Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Денисова Т. Л., Логинова Н. В., Савельева Н. Н.. Учебно-методическое пособие по изучению немецкого языка для студентов заочной формы обучения. Часть 2

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
386.66 Кб
Скачать

Т. Л. ДЕНИСОВА, Н. В. ЛОГИНОВА Н. Н. САВЕЛЬЕВА

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ИЗУЧЕНИЮ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

ЧАСТЬ 2

ОМСК 2021

0

Министерство транспорта Российской Федерации Федеральное агентство железнодорожного транспорта Омский государственный университет путей сообщения

______________________________

Т. Л. Денисова, Н. В. Логинова, Н. Н. Савельева

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ИЗУЧЕНИЮ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ

Часть 2

Утверждено методическим советом университета

Омск 2021

1

УДК 811.112.2(075.8) ББК 81.432.1я73

Д33

Учебно-методическое пособие по изучению немецкого языка для студентов заочной формы обучения. Часть 2 / Т. Л. Денисова, Н. В. Логино-

ва, Н. Н. Савельева; Омский гос. ун-т путей сообщения. Омск, 2021. 25 c.

Пособие содержит информационный материал для изучения темы «Учеба в университете» с упражнениями по закреплению активной лексики, оригинальные немецкие тексты железнодорожной тематики, словарный терминологический материал и задания по извлечению информации из текстов.

Предназначено для самостоятельной работы студентов первого курса заочной формы обучения.

Библиогр.: 4 назв.

Рецензенты: канд. пед. наук О. О. Князева; канд. техн. наук, доцент А. Ю. Тэттэр.

_______________________

© Омский гос. университет путей сообщения, 2021

2

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

1.

Тема «Das Fernstudium» к контрольной работе № 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

2.

Контрольная работа № 2 . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

 

Вариант I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7

 

Вариант II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

 

Вариант III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

14

 

Вариант IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

3.

Текст для дополнительного чтения и перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

Библиографический список . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

3

4

ВВЕДЕНИЕ

Изучение иностранного языка в технических вузах способствует подготовке студентов к чтению и хорошему пониманию оригинальной литературы по их специальности.

Данное пособие предназначено для самостоятельной работы студентов первого курса заочной формы обучения, изучающих немецкий язык, содержит контрольную работу № 2 и текст для дополнительного чтения.

Вконтрольной работе отрабатывается устная тема «Учеба в университете», которая для успешного ее усвоения имеет параллельный русский перевод. Текстовый материал снабжен языковым комментарием. Лексикограмматические упражнения на основе устной темы способствуют закреплению активной лексики.

При отборе текстового материала основными критериями были информативная ценность текстов и их соответствие интересам обучающихся. Тексты для чтения заимствованы из оригинальной немецкой литературы железнодорожной тематики. Послетекстовые задания направлены на извлечение информации из текстов, носят творческий характер и способствуют развитию языковой интуиции.

Цель пособия – обучение студентов письменной и устной формам общения по заданной тематике и выработка у них навыков чтения и понимания оригинальной немецкой литературы по специальности.

Впособии представлен дополнительный аутентичный текст железнодорожной направленности для чтения и перевода на занятиях немецкого языка.

5

1. Тема «DAS FERNSTUDIUM» К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ № 2

Выучите следующие вопросы и ответы. При ответах используйте

данные о своей учебе.

 

 

 

 

 

 

 

1) Sind Sie Student?

 

 

 

Вы студент?

 

 

Ich bin Fernstudent.

 

 

 

Я студент-заочник.

 

 

2) Wo studieren Sie?

 

 

 

Где вы учитесь?

 

 

Ich studiere an der Universität für

Я учусь в университете путей

Eisenbahnwesen.

 

 

 

 

сообщения.

 

 

 

3) In welchem Studienjahr sind

На каком курсе вы учитесь?

Sie?

 

 

 

 

Я учусь на первом курсе.

Ich bin im ersten Studienjahr.

 

 

 

 

4) Wie heißt Ihre Fachrichtung?

Как называется ваша

специаль-

 

 

 

 

 

ность?

 

 

 

Meine Fachrichtung heißt «Wa-

Моя специальность

называется

gen» («Lokomotiven»,

«elektrischer

«Вагоны» («Локомотивы», «Электри-

Transport bei der Eisenbahn», «Wärme-

ческий транспорт на железной доро-

energetik bei der

Eisenbahn», «Informa-

ге», «Теплоэнергетика железных до-

tionssysteme», «Technologie

des Trans-

рог», «Информационные

 

системы»,

portmaschinenbaus», «Stromversorgung

«Технология транспортного машино-

der Eisenbahn»).

 

 

 

 

строения», «Электроснабжение желез-

 

 

 

 

 

ных дорог»).

 

 

 

5) Welche Fächer studieren

Sie in

Какие

предметы

вы изучаете

diesem Semester?

 

 

 

 

в этом семестре?

 

 

Wir studieren Physik,

Mathema-

Мы изучаем физику, математику,

tik, Deutsch, Informatik,

 

theoretische

немецкий язык, информатику, теорети-

Mechanik, Geschichte und andere.

 

ческую механику, историю и др.

6) Welches

Fach

fällt

Ihnen

Какой

предмет

дается вам

schwer?

 

 

 

 

трудно?

 

 

 

Physik fällt mir schwer.

 

Физика дается мне с трудом.

7) Welches Fach fällt Ihnen leicht?

Какой предмет дается вам легко?

Informatik

fällt mir

leicht.

 

Информатика дается мне легко.

8) Welche

Prüfungen

sollen Sie

Какие

экзамены

вы должны

in diesem Semester ablegen?

 

 

сдавать в этом семестре?

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

Wir sollen Prüfungen in Phy-

Мы должны сдавать экзамены

sik, Mathematik und Geschichte ablegen.

по физике, математике и истории.

9) Welche Testate sollen Sie in

Какие зачеты вы должны сда-

diesem Semester ablegen?

вать в этом семестре?

Wir sollen Testate in Deutsch und

Мы должны сдавать зачеты по

Informatik ablegen.

немецкому языку и информатике.

Языковой комментарий.

studieren an (D) – учиться (в университете, на факультете): Er studiert an der Universität. – Он учится в университете.

studieren – изучать что-либо: Mein Bruder studiert Physik. – Мой брат изучает физику.

das Eisenbahnwesen – железнодорожный транспорт, железнодорожное сообщение.

die Fachrichtung – специальность: Meine Fachrichtung ist Lokomotiven.

Моя специальность – «Локомотивы».

das Fach, die Fächer (Pl) – предмет (в школе, в вузе), предметы.

schwer fallen (ie, a) – трудно даваться: Deutsch fällt mir schwer. – Немец-

кий язык дается мне трудно.

leicht fallen (ie, a) – легко даваться: Physik fällt mir leicht. – Физика дает-

ся мне легко.

die Prüfungen ablegen – сдавать экзамены: Wir legen morgen die Prüfung in Deutsch ab. – Мы сдаем завтра экзамен по немецкому языку.

die Testate ablegen – сдавать зачеты: Wann legst du das Testat in Informatik ab? – Когда ты сдаешь зачет по информатике?

2. КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2

Вариант I

Задание 1. Образуйте из данных предложений вопросительные и переведите их на русский язык.

Образец: Er legt heute die Prüfung ab. – Legt er heute die Prüfung ab? – Он сдает сегодня экзамен?

1)Er studiert an der Universität.

2)Sein Bruder ist Fernstudent.

7

3)Sein Fach ist Wagen.

4)Deutsch fällt ihm schwer.

5)Sie haben in diesem Semester Mathematik.

6)Sie studiert im zweiten Semester.

Задание 2. Переведите на немецкий язык данные предложения.

1)Я учусь в университете.

2)Он студент-заочник.

3)В этом семестре у нас много предметов.

4)Немецкий язык дается мне легко.

5)Как называется твоя специальность?

6)Мой друг учится на механическом факультете.

Задание 3. Напишите на немецком языке о своей учебе в Омском государственном университете путей сообщения.

Задание 4. Прочитайте текст, пользуясь пояснениями к нему.

DAS EISENBAHNWESEN RUSSLANDS GESTERN UND HEUTE

Am Vorabend der Oktoberrevolution 1917 umfasste das Eisenbahnnetz Russlands 81.000 km oder rund 79 Prozent des gesamten Streckennetzes der Welt. Die Verteilung (распределение) der Bahnen war ungleichmäßig. Im europäischen Teil

Russlands erstreckten sich 83 Prozent des ganzen Netzes, nur 17 Prozent (12.200 km) lagen im asiatischen Teil.

Russland hatte das längste Eisenbahnnetz Europas, aber seine Leistungsfähigkeit war gering. Zur Zeit der Oktoberrevolution befanden sich die Eisenbahnen in einer kritischen Lage. Gleichzeitig mit dem Wiederherstellen des Eisenbahnwesens musste man neue Strecken bauen. In den ersten 10 Jahren erhielt das Land rund 7000 km neuer Strecken, darunter wichtige Magistralen wie z.B. die Strecke Ka - san – Swerdlowsk. In den darauffolgenden Jahren erschienen neue Industrieund

Kulturzentren in den Gebieten der Lagerstätten von Kohle, Erz und Erdöl, sie mussten mit den anderen Teilen des Landes verbunden werden. Von 1928 bis 1940 entstanden über 13400 km neuer Eisenbahnlinien.

In den Jahren des sozialistischen Aufbaus wurden bedeutende Erfolge in der Elektrifizierung der Eisenbahn erreicht. Im Tempo der Elektrifizierungsarbeiten und in der Ausdehnung des elektrifizierten Streckennetzes nahm die Sowjetunion den

8

ersten Platz in der Welt ein. Mit der Eisenbahn wurden soviel Güter befördert wie mit allen anderen Bahnen der Welt zusammen. Neben der Elektrifizierung war damals die weitere Verdieselung die Hauptaufgabe der technischen Rekonstruktion des Eisenbahnwesens.

Im Jahre 1986 begannen in Russland Wirtschaftsreformen. Gegenwärtig ist

Russland ein riesiges Land mit einem stark entwickelten Transportsystem. Das Verkehrswesen gehört zu den wichtigsten Zweigen einer jeden Wirtschaft, deshalb stellt das schnelle Entwicklungstempo der russischen Wirtschaft auch an das Transportsystem die größten Anforderungen, wobei eine bedeutende Rolle eben den Eisenbahnen zukommt. Die Gesamtlänge der russischen Bahnlinien macht heute über 100

Tausend Kilometer aus.

Словарь и пояснения к тексту

Das Eisenbahnwesen – железнодорожный транспорт; das Eisenbahnnetz – сеть железных дорог;

die Strecke – участок, линия; ganz – весь, целый;

die Leistungsfähigkeit – пропускная способность (железных дорог); gering – незначительный, малый;

gleichzeitig – одновременно;

erhalten (erhielt – erhalten) – получать; darauffolgend – последующий;

erscheinen (erschien, erschienen) = entstehen (entstand, entstanden) – появ-

ляться, возникать;

verbinden (verband, verbunden) – соединять, связывать; erreichen – достигать;

die Güter (Pl) – грузы; neben – наряду с …;

die Verdieselung – внедрение дизельной тяги; die Wirtschaft – экономика;

das Verkehrswesen – транспорт, сообщение; Anforderungen stellen – предъявлять требование; die Gesamtlänge – общая протяженность (длина); vorhanden sein – быть в наличии;

Aufmerksamkeit gelten (a, o) – уделять внимание; 9

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]