Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Архив ZIP - 2 / Экономикс / Том2 / doc / предисловие

.doc
Скачиваний:
27
Добавлен:
11.02.2015
Размер:
43.01 Кб
Скачать

ПРЕДИСЛОВИЕ

Впервые на русском языке издается перевод одного из лучших учебников по современной западной экономике. До сих пор монографическая и учебная экономическая литература западных авторов издавалась у нас, как правило, для научных библиотек и была малодоступна широкому кругу читателей. Но даже в таком виде подобные издания нередко отличались от оригинала как по объему, так и по компоновке материала вследствие расхождения с господствовавшими в нашем обществе официальными идеологическими принципами.

В преддверии XXI в. наша страна начала переход к рыночной экономике, рыночному хозяйственному механизму. Многие проблемы нам приходится решать впервые. Прощаясь с административно-командной системой в экономике и обществе, мы тем самым лишь создаем предпосылки для рыночного хозяйства, становление которого не может произойти в одночасье. Дело в том, что исторически развитие рыночного хозяйства происходило как естественный процесс, предопределяющий во многом экономический и социальный прогресс человечества. Известно, что зарождение рыночных отношений началось еще при разложении первобытнообщинного строя. Но своего расцвета товарно-денежные отношения достигли при капитализме. В капиталистическом обществе "рыночное" воспитание человека начинается, можно сказать, с момента его рождения. Вся жизнь настраивает человека на предприимчивость и предпринимательство.

Конечно, нам не надо повторять все этапы и перипетии, которыми богата история рынка. Мы можем воспользоваться опытом других государств. Но сложность задачи состоит в том, что до сих пор никто в мире не переводил на рыночные рельсы столь громадный хозяйственный комплекс, каким является наша экономика. Нет исторических аналогов этому процессу. Но есть гибко реагирующий на требования времени рыночный механизм современного западного общества.

В переведенном учебнике раскрывается не только картина рыночной экономики, которая сложилась к концу XX в., но и динамизм всех взаимоотношений в обществе, обусловленных или связанных с рынком. Иными словами, изучив эту картину, мы сможем яснее увидеть и ту цель, к которой стремимся

в своих экономических и социальных радикальных преобразованиях.

Название книги. В нашей системе экономического образования мы привыкли к двум видам учебников или учебных пособий — по политической экономии и по экономике отдельных отраслей. Как правило, наименование науки и соответствующей учебной дисциплины у нас совпадало.

Читатель уже обнаружил, что ключевым словом в названии является "экономикс". Что это — иное выражение политэкономии или просто привычная для нас экономика? Ни то, ни другое.

Дело в том, что как в США, так и в других западных странах среди экономических наук по-прежнему есть и политическая экономия и отраслевые экономики. Но в качестве названия учебной дисциплины, в известном смысле синтезирующей достижения всех экономических наук и раскрывающей законы бизнеса и механизм их реализации, методы хозяйствования, экономическую политику, проблемы и противоречия практической деятельности в любой сфере экономики, повсеместное распространение получил термин "экономикс". Учитывая многозначность этого слова и ограниченность любого из возможных переводов, мы и решили сохранить его в названии. Внимательный читатель наверняка отметит, что уже в первых параграфах книги авторы различают термины "экономике" и "экономика". Важно подчеркнуть также и то, что не только в русском языке отсутствует аналог слова "экономике", но и среди учебных дисциплин, до сих пор преподававшихся в наших вузах, подобного курса не было. Поскольку уже в первой главе подробно разъясняется, что имеется в виду под экономикс, это освобождает нас от продолжения объяснения названия учебника и его перевода.

Выбор учебника для перевода. На Западе существует много различных учебников по экономикс. Их число продолжает расти. Наиболее распространенными являются учебники, написанные профессорами университетов США. При выборе учебника для перевода мы руководствовались следующими обстоятельствами. Во-первых, ясностью изложения и доступностью для всех желающих познать современное рыночное хозяйство. На Западе есть немало изданий, которые рассчитаны на специалистов в об­

ласти экономики или политической экономии. В них активно используются соответствующий математический аппарат и другие специальные методы анализа. Для нас же необходимо было, чтобы любой человек смог осмыслить текст, независимо от уровня образования, профессии и степени квалификации. В то же время мы стремились в своем выборе к тому, чтобы доступность и простота изложения материала сочетались с глубиной и системностью экономического анализа. Именно таким требованиям и отвечал учебник профессоров К. Макконнелла и С. Брю. Он достаточно хорошо апробирован и известен как в студенческой аудитории, так и в академических кругах. Его можно увидеть и среди настольных книг бизнесменов.

Первое издание книги было предпринято в 1960 г., а в 1990 г. вышло уже одиннадцатое. Учебник переведен на многие языки. Его используют в колледжах Европы и Америки, Азии, Африки и Австралии. Среди учебников по Экономиксу ему нет равных по тиражу. Первые 10 изданий профессор К. Макконнелл готовил сам, а одиннадцатое написано им совместно с его бывшим аспирантом, а ныне профессором С. Брю.

Во-вторых, мы руководствовались тем, что фактический материал, использованный в учебнике, должен в известной мере соответствовать проблемам и масштабам нашей экономики. Действительно, природа капиталистического общества одинакова и не зависит от "национальных мундиров". Однако каждая страна имеет свою существенную специфику в экономическом и социальном развитии. Иными словами, можно говорить о разных моделях современного развития — японской, шведской, французской, немецкой, американской и т. п. Но ни одна из существующих моделей не годится для стопроцентного копирования в наших условиях. Вместе с тем по многим параметрам наиболее подходящей для изучения нами является американская модель.

Это не означает, конечно, что экономика США — идеал для подражания. Но, разобравшись с закономерностями рыночного развития на американской модели, мы расширяем возможность для использования у нас опыта и других стран в отдельных сферах хозяйства.

В-третьих, выбранный нами учебник по экономиксу позволяет читателю получить общие представления по всем проблемам экономического и социального развития, что обеспечивает хорошую базу для углубления знаний по отдельным вопросам экономической теории и хозяйственной практики, но уже с использованием других монографических и специальных изданий. Авторы учебника часто отсылают читателя к специальной литературе на английском языке. К счастью, все больше таких книг

переводится на русский язык, и они становятся доступными широкой аудитории.

Терминология. Категории экономикса во многом отличаются от тех терминов, которые мы привыкли использовать. Но было бы, наверное, неправильно сводить их к привычной для нас терминологии. Дело в том, что сама по себе рыночная система имеет целый ряд таких черт, которые до сих пор были просто незнакомы нашему читателю. Поэтому не всегда можно найти в русском языке аналогии тех или иных английских выражений, характеризующих рыночное хозяйство.

Возьмем, к примеру, кредитно-финансовую сферу, деятельность акционерных обществ и т. п. Здесь знания большинства наших читателей ограничивались, как правило, соответствующими главами "Капитала" К. Маркса. Между тем отношения данного вида составляют нервную систему западной экономики. Без знаний о финансах, банках, ценных бумагах невозможно представить в наши дни не только бизнесмена, но и любого человека, живущего в современном обществе. За последние десятилетия теория и практика кредитно-финансовых отношений шагнули далеко вперед. А нам, по существу, необходимо изучать их чуть ли не с нуля.

Так как в учебнике имеется словарь, где примененные термины подробно разъясняются, мы сочли излишним давать какие-либо комментарии в самом издании. (Здесь же обратим внимание читателя лишь на следующее: аббревиатуры терминов даются в тексте, графиках и таблицах по первым буквам их английского написания. Скажем, спрос — demand — D, предложение — supply — S и т. п. Полностью английское написание терминов приводится в словаре, расположенном в конце каждого тома.) Возможно, в русской интерпретации кто-либо заметит неточность в выражении смысла того или иного английского термина и предложит свой вариант перевода. Мы готовы учесть все пожелания читателей при дальнейшей работе над этим и другими учебниками по экономиксу.

Проблемы преподавания. Как и всякий учебник, переведенная книга предназначалась прежде всего для преподавания и изучения. Так как программы по экономиксу в разных колледжах и университетах США имеют различия и по объему учебных часов, и по перечню тем, авторы предлагают несколько вариантов использования учебника. Для повышения эффективности учебного процесса в дополнение к учебнику у них издаются дополнительно два методических пособия: одно — для преподавателей, другое — для студентов. Отдельно изготавливаются также типографским способом все схемы, графики, таблицы для демонстрации во время лекций и семинаров. В зарубежных университетах над текстом

учебника работают и с помощью персональных компьютеров. Возможно, в будущем вое дополнительные материалы для преподавания по учебнику К. Макконнелла и С. Брю будут доступны и нашим студентам и преподавателям. Пока же, опираясь лишь на предложенный перевод, студенты и преподаватели получат возможность по собственному усмотрению определять оптимальный вариант использования этого учебника для изучения современной экономики. В оригинале учебник состоит из 42 глав и напечатан отдельной книгой. В русском издании он включает 41 главу и печатается в двух томах. Последнее объясняется нашими полиграфическими возможностями.

Как правило, каждое издание этого учебника имеет обстоятельное авторское введение. Есть оно и в одиннадцатом издании. Но поскольку в нем в основном дается разъяснение, чем последнее издание отличается от предыдущего, мы решили его опустить. Ведь для нашего читателя, впервые получившего возможность ознакомиться с данным учебником, не имеет значения, какую эволюцию он претерпел. Кроме того, мы вынуждены были исключить и завершающую главу учебника, посвященную экономике СССР и тем изменениям, которые происходят в ней в последние годы. Как мы все хорошо знаем, эти изменения столь стремительны, что написанный совсем недавно материал сегодня уже не соответствует реалиям и, тем самым, выпадает из логики книги.

Хотелось бы обратить внимание читателя и на то, что предисловие к русскому изданию учебника профессора К. Макконнелл и С. Брю подготовили в начале 1990 г. Оно отражает их видение перестройки в СССР и ее результатов в то время, хотя к моменту выхода книги на русском языке в экономике и политике нашей страны произошли существенные изменения. Тем не менее мы решили сохранить его в авторском исполнении.

12

Соседние файлы в папке doc