Toropygina_M_V_Marandzhyan_K_G_Khrestomatia_po_istorii_yaponskoy_literatury_t_1
.pdfХэйкэ моногатари («Повесть доме Тайра») — самое знаме нитое произведение жанра, оно описывает находящегося на вершине влас ти Тайра-но Киёмори, а также события, повлекшие за собой падение дома Тайра и победу Минамото.
Гэмпэй сэйсуйки ( Повесть расцвете и падении Минамо то и Тайра»)—более длинная версия Хэйкэ моногатари.
В Тайхэйки бС («Повесть великом мире») описываются события более поздние, чем в других гунки. Действие происходит в XIV в. Темой является борьба между сторонниками императорского дома и сторонника ми сёгуната.
Более поздними, созданными в XV-XVI вв., являются Гикэйки ^
(«Повесть Ёсицунэ») и Сога моногатари («Повесть 6ратьях Сога») (см. главу «Гикэйки. Поздние гунки»).
Среди жанровых особенностей гтроизведений гунки можно выделить следующие:
1.Гунки — прозаические произведения крупной формы, основанные на исторических событиях. Для них характерно хронологическое описание событий.
2.Герои гунки в основном традиционны для средневекового эпоса: они не самоценные личности, а составные части единого целого (кла на, сословия).
3.Эпическим ядром жанра является описание баталий.
4.Для этих произведений характерно сложное переплетение стилей (сре ди источников этих произведений и устные легенды с богатой фольклорной традицией, и разнообразные письменные источники).
5.Произведения известны в большом количестве вариантов, часто зна чительно отличающихся друг от друга.
Хэйкэ моногатри существует имеет много версии, самые ранние, воз можно, были созданы в самом конце XII или начале XIII века. Сюжеты из Хэйкэ часто использовались в более поздней литературе. Для чтения взята глава, рассказывающая поединке между Ацумори и Кумагаэ. Этот сюжет использован в знаменитой пьесе Дзэами «Ацумори» .
Японский текст ripиводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 33, Хэй кэ моногатари. С. 219-222.
Перевод на русский язык: Повесть доме Тайра. Пер. И. Л. Львовой. М., «Художественная литература, 1982.
Японский феодальный эпос XII-XIV веков. Статья и переводы Н. И. Конрада. В КН. Восток. Сборник первый. Литература Китая и Японии. ACA DEMIA, 1935.
Дзэами (Кандзэ Мотокиё )(ок. 1364-ок. 1443) ак тер, автор и теоретик театра Но:. Сын актера и драматурга Канъами 50 (Кандзэ Киёгугу ,1333-1384). В девятнадцатилетнем возрасте
возглавил труппу отца. Автор многих пьес, считающихся шедеврами театра Но. Автор основополагающего для театра Но трактата Фу:сикадэн( Предание цветке стиля», 1400-1402). Ему принадлежат около двадцати теоретических работ по искусству Но: .
Комментарий
' hJ когда битва была проиграна, (проиграна Тайра).
генерал, военачальник, —главный военачальник, боль шой военачальник.
^ —хочу сразиться с генералом, хорошо бы сразиться с кем-нибудь из их главных военачальников.
одежда с тироким воротником, перекрещивающимся на груди.ткань из нитей лощеного (глянцевого) шелка и шелка-сырца.
желтовато-зеленый цвет.
двурогий шлем.
стрела С полосатым черно-белым oneрением
лук, дуга которого плотно обмотана тростником (сег ментами по 3 см с отступом между ними в 1,5 см).
название лошадиной масти (пегая в яблоках). украшенный золотом.
следить.= (омбин).наудачу, наобум.
мера длины (10 м).поравняться.
С глухим стуком, тяжело.
отрезать голову, снести голову.
со слегка напудренным лицом и чер ненными зубами.
вонзить меч.
называть свое имя, называть себя.
кто (та+дзо), та кто, дзо восклицательная частица, после та превращается в со.
я человек незнатный (со:ро:ванэ отрицание со:ро:+ну).
= (омбин).
спроси у людей (повелительное наклонение).легкое ранение.
быть убитым. внезапно.
избежать, убежать, быть освобожденным.
= наверное, по всей вероятности. |
51 |
заупокойная служба.быстро.
не знал, куда направить меч.
потемнело в глазах.
' —хотя С трудом понимал, что происходиг (буквально: ripoшлое и будущее).
так оставаться не могло, так быть не
могло {сатз —так, таким образом, симо —частица, нэ —отрицание (ну)).воин.
= (омбин).= (омбин).
так оставаться не могло (см. выше) (т. е. Кумагаэ не мог дольше сидеть и плакать).
завернуть голову (Кумагаэ возьмет голову убитого врага с собой).
восклицательная частица.
на нашей стороне (т. е. воюют за Минамото).
Куро: Ондзохи — Минамото-но Ёсицунэ, так же как и Ацумори, Ёсицунэ был знаменит игрой на флейте.
—крепла мысль том, чтобы уйти в мо нахи.
—способности, талант, здесь имеется в виду его талант к музыке.имя (флейты) было Веточка. Предметы (му
зыкальные инструменты, оружие, доспехи) часто имели имена.
—(буддийский термин) суетные, бессмысленные занятия, сюда входят, среди прочего, сочинительство и музицирование.
—(буддийский термин) песнопения, восхваляющие учение Буд ды (имеется в виду уход Кумагаэ в монахи, т. е. причина этого поступка то, что герой был глубоко тронут игрой Аиумори).
КАМО-НО ТЁ:МЭЙ, ХО:ДЗЁ:КИ
Автор одного из самых знаменитых прозаических произведений япон ской средневековой литературы Хо:дзё:ки («Записки из кельи») Камо-но Тё:мэй (1155-1216) известен не только как прозаик, но и как поэт, критик, теоретик.
Камо-но Тё:мэй рано начал службу при дворе, был в свите Такамацу Нёин жены императора Нидзё: (пр. 1158-1165). В восемнадцать лет он потерял отца, а когда ему исполнился двадцать один год, умерла Та камацу Нёин. Камо-но Тё:мэй оставил активную придворную карьеру и занялся искусствами, став знаменитым, во-первых, своими стихами, во-вто рых, игрой на лютне-бива .В сложной политической ситуации Камоно Тё:мэй сумел сохранить хорошие отношения как с новой властью — сёгунатом, так и с императором Готоба .В возрасте тридцати двух лет Камо-но Тё:мэй совершил путешествие в Исэ, которое описал в путе вых заметках Исэ ки («Записи из Исэ»,1186) (полностью текст не сохранился, известны лишь отрывки). Считается, что в этот период Камоно Тё:мэй нуждался в деньгах. Положение можно было поправить либо императорскими пожалованиями, либо службой в храме Камо — члены его семьи являлись наследственными священнослужителями этого синтоист ского храма (отсюда и происходит их родовое имя). Однако несогласие с настоятелем храма гтривело к тому, что Камо-но Тё:мэй навсегда оставил эту службу. С этих пор Камо-но Тё:мэй жил уединенно, отказываясь вер нуться ко двору. Однако, несмотря на отшельничество, не бросил занятия искусствами, став типичным тоисэйся .Первоначально этот термин обозначал аскета, однако в конце Хэйан в начале Камакура так стали называть отшельников, поселившихся в «тростниковых хижинах» (со:ан),которые не оставили занятие искусствами, термин также ассоцииру ется с поэтами-путешественниками. Знаменитыми тонсэйся, кроме Камо-
но Тё:мэй, считаются: Но:ин (988-1058?), Сайге: (1118-1190), Мацуо Басё: (1644-1694) и Ёкои Яю: (1702-1783). Спу
стя несколько лет Камо-но Тё:мэй поселился в провинции Ямасиро, где в 1209-1210 годах написал сочинение под названием Мумё:сё: ( За писки без названия») поэтологический трактат в жанре дзуйхицу .
В 1211 году Камо-но Тё:мэй отправился в Камакура, чтобы преподавать поэзию юному сёгуну Минамото-но Санэтомо (1192-1219). Однако вскоре был вынужден вернуться в свою хижину ввиду разногласий с сёгуна том. В 1214-1215 годах Камо-но Тё:мэй составил сборник жанра сэг^ва ^ Хоссинсю'. ' («Собранне духовных озарений») (существует мнение оспаривающее авторство Камо-но Тё:мэй). Первоначальный вариант произведе ния не сохранился. В настоящее время есть список, содержащий 64 рассказа в
пяти частях и издание, состоящее из 102 рассказов в восьми частях. —
Самое знаменитое произведение Камо-но Тё:мэй Хо:дзё:ки было написано, вероятно, в 1212 году. Произведение невелико по объему, состо ит из трех свитков. В первом описываются масштабные катаетрофы (пожары, землетрясения), свидетелем которых был автор, вторая часть —авто биография, третья содержит философские размышления. Все произведение ripонизывает идея эфемерности, непостоянства всего на земле.
Среди произведений, которые, как считается, повлияли на автора, Титэйки б («Записки из павильона у пруда») Ёсисигэ-но Ясутанэ
(см. главу «Кондзяку моногатари. Литература сэцува») «Записки из павильона у пруда» были написаны в 984 году. Автор описывает вид при шедшей в запустение столицы, ее обитателей, страдающих от пожаров и грабителей.
Для чтения взято начало ripоизведения.
Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 30, Хо:дзё:ки, Цурэдзурзгуса. С. 23-25.
Перевод на русский язык: Исэ моиогатари. М., Наука, 1979. Пер. Н. И. Конрада.
Но:ин (988-1058?) поэт, монах. Его жизнь и имя окружены легенда ми. Например, есть рассказ том, как Но:ин выдавал себя за другого чело века, чтобы принять участие в поэтическом турнире; как свои стихи, посвя щенные путешествию, он написал сидя у себя дома в Киото и т. д. Его стихотворения помещены в Госю:исю\ и другие антологии и сбор ники (включая Хякунин иссю ).В истории японской литературы Но:ин считается первым поэтом-путешественником (подробнее об этом понятти см. в разделе, посвященном Басё:).
Сайге: (1118-1190) один из самых знаменитых поэтов, писавших вака,поэт-путешественник. В двадцатидвухлетнем возрасте стал монахом. Дата, когда Сайге: собрал свою поэзию в сборники, точно неизвестна. Скорее всего, это ripоизошло в последнее десятилетие жизни. Самым извест ным поэтическим сборником Сайге: является Санкасю'. ( ГЪрная хижина»). Два сборника были обнаружены лишь в XX веке: Кикигаки сю:
(«Собрание записей том, что слышал») и Кикигаки дзаисю:(«Оставшиеся записи том, что слышал»). Последний его сбор ник —Ихои саикасю'. ( Другая версия горной хижины»). По этическое наследие Сайге: насчитывает более 2000 стихотворений танкан несколько рэнга .
Ёкои Яю:(1702-1783) — поэт писавший в жанре хайкай (трехстишия).
Родился в не чуждой литературе самурайской семье. Его дед учился у Китамура Кигин ,отец был поэтом, писавшим хайкай .В 1754
году Яю: покинул службу и стал монахом. Его самое известное сочинение
54 называется Удзурагоромо («Залатанное платье»), оно было опублико
вано после уже смерти автора. Произведение относится к сочинениям хайбун (прозаический текст со стихотворными вкраплениями, написан ными в жанре хайкай).
• Комментарий
... то...то.
буквально: устланный драгоценностями, красивый, прекрасный, обычный эпитет для дворцовых построек.
противопоставление знатные люди — простые люди. века, года, время.
знакомые люди.
постепенно накапливались.= раньше, в старину.
кажется, вероятно.час Собаки.
исполнители танцев.сокращение от то нан ию.
туда-сюда, в разнмх направлениях. пламя, огонь.
полностью, все.
—присутствие духа, жизненная энергия.падать в обморок, задыхаться. не мочь.
буквально: семь драгоценностей, богатство (буддийский термин, вошедший в повседневную речь). В семь драгоценностей обычно включа ют золото, серебро, лазурит, перламутр, агат, коралл и горный хрусталь, однако набор может варьироваться. Иметь семь драгоценностей, значит быть богатым.
' = — так.
( как много.
' людские занятия, все, что делают люди.до такой степени.
опасный, неспокойный.бессмысленный.
КЭНКО:-ХО:СИ. ЦУРЭДЗУРЭГУСА
Автор Цурэдзурэгуса буддийский монах Кэнко:-хо:си
происходит из старинного рода Урабэ ,его имя в миру Урабэ Кэнко: .Дом Урабэ ветвь старинного жреческого рода Накатоми,рода, ведущего начало от синтоистских богов. Кэнко:-хо:си родился в синтоистском святилище Ёсида, близ Киото, отсюда еще одно имя, под которым известен писатель: Ёсида-но Канэёси .Канэёси получил хорошее образование, в многотомном труде Дай нихон си («Ис тория великой Японии», сост. Токугава Мицукуни ,1628-170 )нем ГОВopится так: «В детстве был способным и понятливым, любил чи тать сочинения Лао-[цзы], Чжуан-[цзы]; имел литературный талант, хоро шо слагал японские стихи» (цит. по кн. В. Н. Горегляд, с. 291).
Некоторое время Кэнко: был чиновником в доме Хорикава ,около 1300 года поступил на службу при дворе. Монахом Кэнко: стал, вероятно, в 1324 году. Имя Кэнко:—китайское, «онное» чтение иероглифов имени Ка нэёси. Сведений жизни Кэнко:-хо:си после пострижения в монахи доволь но мало. Как часто бывает в подобных случаях, истории, рассказывающие врсмени его монашества, больше похожи на легенды. Известно, однако, что Кэнко:-хо:си много странствовал, затем поселился в провинции Синано, позже жил возле Киото, в конце жизни обосновался в провинции Ига. Основ ным занятием «для души» Кэнко:-хо:си было сочинение стихов, он считался одним из лучших поэтов своего времени. На жизнь же он зарабатывал плете нием корЗИН. Как и для многих других, монашество не означало для Кэнко:- хо:си отказа от творчества и от общения. Как-то он написал своему другу поэту Тонъа (12897-1372) такое стихотворение:
Ё МО судзуси
нэсамэ-но кари хо тама кура мо масодэ МО аки-ни хэдатэнаки кадзэ Ночь холодна.
В пристанище, где просыпаешься, На подушке-руке И обоих рукавах
[Лишь] ветер бесстрастный.
(Нер. В, Н. Горегляда)
В первых знаках строк этого стихотворения, прочитанных от начала к концу, затем последних, считанных от конца к началу, заключена(})ра за: ёнэ тамаэ дзэни мо хоси —«Пожалуй мне риса, хочется и денег.» На это
56 стихотворное послание Тонъа ответил своим, построенным таким же об
разом, где ответ читался так: ёнэ ва наси дзэни сукоси Риса нет, денег мало».
В начале 1352 года Кэнко:-хо:си тяжело заболел. По приказу императо ра ему прислали рис и его посетил лекарь, однако от врачебной помощи монах отказался, решив, что буддисту надлежит радоваться приближению смерти. Рис тут же был роздан беднякам из окрестных сел, а весной Кэн- ко:-хо:си умер.
Самое знаменитое ныне сочинение Кэнко:-хо:си Цурэдзурэгуса не было известно при жизни автора. В книге «Японская литература VlII-XVl веков» В. Н. Горегляд приводит легенду том, как нашли «Записки»:
«У покойного поэта было два ученика-послушника — Сэкикандо: и Мё:мацумару. Последний после смерти наставника продолжал заниматься поэзией и обнаруживал незаурядные способности. На него обратил внима ние влиятельный тогда сторонник сёгунов Асикага, покровитель поэзии, историк и филолог Имагава Рё:сюн (1326-1417?).
Рё:сюн спросил однажды у послушника, не остались ли после его учи теля какие-либо записи. «Да,—отвечал Мё:мацумару,—были и стихи, и проза. Многие наклеены на стенах хижины. Кроме того, кое-что я взял себе на память». Тогда Рё:сюн отправил Мё:мацумару в Ёсида, а своего слугу
Мицусада Икотаро: в провинцию Ига собрать все, что написано покойным поэтом. В травяной хижине в Ига обнаружили 15 листов со стихами Кэнко:, а в Ёсида собрали наклеенные на стенах хижины текстом внутрь листки буддийского канона, на обратной стороне которых были написаны прозаические заметки. К этим заметкам исовокупили то, что оставил у себя Мё:мацумару и некий Нидзё:.. [и затем] составили отдельную книгу в двух частях. Этой книгой и были «Записки от скуки>/.
Самая старая из известных рукописей «Записок» относится к XV веку. Исследования не подтвердили красивую легенду, что отдельные части Цурэдзурэгуса были соединены в произвольном порядке. Японские ученые доказали, что текст «Записок» рнеположен в строго продуманной последо вательности, чем говорит как внутренняя логика произведения, так и от сутствие значительных различий между разными списками произведения. Хижина, обклеенная листками, исписанными кистью Кэнко:-хо:си, оста лась лишь красивой легендой.
Первоначально оизведение делилось на две части, два свитка (маки) деление на даны было осуществлено Китамура Кигин в 1667 году. В том виде, в каком произведение издается сейчас, оно делится на 244 дана. В зависимости от содержательных и формальных особеннос тей В. Н. Горегляд выделяет в книге Кэнко:-хо:си пять типов данов:
Короткие безапелляционные сентенции типа а(|юризмов.
в. Н. Горегляд. Японская литература VIII-XVI вв. С.-Пб.: Центр «Петербургское восто- |
|
коведение», 1997. С. 294. |
|
Перечисление фактов, событий, обычаев, предметов и т. д., объединен ных по какому-либо одному признаку, обозначенному ударным словом или фразой.
Длинные рассуждения или нравоучения, сопровождаемые кратким вы водом, цитатой или сравнением.
Изложение факта (как правило, сюжетный рассказ), снабженное более или менее обширннми авторскими сентенциями или заменяющими их ци татами.
Простое изложение происшествия или ситуации, без комментария. Для чтения взяты тринадцатый и четырнадцатый даны.
Японский текст ripиводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 30, Хо:дзё:ки, Цурэдзурэгуса. С. 100-102.
Перевод на русский язык: Кэнко-хоси. Записки от скуки. М., Наука,19? . Пер. В. Н. ГЪрегляда.
Переиздание см.: Классическая японская проза X1-X1V веков. М., «Ху дожественная литература», 1988.
Комментарий
люди невидимого мира, люди ripouijiOFO.эмоциональная восклицательная частица.
Мондззн (кит. Вэньсюань) VI в. — китайский литературнмй сбор ник, в который вошли лучшие гтрозаические и поэтические образцы.
Хаку сн но мондзю: собрание сочинений господина Хаку. Хаку (кит. Бо)—китайский поэт Бо Лэтянь (Бо Цзюйи) (772-846), его сти
хи были чрезвычайно популярны в Японии.Речения Лао-цзы.
Нанка-но хэн — «Каноническая книга мудреца из Наньхуа». Кит. Наньхуацзин трактат древнекитайского философа Чжуан Чжоу.
. Подобный пассаж есть в сочинении Якумо мисё:— поэтологическом трактате, гтринадлежащем перу императора Дзюнтоку, в тексте Дзюнтоку названо имя поэта, стихотворении которого идет речь — Дзякурэн хо:си (11397-1202).
низкие, низкого происхождения.дровосеки, охотники и т. д., люди низкого происхождения,
живущие в горных деревнях.
внразнть словами, т. е. описать в стихах.—одна часть, один момент, здесь одна строка.
Ж искусно Bbipазить, искусно повернуть.отчего-то, почему-то.думать, что это интересно.
ГОВОрят так, сказано так же.
—беспopядочный, бессвязный, отрывочный.—однако.
обсуждение во время поэтического турнира, в котором принимают участие не судьи, а участники обеих (левой и правой) команд.
—здесь: оценка.
—rpамматическая форма указывает на то, что речь идет об императоре.
( )Минамото-но Иэнага вел дневник Иэнага никки («Днев ник Иэнага») с 1196 по 1207 год.
так ли это, не так.
очарование, проникновенное чувство.
Рё:дзин хисё: (ок.1169) — собрание песен и стихотворений в десяти книгах, до наших дней сохранилась лишь десятая часть этого памят ника, состоявшего в основном из «народных» песен.
синоним слова каё: — песни, популярные в конце периода Хэйан — начале периода Камакура, общее название для ряда жанров (имаё:, ро:эй, кагура-ута, сайбара, фудзокуута), набор которых мог варьировать ся от случая к случаю.
М —высказывать, заявлять.