Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

РЯиКР

.pdf
Скачиваний:
19
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
398.39 Кб
Скачать

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

4.Кроме воинского эшелона, на станции (ожидать) очереди на отправление еще два состава.

5.После завтрака Сонечка вместе с Анисьей (заниматься) переборкой старых вещей.

4.Исправьте ошибки, связанные с употреблением деепричастных оборотов.

1.Не окончив школу, Сергею пришлось работать.

2.Прочитав пьесу, передо мной отчетливо возникли образы персонажей.

3.После суда писатель был отправлен в Сибирь, находясь там долгие годы.

4.Пользуясь калькулятором, расчёт производится правильно и лёгко.

5.Закончив экскурсию, в ресторане нас ждал обед.

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 41 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

ТЕМА 9. ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ ЛЕКСИЧЕСКОГО УРОВНЯ

1.Отметьте случаи плеоназма и тавтологии. Отредактируйте предложения.

1.Президент обратился к гражданам России с радиообращением.

2.Вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас, мы все-таки будем как-то решать этот вопрос.

3.А теперь, дорогие друзья, предлагаю Вам совершить маленький исторический экскурс в историю семьи Романовых

4.Я слышал по слухам пенсии в этом году индексировать не будут.

5.Они высказали свою готовность в том, что они готовы к серьёзным изменениям.

6.Значение выделения денег МВФ России на сегодняшний день не имеет значения.

7.Спрашивайте Ваш вопрос.

8.При ближайшем рассмотрении налицо начинает просматриваться кризис в нашей экономике.

9.Мы гонимся в погоне за этим счастьем к роскоши и богатству.

10.Нужно вкладывать деньги только в те отрасли, которые быстро отдадут отдачу.

2. Отредактируйте приведенный ниже текст.

Новый год

Новый год – мой самый лучший праздник. Он более любимее других, потому что он самый веселый. На елке горит много свеч, висит много яблок, мандарин, апельсин. Под елку нам ложат подарки. Утром я просыпаюсь, вымоюсь, вытерусь и сразу бегу смотреть, что там положили́ . Мне подарили в это раз книжку «Мир приключений». В ней более шетьсот страниц! Там

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 42 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

произведения Марк Твена, Майн Рида и Жюль Верна. А сестре подарили пару сапог и пару туфлей на каблуках. Рассмотря их, она даже запрыгала. И я тоже радовалася вместе с ней. Мы никогда не завидоваем, если у кого-то подарки более дороги.

А потом приходят мои друзья, мы с ними возимся, играемся, и родители не ругаются, даже если я прыгаю по дивану или висю на карнизе. У нас такое правило: в Новый год все можно! В этот раз мы играли в турков и делали костюмы из простынь, полотенец и тюли для занавесок. Вовка случайно зацепил новую бра и разбил, так и то никто не ругался! Вот что такое Новый год!

3.Попробуйте квалифицировать речевую ошибку (если она есть) и отредактировать предложения.

1.Молодой вундеркинд был известен по всей стране.

2.Она была чудовищно красива.

3.«А я слышала, – включилась симпатичная хозяйка ротвейлера, – что всех бездомных собак будут травить прямо на улицах.

4.Глава Комитета Госдумы по труду и социальной политике встретил с некоторой раздражительностью критику в адрес своего комитета.

5.Студенты активно готовятся к зимней сессии, к экзаменам.

6.Актер сыграл бездомного бродягу.

7.Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета.

8.Эта выставка обогатит ваш кругозор.

9.Главная суть его выступлений заключалась в том, чтобы убедить всех проголосовать «за».

10.Зерна поджариваются обязательно на глазах у гостей в глиняной печке.

11.Спешим поздравить вас с постигшим юбилеем.

12.ORWELL – одежда для сильных и уверенных в себе женщин из Германии.

13.Он жил в мансарде, стоявшей в глубине сада.

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 43 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

14.Фирма предлагает товары большого ассортимента и по самым дешевым ценам.

15.Где мой тапок?

4. Проанализируйте высказывания известных людей. Попробуйте квалифицировать речевую ошибку, которая была допущена ими, и отредактировать предложения.

1.Важнейшим политическим событием недели должно было стать обсуждение в комитетах Госдумы бюджета, оно отложилось, но тем не менее работа предстоит тяжелая (В. Рыжков).

2.Здесь это непростой вопрос, и так его в двух словах не скажешь (В. Черномырдин).

3.… ко мне вдруг пришла такая мысль... (Ю. Меньшова).

4.В воскресенье потеплеется еще... (С. Водолазова).

5.Марина Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было перечислено Алексеем Кортневым» (В. Пельш).

6.Кто будет принимать в этот период времени решения? (Г. Явлинский).

7.Не последнее слово российские рынки будут играть в этой борьбе (А. Венедиктов)

8.Таким образом Сысуев озвучивал скорее личную точку зрения, чем администрации (М. Дементьева).

9.Они [СМИ] сообщили, что этот фактор состоялся (В. Сухой).

10.Тогда я просто могу джинсы одеть... (В. Третьяк).

5.Проанализируйте высказывания известных людей. Попробуйте квалифицировать речевую ошибку, которая была допущена ими, и отредактировать предложения.

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 44 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

ТЕМА 10. СТИЛИСТИКА

1. Распределите данные ниже слова согласно рубрикам таблицы. По каким признакам вы определили их стилевую принадлежность?

Экзистенциальный, занятость, десакрализация, экогенез, фирмач, тащиться, прессинг, забугорный, качок, силовик, ментальность, тоталитарный, адидасы, экоцид, тусоваться, налогоплательщики, харизма, малоимущие, психушка, дефицитарный, ксерить, огосударствить, побирушка, метастаз, холдинг, амёба, госмонополия, картошка, акмеизм, электричка, забулдыга, процент, саммит, декларация, рынок, копирайт, расчёска, пупсик, квартиросъемщик, счет-фактура, физическое лицо, администрация, булочка, силовик, лажа, малоимущие, баксы.

Научная

Экономическая

Политическая

Религиозная

Разговорная

Жаргонные

терминология

терминология

терминология

терминология

лексика

слова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 45 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

2. Проанализируйте данные ниже тексты. Определите их стилевую принадлежность. Укажите стилеобразующие факторы, которые позволили вам определить стиль.

Текст 1

Учась на заочном отделении, вы можете работать. Причем не просто работать (это позволит и вечерний вариант), но активно ездить в командировки, продвигаться по карьерной лестнице и т. д.;

наряду с этим можно активно создавать семью – на заочке вам не придется брать «академ» в случае рождения ребенка, ведь приезжать придется лишь на установочные лекции (несколько дней перед каждым семестром) и экзамены;

большинство «продвинутых» вузов выдает сегодня дипломы единого образца всем своим студентам, то есть там не написано, какая форма обучения у вас была. Но даже если пометка «Заочн.» есть, на карьере это чаще всего не сказывается в худшую сторону;

заочно вы можете учиться не только в Екатеринбурге, но и в любом другом городе России и Европы (!) – в таком случае вам придется лишь дважды в год ездить (летать) на сдачу сессии.

Текст 2

История чая в Англии началась в середине 17 века. Англичане отсчитывают ее от 23 сентября 1658 года, даты первого рекламного объявления в газете «Mercurius Politicus» о продаже «China Drink thea».

Полтора века с большим или меньшим энтузиазмом англичане осваивали экзотический напиток из «китайских листьев». Но настоящая культура английского чая, та самая, которая определила современную европейскую культуру и оказала огромное влияние на русское чаепитие, началась только в 19-м веке. И началась она, как часто бывало, с войны. В 1839 году

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 46 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

разразилась «опиумная» торговая война между Великобританией и Китаем. Противоречия были настолько серьезными, что год спустя Англия даже объявила Китаю войну. В ответ Китай, наложил жесткое эмбарго на экспорт чая в Англию. Правительство Великобритании приняло единственно верное стратегическое решение – избавиться от зависимости импорта чая из Китая.

К тому моменту в Верхнем Ассаме на плантациях British East India Company британцы уже проводили успешные опыты культивирования чая под руководством майора Чарльза Брюса. Это ли обстоятельство, или недавний приход к власти молодой, просвещенной и амбициозной Королевы Виктории, а скорее, оба они дали толчок не только развитию чаеводства и стандартизации качества чая, но и новой культуре чаепития.

Как пишет историк, в 1837 году, тотчас после церемонии коронации, юная королева на глазах изумленных гостей попросила чашечку чая и свежий номер «Таймс». Надо ли объяснять, с каким вниманием присматривались и прислушивались к каждому действию и слову королевы придворные. С этого момента чай перестал быть только клубным напитком, модной восточной экзотикой, замешанной на зачастую поверхностной европейской транскрипции созерцательных восточных религий. Чай стал неотъемлемым атрибутом важных дел, самой жизни англичанина.

Текст 3

Город соединялся с портом узкими, крутыми, коленчатыми улицами, по которым порядочные люди избегали ходить ночью. На каждом шагу здесь попадались ночлежные дома с грязными, забранными решеткой окнами, с мрачным светом одинокой лампы внутри. Еще чаще встречались лавки, в которых можно было продать с себя всю одежду вплоть до купальной матросской сетки и вновь одеться в любой морской костюм. Здесь также было много пивных, таверн, кухмистерских и трактиров с выразительными вывесками на всех языках и немало явных и тайных публичных домов, с

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 47 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

порогов которых по ночам грубо размалеванные женщины зазывали сиплыми голосами матросов. Были греческие кофейни, где играли в домино

ив шестьдесят шесть, и турецкие кофейни, с приборами для курения наргиле

ис ночлегом за пятачок; были восточные кабачки, в которых продавали улиток, креветок, мидии, больших бородавчатых чернильных каракатиц и другую морскую гадость.

Текст 4

Врамках антропологической лингвистики могут быть объединены и успешно развиты на единой методологической основе такие направления лингвистики, как лингвогносеология, предметом которой является познавательная функция языка как формы представления познаваемого человеком мира, лингвосоциология (социолингвистика), изучающая взаимоотношения языка и общества, лингвопсихология (психолингвистика), изучающая взаимоотношения языка и индивида, лингво-бихевиорология (лингвопраксеология), изучающая роль языка в практическом поведении человека, лингвокультурология, изучающая взаимоотношения языка и культуры, лингвоэтнология (этнолингвистика), ориентирующаяся на рассмотрение взаимосвязи языка, духовной культуры народа, народного менталитета и народного творчества, лингвопалеонтология, исследующая связи языковой истории с историей народа, его материальной и духовной культурой, географической локализацией, архаическим со знанием.

Влингвистике, избравшей в качестве своей методологической основы антропологический принцип, в центре внимания оказываются два круга проблем: 1) определение того, как человек влияет на язык, и 2) определение того, как язык влияет на человека, его мышление, культуру.

Тема «Человеческий фактор в языке» касается преимущественно первого момента. Второй момент – «языковой фактор в человеке» – мог бы стать предметом самостоятельного исследования в рамках общего учения о

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 48 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

человеке – философской антропологии. В антропологической лингвистике проблема языкового фактора в человеке совпадает с проблемой определения функциональной природы языка. <…>

Текст 5

Ещё один важный момент – соблюдение ритма и размера. Эти позиции являются неотъемлемой частью «красивости». Русский текст должен читаться так же легко, как читается английский, – без потери темпа. Ради сохранения этого можно и нужно жертвовать деталями. Главное, чтобы точно передавалась «картинка». Например, dusky young maiden. Здесь мы вполне можем принести в жертву слово «молоденькая». В английском языке оно укладывается в размер и добавляет образности. Но не является носителем ключевой информации. Ключевая информация здесь – «католик на слабый пол не пялится». Остальное – довесок. В результате, опустив слово «молоденькая», мы ничего не теряем, поскольку средствами русского языка мы передадим образность настолько, что у читателя и тени сомнения не возникнет, что католик загляделся именно на молоденькую красотку, а не на матрону предпенсионного возраста. В воображении читателя образ «молоденькой» обязательно будет присутствовать. В тексте перевода – нет. Если написать «стройная талия смуглой красотки», то, что возникает у русского читателя в воображении? Уж явно не восьмидесятилетняя старуха.

3. Исправьте ошибки в приведенных ниже деловых бумагах.

1.

Главному бугалтеру ОАО «Маяк» Сидоровой Ю.В. Степанова Г.И.

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 49 из 67

Позднякова К. Б.

Русский язык и культура речи

Заявление Прошу Вас выдать командировачные, для того чтобы поехать в Москву

на учебу.

13. 02. 2004.

Степанов.

2.

Начальнику отдела кадров Сивухиной Д.А.

От слесаря Грищенко В.Л.

Заявление.

Прошу дать отпуск (без содержания) по причине отъезда в больницу для обследования. Отпуск прошу дать с 1 ноября 2004 по 5 ноября 2004.

Грищенко В.Л.

3.

Декану ФЭУ Выварцу А.Д.

от студента группы И-322 Краснова Ю.С.

Заявление Прошу Вас перенести сроки сессии, в виду необходимости лечения в

больнице.

Краснов Ю.С.

12. 04. 2005.

ГОУ ВПО УГТУ-УПИ – 2007

стр. 50 из 67