Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Абраксас

.pdf
Скачиваний:
75
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
3.45 Mб
Скачать

системы мы рады пригласить к информационному сотрудничеству. Как я уже сказал – сейчас это наиболее плодотворный путь развития для обоих сторон.

Во-вторых, дальнейшее установление контакта с наиболее талантливыми современниками. Как было сказано выше, уже сейчас, на Касталии выступал мэтр Арт Рока Алекс Поляков, поэты Метафизического Нонконформизма Сергей Яшин и Алина Витухновская, менестрель Мартиэль, и еще несколько совсем малоизвестных рок групп. Короче говоря, Касталия становится интеллектуальным центром альтернативной символической культуры. Здесь я не рискну говорить о дальних планах но уже сейчас идет речь об установлении новых контактов.

Наконец, в третьих, и в самых главных, сейчас мы как никогда актуально расширение и усиление Касталийского отдела Переводов. Пожалуй это самая сложная задача с которой я связываю магистральную линию Касталии, как сайта, клуба и проекта вообще. И я благодарен вам за издание этого журнала, ибо по известным причинам, далеко не все материалы мы можем выложить непосредственно на сайте.

Т.К. Перевод какого рода материалов сейчас наиболее актуален для Касталии?

О.Т. Хороший вопрос. На самом деле, наш отдел переводчиков имеет достаточно гибкую систему. Наш принцип состоит в том, что человек должен делать то, что ему наиболее близко и наиболее свойственно. Поэтому если человек приходит в отдел переводчиков, мы первым делом спрашиваем его – «что интересно тебе?» И получается так, что каждый участник проекта, переводя для Касталии прежде всего служит той идее которая ему наиболее близка. Для одних это Телема, для других тантра, для третьих – христианский гностицизм или герметизм средневековья, четвертым близко люциферианство и сатанизм, для пятых интересна северная традиция и работа с Рунами. Да что угодно – каббала, таро, магия хаоса, мистерии, теургия. Все что достаточно интеллектуально и выражает стремление к Символической Жизни, к духу, к символу!

Однако, у меня как у создателя проекта разумеется есть свои предпочтения. И это прежде всего юнгианско-гностическо-телемитский вектор. Но если в области Телемы, все ключевые тексты, спасибо Брату Марсию который направляет деятельность ОТО в этом направлении, уже переведены, то в том что касается неогностицизма и постъюнгианства все намного сложнее. Поэтому лично мне первостепенными кажется перевод и публикация Эдингера, Нойманна и Хеллера. И кстати что касается Хёллера мы уже достаточно в этом преуспели. НУ и конечно тех работ Юнга которые до сих пор не были переведены. Сейчас в моих руках находится роскошный том писем Юнга которые ждут своего переводчика… Пока все это находится исключительно на общественных началах, но если мы получим возможность (это тоже один из проектов над которым идет работа) регулярно публиковать материалы в бумажном варианте пусть даже минимальным тиражем, то мы сможем говорить об определенных вознаграждениях, хотя конечно пока до этого далеко.