Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Toropygina_M_V_Marandzhyan_K_G_Khrestomatia_po_istorii_yaponskoy_literatury_t_1

.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
11.07 Mб
Скачать

гикэйки

(ПОЗДНИЕ ГУНКИ)

Ворьба между родами Тайра и Минамото i ,длившаяся всю вторую половину ХП в., породила огромное количество легенд. Среди самых популярных героев оказались Минамото-но Ёсицунэ i и 6ратья Cora ,

которых в эпоху Муромати были сочинены Гикэйки и Сога моно­ гатари («Повесть 6ратьях Сога»). По жанру оба произведения относятся к гунки, однако имеют существенные отличия (в литературном плане) от гунки эпохи Камакура.

Минамото-но Ёсицунэ —самый младший из девяти сыновей Мина­ мото-но Ёситомо .Сразу после смерти Ёситомо мать Ёсицунэ Токива бежала из столицы с тремя малолетними сыновьями, однако поз­ же была вынуждена сдаться Тайра. Легенда гласит, что красота Токива так поразила Киёмори, что в обмен на ее благосклонность он оставил в живых ее сыновей. Усивака (детское имя Ёсицунэ) был отдан учиться в монастырь

Курама (в лесистой горной местности неподалеку от столицы). Приблизи­ тельно через четыре г1ять лет, сбежав из монастыря, Ёсицунэ отправился на север Японии к Фудзивара-но Хидэхира (1121-1187), верно­

му вассалу своей семьи. Когда Минамото-но Еритомо (единокровный брат Ёсицунэ) начал борьбу ripотив Тайра, Ёсицунэ тут же решил присоеди­

ниться к нему.

На протяжении всей войны Гэмпэй (войны между родами Тайра и Ми­ намото) Ёсицунэ был на поле битвы, в то время как Ёритомо руководил всей компанией из своей ставки. Естественно, что из 6ратьев именно Ёсицу­

нэ стал более популярным, и когда клан добился победы, опасаясь борьбы за власть Ёритомо стал преследовать Ёсицунэ. Ёсицунэ снова укрылся у Фуд­ зивара но Хидэхира (когда Ёсицунэ спасался от преследования, император ским двором был издан указ Перемене его имени, чтобы не путать его с известным придворным Фудзивара но (Кудзё:) Ёсицунэ ( ) (1169-1206). После смерти Фудзивара но Хидэхира новый глава клана Фуд­ зивара но Ясухира (1155-1189) решил выдать Ёсицунэ, и герою ничего не осталось, как покончить жизнь самоубийством.

Легенды Ёсицунэ, легшие в основу Гикэйки, создавались в течение

нескольких веков. Истории времен войны появлялись, вероятно, прямо по следам событий. Сюжеты детстве (реально нем почти ничего не извест­ но) наиболее сказочны, они возникли, вероятно, уже в период Муромати (как и рассказы последних годах Ёсицунэ). Позднее прибавились леген­ ды, рассказывающие том, что Ёсицунэ не погиб, а чудесным образом спас­

ся и стал монахом, ripедводителем айнов, переродился Чингиз-ханом. События второго произведения, Сога моногатари, относящегося к по-

60 здним гунки ,также происходили в ХП в. В Сога моногатари повеет-

вуется, как братья Дзюро Сукэнари и ГЪро Токимунэ через восемнадцать лет после гибели отца сумели отомстить убийце. Цикл легенд братьях Сога был не менее популярен, чем цикл Ёсицунэ. «Повесть 6ратьях Сога» была написана, вероятно, чуть раньше, чем «Повесть Ёсицунэ».

Поздние гунки имеют целый ряд отличий от более ранних произведении того же жанра. Среди этих особенностей цельность произведений, со-едоточенность на несколький основных героях, унифицированный стиль, отсутствие авторских отступлений.

Разницу между Сога моногатари и Гикэйки в самом общем виде можно определить так: Гикэйки создает последовательно излагаемую биографию героя, в то время как Сога моногатари — компиляция, собрание отдельных легенд. «Повесть Ёсицунэ» была создана как произведение исключительно для чтения «про себя», «Повесть 6ратьях Сога» (ее отдельные отрывки) исполнялись сказителями устно, т. е. известные нам тексты являются прежде всего мнемоническим средством для рассказчика. В связи с этим «Повесть братьях Сога» известна в большом количестве вариантов, Гикэйки вариан­ тов не имеет.

Для чтения взят отрывок из Гикэйки, рассказывающий единоборстве между Ёсицунэ и монахом по имени Бэнкэй. Бэнкэй один из центральных образов в легендах Ёсицунэ. История единоборстве богатыря Бэнкэя и юного Ёсицунэ (своеобразный вариант легенды Давиде и Голиафе) излага­ ется в нескольких произведениях эпохи Муромати: отоги-дзо:си

Бэнкэй моногатари («Повесть Бэнкэй»), Хаси Бэнкэй

(«Бэнкэй с моста», ё:кёку (пьеса театра Но) с тем же названием. Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 37, Ги­

кэйки. С. 119-122.

Перевод на русский язык: Сказание Ёсицунэ. Пер. А. Стругацкого. М.,

«Художественная литература», 1984.

фудзивара (Кудзё:) Ёсицунэ (1169-1206) поэт, придворный. Занимал высокие государственные посты. Кроме сочинения вака был знаменит в каллиграфии, поэзии на китайском языке, живописи. Его стихотворением открывается Синкокинсю: , императорская антология, в которую вошли семьдесят восемь его стихотворений. Личный сборник называется

Акисино гэссэйсю'. ( Собрание светлой луны в Акисино»).

Комментарий

:сю: северо-восточные земли Японии.

Хндзхнра — Фудзивара-но Хидэхира (1121-1187) — вассал семьи Минамото, владел землями ;сю:. Неоднократно упоминается в легендах Ёсицунэ.

Мauypa-HO Таю: Ватанабэ Гэндзи.

 

плата, цена, зд. деньги.

61

мера длины 3,03 м.

крылатые существа с красными лицами и длинными носами. Способны к превращениям, чаще всего предстают в облике странствующих монахов. Среди легенд Ёсицунэ есть несколько, в которых участвуют тэнгу. По легенде, именно тэнгу обучил Ёсицунэ тайнам воинского искус­ ства. Эти легенды излагаются в ё:кёку Курама тэнгу («Тэнгу из Курама»), ковака (либретто театрального представления) Мирайки («Хроника буду­ щего»), отоги-дзо:си Дзигоку кай («Прохождение сквозь ад»), Тэнгу-но дайри («Дворец тэнгу»).

\, Хнгутн, Карасумару — названия улиц в Киото.Годзё-но Тэндзин — святилище Годзё.

табу — ниспослать.

^ ЗД. идти на юг.склоняться, сгибаться.

белый, блестящий, сверкающий.

безусловно, екрасный.дерево из семейства вязовых.нелепый, странного вида.­ легко, прOCTO так.

­ здесь: Размахнуться.= резко, внезапно.выставить, выбросить.мера длины 30,3см.

здесь; крыша (черепичная крыша стены).зло, с жестокостью.

неожиданно, к сожалению.

­ Bbl победили.

Расслабляться, позволять себе.? буквально: монах с ори, имеется в виду гора Хиэй.буквально: большая страна, имеется в виду Китай.

Боку-о: (кит. Му-ван)—государь китайской династии Чжоу (X в. до Н.Э.).

Рокуто: (кит. Лю-тао) «Шесть тайн» — древнекитайский (П1IV вв.) трактат воинских искусствах.

САДЗАРЭИСИ, НИДЗЮ:СИКО: (0Т0ГИ-Д30:СИ)

в эпоху Муромати было создано более пятисот прозаических произве­ дений небольшой формы, известных как жанр отоеи :си .Сло­ во «отоги» здесь может быть понято как «рассказывание», т. е. термин озна­ чает «истории для рассказывания». Известны авторы лишь некоторых рассказов, в основном же это анонимные произведения. С появлением ото- 211-030 си в японской литературе складывается новая ситуация: и создание,

и«потребление» литературы перестает быть делом по преимуществу «сто­ личным». Рассказы отоги-дзо:си появляются в различных частях страны, география их событий очень тирока. Кроме того, значительно расширяет­ ся социальный круг героев: наряду с аристократами (которые и были еро ями хэйанской литературы) и самураями (repoями гуики б ),священни­ ками и монахами, «люди из народа» также становятся объектом описания. Литературнои ареной становится вся страна, начинает складываться обще­ национальная литература.

Отоги-дзо'.си разнообразны по тематике. Довольно большую группу со­ ставляют легенды создании синтоистских святилищ и буддийских храмов,

многие сюжетные ходы взяты из хэйанской литературы и из литературы эпо­ хи Камакура, широко представлены события войны между родами Тайра

иМинамото i .Среди рассказов появляются пародийные и шуточные. Мно­ гие похожи на сказки, построены на сказочном матернале, это породило теорию том, что отоги-дзо:си были литературои, предназначенной для жен­ щин и детей. Героями некоторых рассказов являются животные.

Важной особенностью литературы отоги-дзо'.си является связь текста с конкретным стилем иллюстраций и рукописи или книги в целом.

Тип РУкопией, которой непосредственно связан с отоги-дзо:си носит название Нара-эхон 7 (Нара— географическое название, древняя японская столица, э — иллюстрация, хон — книга). Первое появление это­ го термина отмечено в каталоге Национальной парламентской библиотеки

в1899 году, где он употреблен для обозначения трех иллюстрированных рукописей средневековых прозаических произведений. Термин не совсем понятен, долгое время считалось, что Нара-эхон изготавливали буддийские монахи в Нара — отсюда и название. Однако давно доказано, что эти руко­ писи производились не только в Нара, но и в других городах — в первую очередь в Киото.

Нара-эхон сохранилось множество, они исчисляются тысячами. Это сов­ местный труд художников, каллиграфов, книжников. Искусствоведы счита­ ют, что иллюстрации часто делались не одним, а несколькими художника­ ми (вероятно, из коммерческих соображений). Скажем, один рисовал фон,

другой — строения, третий специализировался на изображении человечес- 63

ких фигур. Стиль иллюстраций — наиболее характерная черта Нара-эхои. Яматоэ !! (японскне картины) XVII века отличаются от более ранних иллюстраций своей «лубочной» лаконичностью. Большинство сохранившихся

Нара-эхон относятся к середине XVll —началу XVIII века. Наиболее много­ численны книги небольшого формата, так называемые «боковые», или горизонтальные (высота такой книги 16 см, а длина 24 см). Для них характерна обложка темно-голубого цвета, использование бумаги невысокого качества, иллюстрации в «народном» стиле. Краски невысокого качества, внутренняя часть обложки покрьшалась серебряной фольгой, в иллюстрациях использо­ вали кусочки серебряной или золотой фольги. Книги «витиеватого» стиля более рocKOiuHbi. Иллюстрации выполнялись очень подробно, с использова­ нием большого количества цветов и оттенков. С конца XVI века для Нараэхон становится характерным четкое отделение текста от иллюстрации.

Каллиграфия— важный элемент Нара-эхои. Со:сё (буквально: «травяное письмо») скоропись, используемая в Нара-эхон. Знаки плавно персходят один в другой, образуя красивую вертикальную линию. В тексте используются и китайские иероглифы, и знаки каны однако каждый знак каны имеет не один вариант графемы, а от двух до пятнадцати. Такой спо­ соб письма называется хэнтайгана (буквально: «измененное письмо»). Первые Нара-эхои были, в основном, свитками, позже господст­ вовала книжная брошюровка.

Уже в XVIl веке отоги-дзо.си стали издавать типографским способом. Подобно рукописям Нара-эхои, с изданиями отоги-дзоси был связан осо­ бый тип печатной, в первую очередь ксилографической, книги. Эти книги получили название таироку-бои таи —свинцовый сурик, оранже- во-красный цвет, року (рёку) зеленый, бои (хои) книга. Этим терми­ ном обозначают издания, в основном ксилографические (но не только: есть ряд старопечатных изданий, т. е. напечатанных при помощи подвижных литер), иллюстрированные, причем напечатанная с досок иллюстрация рас­ крашена вручную. Основными гфи раскраске были цвета, обозначенные в названии этого типа изданий: оранжево-красный и зеленый. Кроме них, могли употребляться и другие: сиреневый и желтый —довольно часто, реже индиго, коричневый, серий, светло-зеленый.

Особенностью иллюстраций изданий таироку-бои является наивный рисунок (унаследованный от народного стиля Нара-эхои} и свободное на­ ложение цвета, несовпадение границы цвета с контуром рисунка, что при­ дает иллюстрациям колорит непрофессионального, детского рисования. Возможно, раскрашиванием рисунков действительно занимались не про­ фессионалы, а например, члены семьи издателя. Книги таироку-бои печа­ тали в Киото. Многие издания не имеют колофонов, поэтому их точная да­ тировка вызывает затруднения. История изданий непродолжительна: первые книги относятся к годам Кэйтё: (1596-1615), к годам Гэнна (1615-1624)

64 относится большинство старопечатных книг таироку-бои, годы Канъэй

(1624-1644) расцвет таироку-бон, в годы Сё:хо: (1644-1648) и Кэйан (1648-1652) эти книги теряют популярность, а в следующие годы Мэйрэки (1655-1658) и Мандзи (1658-1661) печатать танроку-бон практически перестали. Книги танроку-бон —это исключительно издания японской худо­ жественной литературы. Так издавали, кроме отоги-дзо:си, ко:вака и

ко-дзё:рури (либретто драматических и кукольных представлений), гуики и знаменитый памятник X века Исэ моногатари .Интересно, что для произведений разных жанров, как правило, использовался опрсделенный формат. Наибольшее количество изданий танроку-бон при­ ходится на произведення отоги-дзо:си. Японский исследователь танрокубон Ёсида Когоро отмечает 57 изданий (43 названия).

Для чтения взят рассказ Садзарэиси и несколько отрывков из Нидзю:сико: .

Садзарэиси — текст, возникший вокруг известного стихотворения (во­ шедшего в антологию Кокинсю: ),которое в настоящее время явля­ ется государственным гимном Японии.

Государя век Тысячи, миллионы лет Длится пусть! Пока

Камешек скалой не стал. Мохом не оброс седым!

(Пер. Н. И. Конрада)

 

Здесь использован прием, характерный для ута-моногатари :

 

к известному поэтическому тексту добавляется прозаический коммента-

 

рИЙ, довольно обширный, трактующий совертенно по-новому смысл сти­

 

хотворения (или, возможно, лишь добавляющий некот рые нюансы к по­

 

ниманию).

 

Нидзю:сико: («Двадцать четыре ripимера сыновней почтительности»)—

 

цикл рассказов, иллюстрирующих положения конфуцианской морали. По­

 

явление цикла «Двадцать четыре примера сыновней почтительности» (кит.

 

эрши сы сяо) связано с именем китайского поэта эпохи Юань (1271-1368)

 

Го Цзюй-цзина, им был составлен стихотворнмй сборник под названием

 

«Эрши сы сяо шисюань» («Избранные стихотворения двадцати четырех

 

примерах сыновней почтительности») и написано к нему предисловие. Ки­

 

тайские стихи сохранены в рассказе отоги-дзо'.си. Произведение было весь­

 

ма популярно и часто издавалось в Японии: во второй половине XVII —

 

первой половине XVIII веков было по меньшей мере 10-15 изданий.

 

Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 38, Ото-

 

ги-дзо:си. С. 208-211, 260-262.

 

Перевод на русский язык: Гэндзи-обезьяна: Японские рассказы XIV-

 

XVI веков. Отоги-дзоси. Пер. М. В. Торопыгиной. СПб., Гуманитарное агент­

 

ство «Академический проект», 1994.

65

Комментарий

Пзимму тзнно: —легендарный первый император Японии. По Кодзики взошел на престол в 660 г. до н. э.

Сзйму-тзнно:— по традиции считается тринадцатым япон­ ским императором.

поколение, под поколением понимается время правления одного императора.

утверждение противоречит предыдущей фразе.среди многочисленных детей императора.жена, слово маидокоро употребляется, когда речь идет

жене сэссё: или кампаку.

7; ­ превратности судьбы, 6ренность жизни, переменчивость судьбы.

десять направлений, понятие заимствовано из Китая. Десять направлений это Восток, Юг; Запад, Север, Северо-восток. Юго-восток, Юго-запад, Северо-запад, верх (Небо), низ (Земля).

не иметь рявного.молитвенное восклицание.

Г! ­ санскр. татхагата, уважительное обозначение Будды.драгоценный венец, которой носят Будды и небожители.Комбира (санскр. Кумбхира) — один из двенадцати богов-воите­

лей, служащих будде Якуси.

—будда Якуси (санскр. Бхайшаяджягуру) почитается в Японии прежде всего как врачеватель, часто изображается с лекарственной чашей в руке.

­ восклицательная частица.

вероятно, ошибка. Должно быть амаки адзиваи —слад­ кий вкус, сладчайший вкус.

...

в государевом мире За тысячи поколений Нревратился в скалу Ивао, покрытую мхом, Камешек Садзарэиси.

{Пер. М. В. Торопыгиной)

вечнозеленый, зд. цветущий.

= уважаемый, почитаемый (по отношению к бо­ гам).

тонкий, узорчатый.

красивый, великолепный, пышный.

восемь мук мира людей: рождение, старость, болезни, смерть, разлука с любимым, встреча с ненавистью, неисполнение желаний, расцвет

66 духовных способностей.

достигнуть нирваны, стать буддой, нирвана— одно из основ­ ных буддийских понятий, обозначает наивысшее состояние сознания, со­ стояние свободы, покоя, блаженства, когда преодолена цепь перерождений.

= ? по буддийским представлениям Эра конца закона, насту­ пила в 1052 году, после пятисот лет Праведного века и тысячи лет Подобия закона. Эра конца закона период, когда на земле царит беспорядок, уче­ ние Будды утрачивает былое величие и люди становятся не способны ста­ новиться буддами.

В начале каждого из двадцати четырех рассказов цикла «Двадцать четыре примера сыновней почтительности» помещено китайское стихотворе ние. Для того, чтобы стихотворение можно было прочесть по-японски, в тексте стоят специальные знаки — разметка куитэи. Разметка дает возмож­ ность поставить слова китайской(})разы в порядке японской грамматики.

У Мэн В бедном доме и летом не вешают занавесок.

Комаров в доме — тучи, нет сил от себя отогнать. Он ложится раздевшись, давая себя на съеденье. Чтобы ночью спокойный родителям отдых дать.

(Пер. М. В. Торопыгиной)

Чжан Сяо и Чжан Ли Заменить в смерти тонкого толстый рад.

Эти юноши старший и младший брат. От повстанцев подарки достались им. Даже в древности мало таких, как Чжан.

{Пер. М. В. Торопыгиной)

Рёкурин (кит. Лулинь) название местности в Китае, где в начале ранней Хань собирались повстанцы. Слово стало нарицательным и означа­ ет—повстанцы, воры, бандиты.

ИСОХО МОНОГАТАРИ (КАНА-ДЗО:СИ)

Новый период истории японской литературы связан с развитием кни­ гопечатания. Это качественно другой этап, поскольку значительно увели­ чивается количество читателей, а значит, перед литературой встают прин­ ципиально новые задачи.

Вплоть до XX в. в японском книгопечатании господствовала ксилография, т. е. печатание с досок (текст и иллюстрации вирезались на доске, за­ тем покрмвались специальной краской и с них делались оттиски). Такой способ печати был известен в Японии с давних времен: в 770 году по иказу императрицы Сё:току ксилографическим способом был напечатан один миллион дхарани (буддийских заклинаний), которые были затем по­ мещены в выполненные по этому случаю маленькие пагоды. Затем долгое время ксилография применялась только в буддийских монастырях, книги светского содержания не печатали вплоть до конца XVI в.

Первая ксилографическая книга светского содержания вышла в 1590 году, это был словарь Сэцу ё:сю\ («Словарь японских чтений китайских иерОЕлифов»), затем в 1602 году появилось издание Тайхэйки С, поз­ же Сога моногатари ,Исэ моногатари ,Гэндзи мо­ ногатари Одновременно появились и книги, напечатанные с по­ движных литер.

Подвижные литеры были изобретены в середине XI в. в Корее, где и получили широкое распространение. Печатный станок оттуда привезли в Японию в 1593 году, в 1597 году был изготовлен первый японский печат­ ный станок с деревянными литерами. С подвижных литер работала знаме­ нитая типография Сага (по названию места близ Токио), владельцем которой был Суминокура Соан ,а стиль оформления книг создал знаменитый художник Хоннами Коэцу (1558-1637). Печатня работала с 1608 по 1624 год, было выпущено 13 названий книц среди них 4 иллюстрированнмх издания. Поскольку подвижными литерами было напе­ чатано немного книц все они сейчас являются раритетами.

С XVI в. начинается период взаимодействия японской и европейской культур. Исследователи обычно делят этот период натри подпериода: «хри­ стианский век» период присутствия в Японии португальских миссионеров (в основном, из ордена иезуитов) — с сороковых годов XVI века до тридцатых годов XVII столетия; «голландский» период, который продлил­ ся до второй половины XIX века — когда Япония была «закрытой» страной и только голландцам было разрешено жить в своей фактории в Японии; третий перисщ начался во второй половине XIX века.

Иезуиты привезли с собой в Японию и печатный станок. Всего сущест68 вовало три христианских печатни. Сначала они выпускали только книги,

набранные латиницей (так издавали и книги на японском языке). Таким образом было выполнено издание Хэйкэ моногатари в 1592 году. Позже стали печатать и иероглифические книги. В общей сложности было осуществлено около 50 изданий. Среди прочего «Басни Эзопа».

Первый перевод басен Эзопа был издан иезуитами латиницей в 1593 г., в 1639 г книга была издана японской графикой. Исохомоногатари

возможно, единственное европейское произведение, полноправно вошедшее

вяпонскую литературу того времени. По жанру (если исходить из традиционной японской классификации) Исохо моногатари —это кана-дзо:си.Под термином кана-дзо:си японское литературоведение понима­ ет совокупность всех прозаических произведений по ripеимуществу малых форм, которое появились в период с начала XVII в. по 1682 год (год выхода

всвет романа Ихара Сайкаку . с итидай отоко )

и были отпечатаны ксило рафическим способом.

Одним из первых произведений кана-дзо:си была книга неизвестного автора под названием Ураминоскэ ( имени главного ге­ роя), появившаяся в 1612 году. Урамииоскз — это история любви самурая Ураминоскэ и красавицы Юкиномаэ. Влюбленные ripоводят вместе всего одну ночь Юкиномаэ должна выйти замуж за другого. От тоски Урами­ носкэ умирает, а его возлюбленная умирает, в свою очередь, от того что стала причиной его смерти. Их хоронят в одной могиле. Непритязательнмй сюжет типичен для средневековых рассказов, новшество — в акценте на то, что все случилось совсем недавно: события отнесены к 1606 году.

В создании произведении «жанра» кана-дзо:си, помимо чисто художе­ ственных целей, проявилась и потребность в практическом использовании литературы: произведения должны были включать сведения, которые мож­ но было использовать в утилитарных целях. Так, поджанром кана-дзо:си стали мэисё:ки своеобразные путеводители, в занимательной форме рассказывавшие различных достопрнмечатепьностях; к кана-дзо:си относят и хё:банки справочники, посвященные театральной жизни и жизни «веселых кварталов». Одним из самых подробных описаний мира кварталов любви была книга Сикидо; :кагами («Великое искус­ ство любви») Фудзимото Кидзан (1626—1704).

Единственным крупным писателем, работавшим в жанре кана-дзо:си считается Асаи РОн (?-1691).

Для чтения выбран отрывок из Исохо моногатари.

Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 90, Кана дзо:си сю:. С. 361-363.

Асаи Рёи (7-1691) писатель, автор кана-дзо:си. Считается первым японским писателем-профессионалом. Ему приписывают создание 72 про изведений. Среди них путеводители Кё: судзумэ («Воробьи Киото», 1665), То:кайдо: мэйсёки («Описание достопримечательно69