Речевая конфликтология 1
..docxЛюбичева Елена Вячеславовна.
Коммуникативная культура и речевой конфликт.
Ориентиры и исходные понятия речевой конфликтологии.
Собственно речевые и рече -поведенческие конфликты.
Не разрешимые коммуникативные неудачи.
Конфликт-несовместимость действий, целей, желаний. Противоречие между субъектами.
Язык - это система знаков, служащая для общения и способная выразить всю совокупность представлений человека о мире.
Речь – это язык в действии. Последовательность языковых единиц в конкретном использовании.
Язык функционирует в речи, так как язык социальное явление, данность, а речь индивидуальна.
Культура – это все достижение человеческого общества.
Коммуникативная культура - это часть общей культуры, но это не только культура речи –это мысли, это культура чувств и эмоций, культура невербальных средств.
Связь существует между ком. культуры и конфликтологии так как я зык выполняет различные функции , а с другой с другой стороны позволяет избежать конфликтные ситуации.
Включает понятие комфорта и дискомфорта.
Включает согласованность и рассогласованность в процессе выработки общего речевого, мыслительного и речевого кода.
Языковой конфликт не без оговорочный термин, так как в самой природе общения заложена конфликтность: языковое общение покоится на совмещении тождества(обеспечивает взаимопонимание) и различия( обеспечивает интерес и импульс).
В языке в самом заложены антиномия, то есть противоречия в законе :
-
Противоречия противопоставления языка и речи.
-
Противопоставления формы и значения.
-
Противоречия узуса (речевая практика) и речевой нормы.
-
Противоречие слушающего и говорящего. С одной стороны единомышленники, а с другой стороны антагонисты.
Коммуникативная неудача-это полное или частичное непонимание партнера по коммуникации, то есть не осуществление или не полное осуществление коммуникативного намерения говорящего (нежелательные эмоциональные эффекты).
Причины КН:
-
Порождаемые устройством языка
-
Порождаемые различием говорящих.
-
Порождаемые прагматическими фактами.(порождение, передача, прием знаков, а так же реакция знаков).
В понятие включаются не только лингвистические и лингво-прагматические , но так же и фактические неудачи.
От коммуникативных неудач фактологического характера следует отличать коммуникативные недоразумения, которые с свою очередь делятся на собственно языковые помехи (случаи полного или частичного не понимания сказанного, которые провоцируются неадекватной трактовкой языкового знака со стороны адресанта и адресата) и лингво-прагматические сбои.
Языковые помехи - соотнесенность нормы и узуса, многозначность языковых единиц, вариативность языковых единиц, неологизмы, американизмы и англицизмы.
В речевой коммуникации существуют многочисленные препятствия, которые преодолевают как говорящие, так и слушающие. Может происходить и в пределах одной субкультуры.
Лингво-прагматические сбои связаны и ориентированы с конкретной языковой личности. К сбоям относятся:
-
Различие тезаурусов.
-
Различие вербально-ассоциативных сетей.
-
Различие в сферах Я и не Я.
Влияет на сбои и помехи наши языковые вкусы (эстетическая категория, но она обнаруживается в языковых единицах).
Речевая конфликтология является новой отраслью знаний и частью общей конфликтологии.
1.Терминология – выучить. В словарях.
2.Найти по одному примеру, посмотреть, где бы встретилась, коммуникативная неудача. С объяснением.