нервным волокнам; в эту группу часто входят иremedianarcotica
Анальгетики– от греч. an-отсутствие + algos – боль;analgesia устранение или отсутствие чувства боли, нечувствительность к болевым раздражениям; болеутоляющие лекарственные средства, снижающие болевую чувствительность
Антикоагулянты отanti- : приставка, обозначающая враждебность, противоположение, защиту (против) + лат. coagulare сгущивание, свертывание;противосвертывающие средства
Агонисты – от греч. agоgos, тот, кто ведет, содействует; в сложных словах -agog означает приводящий, вызывающий, напр. remedia cholagoga желчегонные средства
Адсорбент- от приставкиad означающей приближение, к, до + sorbere поглощать, впитывать; адсорбция – поверхностное поглощение, впитывание, всасывание; адсорбенты (carbo activatus активированный уголь, bolus alba белая глина и др) – поверхность этих средств осуществляет адсорбцию вступающих в соприкосновение с ними газообразных и жидких веществ
Абсорбция- от приставкиab (abs) означает отрицание, отмену, устранение + sorbere поглощать, впитывать; абсорбенты – поглощающие, всасывающие лекарственные средства
Антисептические– отanti против+ septicos гнилостный; антисептики – лекарственные вещества, способные уничтожать микробов, обеззараживать кожу, телесные полости, раны и т.д.
Афферентный отafferens приносящий, несущий к, или в (в отношении артерий, вен, нервов и т.п.)
Дезодорирующие– отdesлишение, потеря +odor запах; средства, устраняющие дурной запах
Индукция– от лат.inductio выведение
Ингибирование– отлат. inhibere задерживать, угнетать, останавливать; ингибитор – вещество, которое прекращает, задерживает или угнетает химическую реакцию или физиологическое действие
Миметики - от греч.mimos подражатель, mimetikos подражающий
Наркотические– от греч.narke– оцепенение
Синтетический – отsyntheticus– синтетический: syn вместе, с +thesis положение, установление; синтез – соединение, искусственное приготовление, получение более сложных химических соединений из более простых
Стероиды– отsterosтвердый +eidos вид; биологически активные вещества определенной химической структуры, в том числе половые гормоны, гормоны коры надпочечников и др.
Транквиллизаторы– от лат.tranquillare успокаивать + or суффикс со значением «производитель действия»; успокаивающие средства, устраняющие психическую напряженность и чувство страха при неврозах
Элиминация– отeliminare выносить за порог; элиминация, элиминирование – устранение, исключение
Экскреция– отexcretio выделение; экскреция – выделение продуктов функции желез, не имеющих уже значения для нормального обмена веществ
Энзимы– от(en)zymот греч.en- внутри иzyme– закваска, дрожжи; энзимы – ферменты
-литический– от от греч.lysis- освобождение, разрушение; развязка, разложение, распад
-тропный– отгреч. tropos повертывание, направление от trоpe поворот, перемена направления; в сложных словах означает направление к чему-нибудь, действие на что-нибудь, напр. neurotropus избирательно направленный к нервной ткани.
Некоторые частотные отрезки, в основном греческого происхождения, участвующие в наименованиях лекарственных средств и несущих определенную информацию, указывающую на состав, происхождение, терапевтический эффект и даны в нижеследующих таблицах: