- •Unit 1 architecture of industrial and civil constructions exercise 1
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Architecture of industrial and civil constructions
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Exercise 12
- •Exercise 13
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Structural mechanics
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Exercise 12
- •Exercise 13
- •Exercise 14
- •Exercise 15
- •Unit 3 hydraulic engineering exercise 1
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Hydraulic engineering
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Exercise 12
- •Exercise 13
- •Exercise 14
- •Unit 4 town building and municipal services exercise 1
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Exercise 8
- •Town building and municipal services
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Exercise 12
- •Unit 5 building materials and engineering components
- •Gas supply, ventilation and air conditioning
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Gas supply, ventilation and air conditioning
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Water supply and removal of sewage
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Water supply and removal of sewage
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Unit 8 technology of building construction exercise 1
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Exercise 8
- •Technology of building construction
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Exercise 11
- •Exercise 12
- •Unit 9 environmental and social impact
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Environmental and Social Impact
- •Exercise 7
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Indicate which of the two English sentences is nearest in meaning to the Russian sentence.
- •Exercise 10
- •Exercise 2
- •Exercise 3
- •Exercise 4
- •Exercise 5
- •Exercise 6
- •Exercise 7
- •Architectural styles
- •Exercise 8
- •Exercise 9
- •Exercise 10
- •Part II Грамматические упражнения для снятия трудностей перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения Артикль
- •Существительное
- •Прилагательное
- •Местоимение
- •Глагол. Личные формы
- •Глагол. Неличные формы
- •Наречие, предлог, союз
- •Подлежащее
- •Дополнение
- •Определение
- •Эллипсис
- •Двойное управление
- •Многозначность
- •«Ложные друзья переводчика»
- •Некоторые употребительные выражения
- •Part III supplementary reading
- •1) Прочитайте текст, не прибегая к словарю. Builder's Machinery and Equipment
- •Steel Scaffolding
- •Concrete Mixers
- •Lifting Equipment
- •Road-Making Machinery
- •Excavating Machinery
- •2) Сделайте письменный перевод текста со словарем, обращая внимание на выделенные моменты, проработанные вами по данному пособию.
- •3) В целях накопления переводческого опыта просмотрите текст снова, анализируя попутно следующее:
- •Roman architecture
- •Anglo-Saxon architecture
- •Norman architecture
- •Gothic architecture
- •Vernacular architecture
- •Stuart architecture
- •Georgian architecture
- •Victorian architecture
- •Twentieth century architecture
- •The Architecture of Egypt
- •3. The Architecture of Asia
- •Related Projects
- •Liuzhou Diwang Fortune Plaza, Guangxi, China
- •Shenzhen Jing Ji Dameisha Sheraton Hotel, Shenzhen, China
- •Related Projects
- •Capital Tower, Singapore
- •Suntec City, Singapore
- •Grand Lisboa, Macau, China
- •1881 Heritage, Hong Kong
- •Text 4 The Architecture of India
- •Mehrgarh culture—Indus Valley Civilization (7000 bce—1500 bce)
- •Post Maha Janapadas period (1500 bce—200 ce)
- •Early Common Era—High Middle Ages (200 ce—1200 ce)
- •Late Middle Ages (1100 ce—1526 ce)
- •Islamic influence and Mughal Era (1526 ce-1857 ce)
- •Colonial Era (1857 ce—1947 ce)
- •Republic of India (1947 ce—present)
- •Gallery
Gallery
The Sé Cathedral of Santa Catarina—located in Old Goa—is a cathedral dedicated to Catherine of Alexandria. |
The famous jaali from the 16th-century Sidi Saiyyed mosque built by Ahmed Shah of Gujarat, in Ahmedabad |
The North Block in New Delhi houses key government offices, built along with Lutyens' Delhi. |
Chandigarh Secretariat designed by Le Corbusier. |
Akshardham Temple in Delhi, completed in 2005 and one of the largest Hindu temples in the |
|
|
|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Студенты вторых и четвертых курсов очной и заочной формы обучения, обучающиеся по специальности 27010265 «Промышленное и гражданское строительство» и направлению 270102.62 «Строительство», проработав материал учебного пособия «Английский язык в сфере промышленного и гражданского строительства» сформируют умения беседовать на профессиональные темы, разовьют умения читать специальную литературу разной степени сложности и извлекать из неё информацию.
При составлении текстов и упражнений авторы уделяли большое внимание повторяемости лексических и грамматических явлений и придерживались постепенного нарастания трудностей. Тексты профессиональной направленности адаптированы к целям профессионально-ориентированного преподавания английского языка в вузе и сопровождаются системой языковых и речевых упражнений, направленных на развитие навыков чтения, понимания, обсуждения, реферирования, перевода специализированных текстов, расширение словарного запаса по темам связанным с различными аспектами сферы промышленного и гражданского строительства. Применительно к реальным условиям университетских семестров (16-18 недель), весь материал может быть пройден за два семестра, если аудиторные занятия будут проводиться два часа в неделю.
CONTENT (Содержание)
Introduction (Введение)………….……………………………………..3
PART I
UNIT 1 Architecture of Industrial and Civil Constructions ………….4
UNIT 2 Structural Mechanics………….…………………………………. .10
UNIT 3 Hydraulic Engineering………………………… ……..…….17
UNIT 4 Town Building and Municipal Services ……………………...23
UNIT 5 Buildind Materials and Engineering Components …………...29
UNIT 6 Gas Supply, Ventilation and Air Conditioning……………….34
UNIT 7 Water Supply and Removal of Sewage …………………………..39
UNIT 8 Technology of Building Construction………………………..44
UNIT 9 Environmental and Social Impact……………………………50
UNIT 10 Architectural Styles…………….…………………………….55
PART II
Грамматические упражнения для снятия трудностей перевода, обусловленные структурными особенностями английского предложения………………...………………………………………………..62
PART III
SUPPLEMENTARY READING
ПРИМЕР ДЛЯ ПЕРЕВОДА СВЯЗНОГО ТЕКСТА……………….. .95
Текст 1 Architecture of England………………………………………… …97
Текст 2 Architecture of Egypt…………………………………………102
Текст 3 Architecture of Asia…………………………………………105
Текст 4 Architecture of India…………………………………………110
CONCLUSION (ЗАКЛЮЧЕНИЕ) ………………………………….118