- •Основы внешнеэкономической деятельности
- •Учебное пособие
- •Оглавление
- •Введение
- •Сущность понятия «ВЭС»
- •Министерство экономики
- •Центральный банк РФ
- •5. Валютный контроль за правомерностью осуществления валютных операций
- •Контрольные вопросы и задания
- •5. Договор международной купли - продажи
- •5.1. Сущность международных коммерческих операций
- •Международные коммерческие операции (МКО) - комплекс действий контрагентов разных стран, направленных на совершение торгового обмена и обеспечивающих такой обмен.
- •КОНТРАКТ № 01-01898
93
Приложение 2*
Владивосток |
16 декабря, 1997 |
КОНТРАКТ № 01-01898
Сентюри Трейдинг Ко., Лтд, имеющая юридический адрес 2-7-5, Минамисуна, Котоку, Токио, Япония (именуемая в дальнейшем «Продавец»), с одной стороны, и ОАО «Реформа», имеющее юридический адрес ул. Фонтанная, д. 40, Владивосток, Российская Федерация (именуемое в дальнейшем «Покупатель»), с другой стороны, заключили настоящий Контракт (именуемый в дальнейшем «Контракт») о нижеследующем:
1. Статус сторон Статус каждой из сторон Контракта является статусом ответственного лица.
2. Предмет контракта Продавец продал и Покупатель купил 3 комплекта хлебопекарного оборудования,
состав которого указан в Приложении № 1, (именуемое в дальнейшем «товар») на условиях FOB порт Kobe (INCOTERMS 1990).
3. Цена Цена за каждую единицу товара указана в Приложении № 1. Общая сумма Контракта
составляет US$297,540.- FOB Kobe (двести девяносто семь тысяч пятьсот сорок долларов США).
4. Техническая специафикация Техническая специификация товара указана в Приложении № 2.
5. Срок отгрузки Товар должен быть отгружен к концу марта 1998г.
Дата чистого бортового коносамента, выписанного на имя Покупателя, считается датой отгрузки. В случае задержки срока отгрузки. Продавец оплачивает Покупателю штраф в размере 0.5 % от стоимости просроченного товара за каждую из четырех первых просроченных недель и в размере 1 % за каждую последующую неделю.
* 22 Юдзиро Хигаси. Менеджмент внешнеторговых операций.- Токио: Комитет по содействию новым независимым государствам, 1998.
94
Однако суммарная величина штрафа не должна превышать 5 % от стоимости просроченного товара.
Упомянутый штраф должен быть уплачен по получении счета покупателя.
6. Условия платежа
а) Платеж в размере 20 % от общей суммы Контракта (US$59,508.-) должен быть произведен Покупателем в виде авансового платежа в долларах США телеграфным переводом за счет продавца в течение одной (1-ой) недели с даты Контракта;
б) Для платежа оставшихся 80 % от стоимости товара (US$ 238,032.-) Покупатель должен открыть в пользу Продавца безотзывный аккредитив Дальвостокбанка, соответствующий правилам UCP 1993 (ICC Publication No. 500), в ‘’Tokyo Bank’’ в течение 15 дней с даты Контракта.
Оплата по аккредитиву должна быть произведена против следующих документов:
“чистого бортового” коносамента, выпущенного на имя Покупателя с портом назначения Находка: 2 оригинала;
счетафактуры Продавца: 1 оригинал и 2 копии; упаковочного листа: 1 оригинал и 2 копии;
страхового полиса, выписанного на имя Покупателя: 1 оригинал.
7. Упаковка и маркировка Товар должен быть упакован в стандартную экспортную морскую упаковку. Каждый
ящик должен иметь следующую маркировку:
Century
Consignee AO “Reforma”
Vladivostok, Russia
Port of destination: Nakhodka
Contract No. 01-01898
Case No. VLDVK- _/_
Примечание:
Номер ящика: на 2- ой компл. KBRK___/___
на 3- ий компл. SHLN___/___
8. Извещение об отгрузке Продавец должен известить Покупателя электронной почтой или факсимильной свя-
зью о готовности товара к отгрузке не позднее, чем десять (10) дней до даты отгрузки, а также в течение 24 часов после отгрузки сообщить Покупателю название судна, дату отплытия, номер контракта и коносамента, название и количество товара, количество мест и стоимость отгруженного товара в долларах США, вес брутто и нетто.
Продавец должен прислать непосредственно Покупателю нижеперечисленные документы:
чистый бортовой коносамент, выпущенный на имя Покупателя, с портом назначения Находка: 1 оригинал и 2 копии;
счетфактуру Продавца: 1 оригинал и 2 копии; упаковочный лист: 2 копии; страховой полис, выписанный на имя Покупателя: 1 копия.
9. Срок гарантии Продавец гарантирует нормальную работу товара в течение 1-го года после его пуска
в эксплуатацию в соответствии с техническими спецификациями, указанными в Приложении № 2.
95
10. Претензии В случае возникновения претензии к поставленному товару Покупатель должен
представить документальные свидетельства, выписанные авторитетной нейтральной организацией в течение сорока пяти (45) дней с даты прибытия товара в порт назначения. После истечения указанного срока Покупатель теряет право предъявления претензии к поставленному товару.
11. Форсмажор При невозможности полного или частичного выполнения обязательств любой из
Сторон по причинам: пожара, стихийных бедствий, войны, военных операций, блокады, запрещения экспорта или импорта или любых других обстоятельств не зависящих от контроля Сторон, срок исполнения обязательств по Контракту отодвигается на время действия обстоятельств и их последствий.
Если эти обстоятельства будут продолжаться более пяти (5) месяцев, Стороны имеют право аннулировать Контракт без какого-либо обязательства по компенсации.
Сертификат, выпущенный Торгово-промышленной Палатой страны Продавца или Покупателя будет являться надлежащим доказательством возникновения и прекращения вышеизложенных обстоятельств.
12. Арбитраж Все споры или разногласия между Сторонами, возникающие из или относительно
Контракта, которые не могут быть урегулированы Сторонами, должны решаться в соответствии с РоссийскоЯпонским коммерческим арбитражным соглашением.
Вынесенное решение является окончательным и связывающим обе Стороны.
13. Страхование.
Продавец, по поручению и за счет Покупателя, оформляет морское страхование товара в японской страховой компании на сумму 110 % стоимости товара на условиях ICC
(A), War and SRCC.
14. Аннуляция а) Покупатель имеет право аннулировать Контракт когда:
задержка отгрузки Товара превышает три (3) месяца. Продавец должен вернуть полученную сумму аванса с процентами 6 % годовых за период с даты получения до ее перевода Продавцом незамедлительно по получении Продавцом письменного извещения Покупателя об аннуляции Контракта;
б) Продавец имеет право аннулировать Контракт, когда Покупатель не смог: произвести авансовый платеж или открыть аккредитив в соответствии с условиями
п. 6 настоящего Контракта.
15. Прочие условия а) все изменения и дополнения к настоящему Контракту будут иметь силу, если они
оформлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон;
б) после подписания настоящего Контракта все предварительные соглашения и переписка между Сторонами, касающиеся настоящего Контракта, считаются утратившими силу;
в) все налоги, таможенные сборы и другие платежи, банковские и другие расходы, возникшие в связи с выполнением Контракта на территории страны Покупателя, должен нести Покупатель, а на территории страны Продавца должен нести Продавец;
г) настоящий Контракт вступает в силу со дня получения Продавцом авансового платежа на 20 % от стоимости Контракта, а также открытия аккредитива на 80 % от сум-
96
мы Контракта в соответствии с пунктом 6 настоящего Контракта, и остается действительным до полного выполнения всех обязательств и ответственностей обеими Сторонами;
д) Приложения №№ 1 и 2 являются неотъемлемыми частями настоящего Контракта.
Настоящий Контракт подписан 16-го декабря 1997 года в двух оригинальных экземплярах на английском и русском языках.
В случае каких-либо разногласий по толкованию Контракта, английский вариант должен иметь преимущество.
Покупатель |
Продавец |
ОАО «Реформа» |
Century Trading Co., Ltd |
____________________ |
____________________ |
ФИО, должность |
ФИО, должность |
Лысенко Владимир Александрович Шадрина Елена Николаевна
Основы внешнеэкономической деятельности Учебное пособие
97
ЛР № 020756 ОТ 02.04.98 г. Редактор Г.С. Одинцова
Подписано в печать___________ |
Формат 60*84/ 16 |
Бумага писчая |
Печать офсетная |
Усл.- изд. л. 5,6 Уч.-изд.л. 4,8 |
Тираж 200 экз. |
Заказ №________ |
|
|
680042, г. Хабаровск, ул. Тихоокеанская, 134, ХГАЭП, РИЦ