Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория перевода 5B020700_3 курс 4 г.1РК.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
13.03.2015
Размер:
140.29 Кб
Скачать

In what approach to ts the scientists go beyond language and focus on the interaction between translation and culture?

A) translation shift approach

B) discourse and register analysis approaches

C) systematic approach

D) integrated approach

E)& cultural studies approach

*****

Forewords, afterwords and comments of translator for their translations belong to ________.

A& explicit theories

B) implicit theories

C) prescientific theories

D) scientific theories

E) modern theories

*****

Who was the first translator mentioned in the history?

A) tribal chief

B)& priest

C) farmer

D) phylosopher

E) scientist

*****

Who started the „sense-for-sense“ tradition in translation?

A) Horace

B) St. Jerome

C)& Cicero

D) Baker

E) Plato

*****

What French humanist was executed for his error in the Bible translation?

A) Darbelnet

B) Luther

C) Voltaire

D)& Dolet

E) Vinay

*****

One of the German humanist who was heavily criticized by the Church for his translations.

A) Darbelnet

B)& Luther

C) Voltaire

D) Dolet

E) Vinay

*****

Name the categories of translation offered by Dryden.

A) metaphase, imitation

B) paraphrase, initiation, phrase

C)& paraphrase, metaphase

D) paraphrase, word-for-word translation

E) metaphase, paraphrase, imitation

*****

Whose definition of translation is this: “translation as a substitute of an original with the closest natural equivalent in the language of translation”?

A) Catford

B) Komissarov

C) Alekseyeva

D)& Nida

E) Cowley

*****

‘... the smallest segment of the utterance whose signs are linked in such a way that they should not be translated individually…’ This definition describes…

A) word combination

B)& minimal translation unit

C) sentence

D) phraseological unit

E) utterance

*****

“… an ethnocentric reduction of the foreign text to target language cultural values…” L. Venuti said this about…

A)& domestication

B) foreignization

C) translation strategy

D) translation

E) minimal translation unit

*****

What does the following statement define? “… choosing a foreign text and developing a translation method along lines which are excluded by dominant cultural values in the target language…”

A) translation strategy

B) translation

C) minimal translation unit

D) domestication

E)& foreignization

*****

The strategies of domestication and foreignization were first described by…

A)& L. Venuti

B) V. Komissarov

C) E. Nida

D) S. Bassnet

E) J. Catford

*****

What can be a minimal translation unit?

A) phoneme

B) morpheme

C) word

D) sentence

E)& all of the above

*****

How many stages of pre-translational analysis did M. Brandes distinguish?

A)& 3

B) 4

C) 2

D) 5

E) 1

*****

‘... the smallest segment of the utterance whose signs are linked in such a way that they should not be translated individually…’ This definition describes…

A) word combination

B)& minimal translation unit

C) sentence

D) phraseological unit

E) utterance

*****

“… an ethnocentric reduction of the foreign text to target language cultural values…” L. Venuti said this about…

A)& domestication

B) foreignization

C) translation strategy

D) translation

E) minimal translation unit

*****

What country were the Translation Studies theories centered around text types in?

A) England

B) France

C) Russia

D)& Germany

E) USA

*****

What does the special theory of translation study?

A) studying of general principles of translation

B) studying of target text to source text adequacy

C) studying of practical aspects of translating activity

D)& studying of certain types of translation

E) studying of principles of a certain pair of languages