книги из ГПНТБ / Русско-болгарский словарь по ядерной физике и технике
..pdfU 2.5b Z.
M 510
' ! «:
•ift
'a
Ç >
РУСКО-БЪЛГАРСКИ РЕЧНИК
по
ЯДРЕНА ФИЗИКА И ТЕХНИКА
Съставили Ж. Ж ЕЛЕВ и И. ПЕТКОВ
ИЗ Д А Т Е Л С Т В О
«С О В Е Т С К А Я Е Н Ц И К Л О П Е Д И Я »
МО С К В А — 1965
РУССКО-БОЛГАРСКИЙ
СЛОВАРЬ
, |
‘ •, по |
'-ЯДЕРНОЙ ФИЗИКЕ И ТЕХНИКЕ
Составили
Ж. ЖЕЛЕВ и И. ПЕТКОВ
ИЗ Д А Т Е Л Ь С Т В О
«С О В Е Т С К А Я Э Н Ц И К Л О П Е Д И Я
МО С К В А — 1965
"ГОС. ПУБЛИЧНАЯ |
||
¿„¿S■ |
___ |
Cf>U |
ем'* |
||
НАУЧНО- |
|
ЕСКАЯ |
iü ií^ -S SSS .
s i
m
u / M i ^
~~ISW
П Р Е Д И С Л О В И Е
Научно-технические связи между Советским Союзом и Народной Республикой Болгарией в области ядерной физики и техники повседневно расширяются и углубля ются. В этих связях немаловажную роль играет обмен научной документацией и специальной литературой, что обусловило необходимость издания настоящего «Русскоболгарского словаря по ядерной физике и технике».
Словарь содержит около 18 000 терминов, охватываю щих следующие области ядерной физики и техники: тео ретическую физику, нейтронную физику, ядерные реак ции, ускорители, ядерную электронику, реакторостроение, радиохимию и др.
«Русско-болгарский словарь по ядерной физике и тех нике» явился результатом совместной работы Издатель ства «Советская Энциклопедия» и болгарских сотрудни ков Объединенного института ядерных исследований (ОИЯИ).
В основу словаря положен русский словник термино логии по ядерной физике и технике, составленный Изда тельством и просмотренный доктором технических наук Д. И. Воскобойником.
Все дополнения и замечания к словарю просим направ лять в Издательство «Советская Энциклопедия» по адре су: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8.
П Р Е Д Г О В О Р
Научно-техническите връзки между Съветския съюз и Народна република България в областта на ядрената физика и техника се разширяват и задълбочават с всекн изминат ден. За укрепването на тези връзки не малка роля играе обмяната на научна документация и специална литература, поради което се наложи издаването на настоящий «Руско-български речник по ядрена физика
итехника».
Речникът съдържа около 18 000 термина, конто обхва-
щат следните области на ядрената физика и техника: теоретична физика, неутронна физика, ядрени реакции, ускорители, ядрена електроника, реакторостроение, радио химия и др.
«Руско-българският речник по ядрена физика и техни
ка» е дело |
на ■ » съвместната |
работа на |
Издателство |
|
«Советская |
Енциклопедия» |
и |
българските |
сътрудници |
в Обединения институт за |
ядрени изследвания (ОИЯИ). |
За основа на речника е послужил руският словник на термини по ядрена физика и техника, съставен от Издателството и проверен от доктора на техническите науки Д . И. Воскобойнпк.
Всички допълнения и забележки към речника молим да изпращате в Издателство «Советская Енциклопедия» на следния адрес: Москва, Ж-28, Покровский бульвар, 8.
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Русские термины расположены в словаре в алфавитном порядке.
Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система. По этой системе термины, состоящие из суще ствительного или прилагательного (ведущего термина) и определений к ним, группируются после данного ве дущего термина, образуя гнездо. Ведущий термин в гнез де не повторяется, а заменяется тильдой (~-). Если термин дается с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая. Алфавитный порядок в гнезде соблю дается по определениям. Например:
распад м разпадане атомный атомно разпадане
атомов разпадане на атомите _
~в состоянии покоя разпадане в състояние на покой взрывной взрнвно разпадане
Устойчивые терминологические сочетания помещены по сле соответствующего болгарского эквивалента русского термина и отделены от него знаком □ . Если существи тельное в составе терминологического сочетания совпада ет по форме с ведущим термином, то оно заменяется тильдой, в остальных случаях оно повторяется. Например:
реактор м реактор □ активированный в реакторе активиран в реактора; дозестй до критйческого состояния довеждам реактора до критич но състояние
В тех случаях, когда слово приобретает терминологиче ское значение в данной отрасли только в сочетании с дру-
8
гимн словами, его болгарский вквивалент не дается и за меняется знаком //.
размытие с // •>- плазмы размиване на плазмата
пучка размазване [размиване] на снопа
Вболгарской части словаря принята следующая систе ма разделительных знаков: синонимы отделяются запятой, более отдаленные значения — точкой с запятой, разные значения — цифрами.
Вцелях экономии места синонимические варианты бол гарских эквивалентов русских терминов помещены в квад ратные скобки; слово в квадратных скобках может быть употреблено вместо слова, стоящего непосредственно пе ред скобками. Например:
разброс потерь энергии разсейване [дисперсия] на енергетичните загуби
Подобное оформление равнозначно следующему: раз сейване на енергетичните загуби, дисперсия на енергетич
ните загуби.
Пояснения и факультативные части болгарских эквива лентов русских терминов заключены в круглые скобки и набраны курсивом. Например:
захват, пальцевой захващане с пръстите (на мани-
пулатора)
Всловаре приняты следующие грамматические пометы:
и— мужской род, ж — женский род, с — средний род,
мн — множественное число.
УВОДНИ БЕЛЕЖКИ
Руските термнни в речника са подредени по азбучен ред.
За съставните термини е прнета азбучно-гнездовата
система. По тази система термините, |
конто се |
състоят |
от съществителпо или прилагателно |
(главен |
термин) |
и техните определения, се группрат след дадения главен термин, образувайки гнездо. Главният термин в гнездото не се повтаря, а се замени с тилда (~ ). Ако терминът се дава с обратен ред на думите, след тилдата се поставя запетая. Азбучният ред в гнездото се спазва за определенпята. Например:
распад м разпадане атомный атомно разпадане
~атомов разпадане на атомите
~в состоянии покоя разпадане в състояние на покой взрывной взривно разпадане
Устопчивите терминологнчни съчетання са поместени след съответння български еквнвалент на руекпя термин и са отделени от него със знака □ . Ако съществителното в състава на терминологнчното съчетание съвпада по форма с главная термин, то се замеия с тилда, в останалите случаи съществителното се повтаря. На пример:
реактор м реактор □ активированный в реакторе активнран в реактора; довести ^ до критйческого состояния довеждам реактора до кри тично състояние
В случайте, когато думата придобива смнсъл на тер мин в даден отрасъл само в съчетание с други думп,