leonardo1
.pdfИзбранные произведения Леонардо да Винчи
Том первый
Издательство Студии Артемия Лебедева
Леонардо да Винчи 1452-1519
Избранные произведения в двух томах
Редакция А. К. Дживелегова и А. М. Эфроса
Москва — Ленинград Academia
1935
Леонардо да Винчи
Избранные произведения
Печатаются по академическому изданию 1935 года
Том 1
Перевод В. П. Зубова
Издательство Студии Артемия Лебедева
УДК 821Д31.1-8+001(450)(091)+76.034(450)
Л47
Текст печатается по изданию:
Леонардо да Винчи. Избранные произведения: в 2 т. — М.; Л.: Academia, 1935. (Искусствоведение). Вт, 1 внесена правка переводчика В. П. Зубова
из его личного экземпляра.
Леонардо да Винчи
Л47 Избранные произведения : в 2 т. / пер. А. А. Губера, В. П. Зубова, В. К. Шилейко, А. М. Эфроса; под ред. А. К. Дживелегова, А. М. Эфроса — М.: Изд-во Студии Ар темия Лебедева, 2010. Т. 1.—444 с.: 109 ил.
ISBN 978-5-98062-029-5
Рукописи Леонардо да Винчи, великого художника и мыслителя эпохи Воз рождения, дошли до наших дней в виде множества разрозненных фрагмен тов, посвященных самым разным областям знаний. Переводчики и состави тели этого сборника литературных произведений да Винчи стремились в пол ной мере раскрыть широту его теоретических и практических интересов и отразить универсализм Леонардо-художника и Леонардо-ученого. Кроме тек стов да Винчи издание содержит репродукции рисунков и чертежей из его ру-
1 кописей, а также подробные комментарии переводчиков.
УДК 821Д31.1-8+001(450)(091)+76.034(450) ББК 84(4Ита) + 72.3+85.153(3)
|
© А. К. Дживелегов, статья |
|
«Леонардо и Возрождение», 1935 |
|
© В. П. Зубов, перевод, примечания, 1935 |
ISBN 978-5-98062-029-5 (т. 1) |
© Студия Артемия Лебедева, |
ISBN 978-5-98062-027-1 |
оформление, 2010 |
Оглавление
А. К. Дживелегов и А. М. Эфрос. От редакции |
7 |
A. К. Дживелегов. Леонардо и Возрождение |
11 |
Раздел 1. Наука |
|
B. П. Зубов. Леонардо-ученый |
54 |
В. П. Зубов. Примечания |
94 |
О себе и своей науке |
96 |
О ложных науках |
111 |
О своих талантах и своем уменьи |
121 |
О мощи математики |
|
и о количественном изучении явлений |
129 |
О природе, жизни и смерти |
146 |
О силе, движении, времени и бесконечном |
156 |
О движении естественном и насильственном . . . |
166 |
О падении тел. О трении |
182 |
О законах статики |
206 |
О равновесии и движении жидкостей. О перемещении |
|
грузов |
226 |
О летании |
234 |
Несколько изобретений |
263 |
О зрении, свете, тепле и Солнце |
267 |
О Земле, Луне и морских приливах |
283 |
О звездах |
294 |
О зрении и свете. О преодолении расстояний. О глазе . . . . 296
О распространении образов и о волнах |
309 |
О движении воды и речных сооружениях |
318 |
Вода и жизнь земли. Прошлое земли. Море и облака . . . . . 324 О строении человека и животных. О частях тела
и их функциях |
354 |
О растениях |
384 |
Военные изобретения. Несколько рецептов |
388 |
Перечень сокращений |
395 |
Литература, упоминаемая в тексте |
399 |
Указатель предметов и собственных имен |
402 |
I
От редакции
В предлагаемых вниманию читателя двух томах сочинений Леонардо да Винчи его литературное наследие появляется на русском языке впервые. Оно охватывает все проявления его гения. Концепция, положенная в основу издания, состоит в том, что издание должно отразить изумительный универса лизм, который был свойствен Леонардо и который делал из не го великого ученого в той же мере, как и великого художни ка—еще точнее: художника-ученого, чье искусство в огром ной мере было проникнуто научным экспериментированием, а наука в полнейшей степени обусловлена художественными запросами. Отрывать Леонардо-художника от ученого и теоре тика от практика — значило бы утратить в его творческом об лике самое существенное, то, что наиболее ярко выражает его социально-историческое своеобразие и делает его самой заме чательной фигурой переломной эпохи Высокого Возрождения, на рубеже XV-XVI веков.
Соответственно этой точке зрения, предлагаемое издание содержит в себе весь ряд вопросов, которыми занимался Лео нардо. В первом томе читатель найдет свод высказываний Лео нардо по различным отраслям науки, во втором — такой же
7
свод его высказываний об искусстве и его литературно-худо жественные опыты.
Другой отличительной чертой издания является система подбора и размещения материала. Она, опять-таки, отража ет Леонардо таким, каким он был в действительности, со все ми его сильными и слабыми сторонами, не лишая его ниче го сколько-нибудь принципиально или практически важного, но и не модернизуя Леонардо. Это относится в равной степе ни как к отбору, так и к расположению записей Леонардо. Он не оставил целостных сочинений — книг, систематически об работанных и написанных. Так называемый «Трактат о живо писи» является позднейшей компиляцией, за пределами кото рой остался ряд разнообразных и важных суждений Леонардо об искусстве. Рабочая манера Леонардо состояла в бесчислен ных коротких записях, которые делались от случая к случаю, по разным поводам и на разные темы, в памятных тетрадях, в записных книжках, на отдельных листах. Частью они пропа ли бесследно, частью были позднее сшиты в фолианты и об разовали «кодексы». Какой-либо системы или даже последова тельности в этих записях нет, хотя у самого Леонардо и суще ствовали замыслы (они отразились в отдельных его заметках и в свидетельствах его современников) переработать свои на броски и объединить их в «трактаты» или «книги». Ему мысли лась целая серия их, и, возможно, он даже приступал к этой ра боте, но дальше начала не пошел и ни одной из «книг» не напи сал, или же они бесследно пропали.
Подобное состояние литературного наследия Леонардо обя зывает наше издание, рассчитанное на широкий круг читате лей, не переступать двух границ: во-первых—не публиковать записей в той хаотичности, в какой они заносились на бумагу,
8
поскольку дело идет не о факсимильном или полном нос про и зведении такой-то отдельной рукописи, а о своде высказыва ний Леонардо; до-вторых • при составлении этого свода, да вая ему известную общую группировку, не навязывать Лео нардо жестких схем расположения материала.
Так именно и построены данные два тома: материал взят из разных рукописей Леонардо и объединен широкими рам ками общих тем и общей последовательности. В частности, в разделе искусства «Трактат о живописи» Леонардо получил, с одной стороны, добавления из «кодексов», которые не были им использованы (рецептуры красок, записи о технике жи вописи, мысли об архитектуре, планы и т. п.), с другой — за метки специального порядка были перенесены в раздел на уки к соответствующим фрагментам (так, соединены замет ки по оптике), а второстепенные отрывки не воспроизведены вовсе.
Представляется, что для цели, которую ставит себе данное издание, оба приема правильны и плодотворны. Они позволи ли дать сложному наследию Леонардо наибольшую общедо ступность и ясность. Это наследие освещено и разобрано в ряде статей и комментариев, которыми сопровождается публика ция. Ими снабжен каждый раздел. В совокупности они обра зуют небольшую энциклопедию сведений о трудах Леонардо. Статьи и комментарии преследуют две задачи: осветить сегод няшнее состояние изучения Леонардо в специальных иссле дованиях, ему посвященных, и вместе с тем сделать то, чем эти исследования до сих пор не занимались и что можно сде лать только марксистским методом, то есть понять литера турное и художественное наследие Леонардо в его социальноисторической обусловленности и своеобразии.
9
Разумеется, в данном отношении наше издание делает толь ко начальные шаги. Дальнейшее изучение Леонардо, несомнен но, уточнит, исправит, а может быть, и отвергнет те или иные выдвигаемые положения. Но основная характеристика и об щие ее линии проведены, думается, правильно и могут послу жить отправными пунктами при последующей разработке проблем, которые ставит перед советскими исследователями научное и художественное творчество Леонардо.
А. К. Дживелегов А. М. Эфрос