Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 3. Лексическая система русского языка.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
04.01.2023
Размер:
200.7 Кб
Скачать

Лексическая антонимия

Антонимы (от греч. anti – ‘против’, onyma - ‘имя’) – слова с противоположным значением, употребляющиеся для наименования контрастных, но соотносительных друг с другом понятий: тепло – холодно, большой – маленький.

Антонимы характеризуются противоположностью, регулярно воспроизводимой в речи. Антонимы, воспроизводимые в речи, называются общеязыковыми. Возможны и контекстуальные, ситуативные, или авторские антонимы. Они воспринимаются как противопоставления в определенном контексте («Поэт и Гражданин» у Н.А. Некрасова, Уж и Сокол у М. Горького, лед и пламень у А.С. Пушкина).

В антонимические отношения вступают далеко не все слова. Не имеют антонимов имена существительные с конкретным значением (стол, рука, тетрадь), числительные, большая часть местоимений. Не имеют антонимов термины (за исключением некоторых составных, где антонимия создается за счет прилагательного-определения (существительные одушевленные – существительные неодушевленные). Не относится к антонимам ряд противопоставлений, существующих в языке: по физическому полу (мужчина – женщина, мать – отец), слова с разной стилистической окраской (очи – зенки), с разной эмоционально-экспрессивной оценкой (рука – ручища, нога - ноженька).

Антонимия тесно связана с полисемией и синонимией. Поскольку антонимические пары образуются на основе противопоставленных значений слов, то многозначные слова могут иметь антонимы к каждому из своих значений: черный (цвета сажи) – белый; черный (очень темный) – светлый; черный (мрачный, безотрадный) – светлый, радостный; черный (физически тяжелый) – чистый, легкий.

Социально-территориальная классификация лексики

По сфере употребления словарный состав современного русского языка делится на две группы: 1) общеупотребительная лексика; 2) лексика, имеющая ограниченную сферу употребления: диалектная (диалектизмы), профессиональная (профессионализмы), жаргонная и арготическая (жаргонизмы и арготизмы).

Общеупотребительная лексика составляет основу русского языка. Характерными свойствами данного лексического пласта являются общепринятость, общераспространенность.

Лексика диалектная, профессиональная, жаргонная, арготическая ограничена в своем употреблении территорией распространения, профессиями, группами и т. д.

Диалектная лексика

Диалектные слова – это слова народных говоров, являющиеся принадлежностью речи населения какого-либо региона (отдельного населенного пункта, района, области) и не входящие в словарный состав литературного языка: байка 'сказка’, зыбка ‘колыбель’, теплина ‘костер’, брандычить ‘толпиться, толкаться’ (астр.), казюки ‘змеи’ и др. В зависимости от характера различий диалектных и литературных слов выделяют лексические, фонетические и морфологические диалектизмы.

  1. Лексические диалектные слова отличаются от слов литературного языка чаще всего звуковым комплексом и значением. Выделяются три группы лексических диалектных слов: собственно лексические, семантические и этнографические.

Собственно лексические диалектные слова – это местные названия общеизвестных предметов и явлений объективной действительности. От слов литературного языка они отличаются звуковым комплексом (корневой морфемой), выступая по отношению к последним синонимами: ветох 'луна’, хлуд ‘жердь’, рушник ‘полотенце’, гутарить ‘говорить’, ручкаться ‘здороваться’, квелый ‘болезненный’, важко ‘тяжело’ и др.

Семантические диалектные слова – это наименования, тождественные по звучанию и написанию словам литературного языка, но отличающиеся от них значением: добрый ‘хороший, здоровый, красивый’, гладкий ‘толстый’, бодрый ‘нарядный’, худой ‘плохой’, жалеть ‘любить’.

Этнографические диалектные слова – это названия предметов и понятий, бытующих лишь в определенной местности. Они или вообще не свойственны другим регионам, или же чем-то специфическим отличаются от общераспространенных предметов, отражая местные особенности быта, трудовой деятельности человека. В литературном языке этнографические диалектизмы синонимов иметь не могут: понёва, кичка, шушун ‘особые разновидности одежды’, покромка ‘вид женского пояса’, кочедык ‘приспособление для плетения лаптей’, туес ‘сосуд из бересты’, кошевка ‘разновидность телеги’ и др.

2. Фонетические диалектные слова совпадают по значению с соответствующими словами литературного языка и различаются оформлением (обычно одним-двумя звуками): сяло ‘село’, ноць ‘ночь’, улича ‘улица’, баушка ‘бабушка’, павук ‘паук’, вокно ‘окно’, хвартух ‘фартук’.

3. Морфологические диалектные единицы имеют тождественные с соответствующими словами литературного языка значения и отличаются от нормированных слов морфемным составом, категорией рода, числа, типом склонения и др.: тулово ‘туловище’, наследствие ‘наследство’, подоконница ‘подоконник’, обрать ‘обратно’, в грязе ‘в грязи’, на лошаде ‘на лошади’.