Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Toropygina_M_V_Marandzhyan_K_G_Khrestomatia_po_istorii_yaponskoy_literatury_t_1

.pdf
Скачиваний:
12
Добавлен:
05.05.2022
Размер:
11.07 Mб
Скачать

САРАСИНА НИККИ (ДНЕВНИКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА)

Г1ервым произведением дневниковой литературы является Тоса никки(«Дневник путешествия из Тоса») Ки-ноЦураюки .Ки-но Цураюки был назначен губернатором Госа в 930 году, вернулся в столицу в 935 г. Дневник посвящен путешествию на корабле из провинции Тоса в сто­ лицу. Дневник Ки-но Цураюки написан в то время, когда мужчинам не пола­ галось писать прозу на японском языке, поэтому хотя дневник рассказывает возвращении губернатора Тоса в столицу, повествование ведется от имени женщины. Тоса никки включает 55 различных по объему поденных записей. В текст включены 60 стихотворений (все — на японском языке).

Все остальные знаменитые литературнме дневники на японском языке эпохи Хэйан написаны женщинами.

Кагэро: /шкк” ( Дневник эфемерной жизни») Митицуна-но хаха (матери Митицуна) охватывает 21 год (с 954 по 974 гг.) и рас­ сказывает, в основном Перипетиях отношений автора с мужем.

Менее личный дневник Мурасаки Сикибу .Это, по преимуществу, записи событиях при дворе с середины 1008 по начало 1010 года. Одна часть дневника лишена хронологических привязок и ощущается как «вставная» — это тонкая психологическая характеристика группы дам из придворного окружения.

Автор дневника Сарасина никки («Дневник Capасина») изве­ стна под именем Сугавара но Такасуэ-но мусумэ ,т. е. дочь Сугавара но Такасуэ. Хотя отец не числился среди известных литерато ров своего времени, семья Сугавара была известна своей образованностью. Начиная с Сугавара но Митидзанэ (845-903), т. е. более чем за столетие до рождения писательницы, мужчины семьи Сугавара неодно­ кратно возглавляли Дайгаку —Школу чиновников. Все они были признанными литераторами. Старшей сестрой матери, тетей писательницы, была Митицуна-но хаха, автор Кагэро: иикки. Кроме знаменитого дневника, Сугавара но Такасуэ-но мусумэ считается автором Хамамацу тю:нагон моногатари . жизни писательницы известно в основном из ее дневника.

Сарасина иикки охватывает 38 лет жизни автора — в дневнике запечат­ лены события с 1020 по 1058 год. Вероятно, дневник написан (или персра­ ботан в том виде, в котором известен как литературное произведение) в 1059-1060 годах. Стихотворная часть дневника сравнительно невелика она занимает всего 10% текста.

В то время, когда писался дневник Сарасина никки, столица страны город Киото — был настоящим центром светской и литературной жизни.

22 Недаром все великие писательницы создавали свои произведения именно

здесь, в столице. Одновременно при дворе Дзё:то: Монъин спу жили Мурасаки Сикибу Идзуми Сикибу ,Исэ .

Одновременно с ними при дворе Тэйси ,другой супруги императора Итидзё: ,служила Сэй -сёнагон .

Детство Сугавара но Такасуэ-но мусумэ прошло в глуши, но желание познакомиться с литературой влекло юную девушку к столичной жизни. Именно с описания этого чисто «литературного» желания и начинается днев­ ник, в котором потом рассказывается многих событиях, произошедших в жизни автора: влюбленность, замужество, одиночество в конце жизни...

Одна из загадок дневника Сарасина никки его название. Сарасина — название местности, однако оно никак не фигурирует в тексте дневника. Считается, что ребус, заданный автором (а возможно, переписчиком, по­ скольку часто названия старых произведений, под которыми мы знаем их сейчас, были даны текстам много позже), решается так: в последней части дневника, повествующей том, как после смерти мужа вдове никого не хотелось видеть, и все племянники, которые до той поры жили или часто появлялись в доме, разъехались, неожиданно ее навестил шестой по счету племянник. Тогда автор возглашает такое стихотворение:

Когда луна всходит. Во тьму погружена Гора Обасутэ.

Зачем же нынче вечером Ее ты навестил?!

{Пер. В. Н. Горегляда) {Обасутэ покинутая тетка, брошенная старуха.)

Это стихотворение перекликается со стихотворением из Кокинсю:

:

В Сарасина Возле горы Обасутэ На светлую луну Смотрю,

Утешиться не в силах.

{Пер. А. А. Долина}

 

Такая перекличка — прекрасный ripимер литературности сознания эпо­

 

хи, в которую довелось жить автору Сарасина никки.

 

Перевод на русский язык: Одинокая луна в Сарасина. С.-Пб., «Гипери

 

он», 1999. Пер. И. В. Мельниковой.

 

Рекомендуемая литература: Нидзё. Непрошеная повесть. М., «Наука»,

 

1986. Пер. И. Л. Львовой.

 

Митицуна-но хаха. Дневник эфемерной жизни (Кагэро никки) С.-Пб.,

 

«Петербургское востоковедение», 1994. Пер. В. Н. Горегияда.

 

Мурасаки Сикибу. Дневник. С.-Пб., «Гиперион», 1996. Пер. А. Н. Ме­

22.

щерякова.

Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 20, Тоси никки, Кагэро: никки, Идзуми сикибу никки, Сарасина никки, с. 479-481.

Сугавара но Митидзанэ (845-903) придворный и поэт, наиболее известны его ripоизведения, написанные по-китайски. В 877 году Митид­ занэ получил звание хакасэ ,которое возможно было получить только обладая глубокими знаниями китайской литературм и философии. Под его руководством был составлен свод Руйдзю: кокуси («Классифиинрованная национальная история», 892), состоявший из 200 свитков (сохранилось 62). Существуют два его сборника китайских стихотворений: Канкэ бунсо: («Стихотворения Сугавара», ок. 900) и Канкз ко:сю:(«Позднее собрание Сугавара», 902). Согласно народным верова­ ниям, после смерти Митидзанэ стал божеством учения.

Комментарий

восточная дорога —конецТожайдо:, провинция Хитати, адзумадзи-номити-нохатэ ёримо еще дальше овинции Хитати, т. е. в глуши, очень далеко.

глушь.

ripoстой, грубый, деревенщина.ночное бодрствование.желание увидеть.

неспокойный, нервнимающий от нетерпения.в человеческий рост.

Будда Якуси.

комната, где нет людей.быстро.

' буквально: подниматься, имеет значение ехать в столицу из провинции.

возможно, название местности, по другим комментариям — новый дом.

все было устлано туманом.ограда, забор.

кровля из мисканта, дом с крышей из мисканта, имеется в виду бедный дом.

поднимающиеся занавески.бамбуковая штора.

­ занавес.( ) восток.вечерний туман.утренний сон.отправляться, уезжать.

граница, имеется в виду, что герои пересекли границу между 32 провинциями Кадзуса и Симоха.

Симоцукэ — вероятно, написано вместо Симоцуса (Симоха)Мката —возможно, Икэта (в районе современного города Тиба).­ спать было невозможно.

XUKU —мера длины (для измерения тканей) = 20 м.счетный суффикс для рулонов тканей.

отбеливать ткань.развалины дома, остатки дома.

Если 6 нетленны Здесь не стояли поныне Эти речные огюрм, Как бы могла я

Прошло видеть следы?

(Пер. И. В. Мельниковой)

i Курото-но хама бухта Курото в провинцни Кадзуса, одна­ ко, это место не лежало на пути ероев, возможно, автор ошиблась в назва­ нии.

­ одна сторона.

Хирояма — возможно, вместо Хираяма, в других списках Хирояка.

...

Как можно спать? Ведь если не теперь.

Когда еще увидеть доведется На взморье Курото Луну осенней ночи?

{Пер. И. В. Мельниковой)

МУРАСАКИ СИКИБУ. ГЭНДЗИ МОНОГАТАРИ

жизни Мурасаки Сикибу известно по ее дневнику Мурасаки Сикибу никки и стихотворному собранию Мурасаки Сикибу касю\ («Собрание стихотворений Мурасаки Сикибу»). Имя (или ripoзвище) Мурасаки Сикибу получила, вероятно, уже после написания

Гэндзи моногатари (Мурасаки зовут одну из самых пленитель­ ных героинь повести). В Эйга моногатари (одном из произведе НИЙ жанра рэкисимоногатари )писательница фигурирует не толь­ ко под этим именем, но и названа другим То Сикибу (по первому иероглифу имени Фудзивара ).

Год рождения писательницы точно не установлен, это 97& но, возможно, 970 или 973. Ее отцом был Фудзивара но Тамэтоки. Хотя он и инадлежал к самой могущественной северной ветви Фудзивара, никто из его непосред ственных предков высоких должностей не имел. Зато выдающихся поэтов среди предков Мурасаки Сикибу немало. Прадед Фудзивара но Канэсукэ(877-933) один из «36 бессмертных поэтов» (55 его стнхотвореНИЙ помещены в различные престижные антологии). Поэтами были дед Мурасаки —Фудзивара но Масатада и дядя — Фудзивара но Тамэёри (счи­ тается, что он оказал особенно большое влияние на Мурасаки). матери писательницы Фудзивара но Тамэнобу известно совсем мало. Вероятно, она умерла, когда Мурасаки былаеще совсем маленькой.

В своем дневнике Мурасаки Сикибу немного рассказывает получен­ ном ею образовании:

«Когда мой брат, делопроизводитель ведомства церемоний, был еще мальчиком и учился чтению, я приноровилась слушать его. Места, где он запинался или же забывал, я помнила на удивление хорошо, и отец, отда­ вавший книгам все свое сердце, постоянно досадовал: «Какая жалость! Была бы ты мальчиком!» (Пер. А. Н. Мещерякова).

Детство Мурасаки Сикибу совпало с лучшими годами в карьере ее отца, возвышение которого было связано с его «особыми» отношениями с на­ следным принцем, будущим императором Кадзан (пр. 984-986). Ког­ да же тот в соответствии с обычаями того врсмени отрекся от престола, Тамэтоки, как и многие другие, был в 996 году отстранен от должности и назначен в провинцию Этидзэн, куда уехал вместе с дочерью. Мурасаки посвятила этому путешествию цикл стихотворений. Через два года она вернулась в столицу, где вышла замуж за Фудзивара но Нобутака , который был гораздо старше Мурасаки, и женился не первый раз. У них родилась дочь. Весной 1001 года Нобутака умер. Следующие несколько лет Мурасаки прожила уединенно, а в конце 1005 года (по другим сведени­ ям, несколько позже в 1006 или даже 1007 году) поступила на службу, став

34 придворной дамой императрищя Дзё:то: (Сё:то:) Монъин. Судя по дневни­

ку Мурасаки, к 1008 году «Повесть Гэндзи» (или часть произведения) была уже написана. Последние сведения Мурасаки относятся к1014 году.

Прижизненных списков Гэндзи моногатари не сохранилось, поэтому точных данных врсмени его написания нет. Первые попытки систематизировать списки относятся к эпохе Камакура. Благодаря великолепным иллюстрациям особенно знаменита рукопись ХП в. Гэндзи моногатари эмаки («Иллюстрированный свиток Гэндзи моногатари»).

Гэндзи моногатари —объемное произведение, состоящее из 54 глав. Сейчас каждая глава имеет свое название (неизвестно, было ли так задума­ но автором).

Судьба главного героя —принца Гэндзи — прослеживается с рождения до смерти. Всего на страницах романа действуют более 300 персонажей, из которых приблизительно 30 принято относить к основным.

Для чтения взято начало повести — история придворной дамы Кирицубо, матери принца.

Рекомендуемая литература: И. А. Боронина. Классический японский роман. М., «Наука», 1981.

Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т.14, Гэнд­ зи моногатари 1.С. 27-3 .

Hepевод на русский язык: Мурасаки Сикибу. Повесть Гэндзи. т.1-4. М., «Наука», 1991-1993. Пер. Т. Л. Соколовой-Делюсиной.

Мурасаки сикибу, рейлина Кирицубо глава из романа «Гэндзи мо­ ногатари» XI века. Пер. Н. И. Конрада. В кн. Восток. Сборник первый. Ли­ тература Китая и Японии. ACADEMIA, 1935.

Комментарий

вежливый ripефикс, показывает, что речь идет времени прявления некоего императора.

ранги придворных дам, нё:го следующий ранг после ко:го: (императрица) и тю:гу: (императрица), затем идет ранг ко:и. В годы Энги (901-923) нё:го было 5, кож 19.

... речь о Кнрниубо.высокородный.

С самого начала, поскольку в предложении речь рн дворных дамах, имеется в виду их появление во дворце, каждая из них ду­ мает «варэ ва», т. е. я —лучше всех.

' имеются в виду придворнме дамы.­ более низкая должность или ранг.

тяжелобольной.

ВОЗВращение домой, отказ от придворной службы (возвраще­ ние домой Кирицубо, дальше речь об императоре).

­ обращение, в данном случае любовь.

35

ripидворные третьего ранга и выше, кугэ.

придворнне.

безинтереснмй, скучный, зд. не проявляли к ней интереса, не сочувствовали.

­ Кирицубо, ' любовь императора.Китай.

имеется в виду исторня Ян-гуй Фэй, описанная в одном из самых известных в Японии стихотворений Бо-цзюй И «Песня дол­ гой печали». Из-за любви к гтрекрасной наложнице император забыл госу­ дарственных делах, что ripивело к возникновению неурядии и в конце кон­ цов к мятежу.

скандальный, позорный.= (омбин).

= вытаскивать, вынимать, зд. вспоминать.

( слово относится к императору.

относится к Кирицубо (она продолжала поддержи вать отношения с императором).

жена.

­ человек древнего рода, высокородный.иметь, обладать.

мнение окружающих.

относится к матери Кирицубо. Г важное событие.

красивый.мальчик.

словаимператора, выражаютнетерпение«Когдаже» фраза показывает, что Кирицубо рожала не во дворце, а у себя дома.

неспокойно думать, думать с нетерпением.первь1Й принц, стартий инц.правый министр.

люди, которые нем заботились, кто помогал его растить.наследный ripинц. Японская система наследования не обя­

зательно предполагала, что наследником будет старший сын.красивая внешность.

все.

частное лицо (т. е. император не собирается делать этого принца наследником престола)

обычный.

­ человек, прислуживающий императору.обладающий благородным видом.близкий.

обвиваться.

имеется в виду музыкальный вечер. 36 зд. при любом удобном случае.

= = = иногда, время от времени.

= по-прежнему.

скромный, незначительный, скромного происхождения.­ по-другому.

бо: сокращение от то:гу:6о: — помещение сына императора.= (у-омбин).

придворная дама мать старшего ripинца.

незаурядный, необыкновенный.

ску ннй.

жалкий.

. —имеется в виду, что по пути к императору Кирицубо должна была пройтн мимо жилищ многих других дам.

много раз, все чаще и чаще.

тут и там.

= (у ом6нн)= невыносимый, нестерпимый.

нехороший, отвратительный.избегать, миновать.

запирать.

­ там и сям, тут и там.

обижать, стыдить, ставить в затруднительное положение.увеличиваться.

тревожиться страдать.

pj — слово может означать цубонэ (придворная дама), либо дзо:си младший сын, в данном случае имеется в виду сын придворной дамы.

­ помещение, отводимое придворной даме, непосредственно при­ служивающей императору.

не было способа излить обиду.

для мальчиков — перемония надевнияхакама, проводитсявЗ, 5 и 7 лет.

первой принц, старший принц.­ взрослеть.

становиться, мотэ суффикс, указывает на постоянство гтревращения «становился все более взрослым», «взрослен и взрослеп».

в данном случае выражает высшую степень удивления, очень, чрезвычайно.

придворная дама, не нё:го и не ко:и, так называли либо даму, пользующуюся особой любовью императора, либо даму, родившую прин­ ца; в тексте речь идет Кирицубо.

­ унылый, безрадостный, одинокий.уходить со службы.

болезнь, слабость.

КОНДЗЯКУ МОНОГАТАРИ (ЛИТЕРАТУРА СЭЦУВА)

Литература сэг/ува сборники рассказов самого различного со­ держания. Появление этой литературы связано с буддизмом —сборники являлись материалом для буддийских проповедей. Составителями сэцува чаще всего были буддийские монахи, иногда — аристократы. Круг читате­ лей —п)раздо шире, чем литературы придворной. Если героями моноготари были сами придворные, то герои сэцува —люди самого разного со­ циального положения. География описываемых в сэцува событий также довольно широка и включает в себя даже Индию и Китай.

Генетическими корнями прозы сэцува является, с одной стороны, япон­ ская фольклорная традиция (это может быть и сказка, и буддийская леген­ да, и синтоистское предание); с другой стороны, истоки сэцува —в китай­

ской литературной традиции. До ХП в., т. е. до появления сборника Кондзяку моногатари ,сэцува записывали по-китайски. С6ор ники C3ifyea составлялись, как правило, из уже известных рассказов, мно­ гие из них кочуют из произведення в оизведение, причем в зависимости от целей автора-составителя этот рассказ получает новое звучание.

В настоящее время более ста сборников относят к жанру сэцува. Ниже упомянуты лишь некоторые самые знаменитые сборники, предшествовавшие Кондзяку моногатари.

Первым сборником рассказов сэцува считается Нихон рё:ики («Японские записи чудесах и удивительных происшествиях»), состави­ тель—монах из храма Якусидзи К :кай Состоит из трех свитков. ГТредисловие к третьему свитку указывает на время создания — 797 год, существует предположение, что сборник был дополнен в 822 году. По за­ мыслу составителя, книга должна подвигнуть людей на добрые дела, по­ мочь им достичь возрождения в раю, показать, каким образом действует

кармическое воздаяние. Рассказы памятника расположены по преимуществу в хронологическом порядке, основное время действия — VIII век.

Сборник Нихон канрё: року § («Японские записи поразительных чудесах») составлен в 848 году монахом храма Ганго:дзи по имени Гисё. Сохранился один свиток этого произведения, состоящий из 15 рассказов (первоначально было два свитка — 58 рассказов). Рассказы памят­ ника представляют собой буддийские легенды воздаянии в нынешнем мире (добром и дурном) и рассказы об удивительном.

Интересна история создания сборника Самбо экотоба ^ («Иллюстрированное слово трех сокровищах»), который был составлен по за­ казу императора Рэйдзэй (пр. 967-969) для его дочери Такако, ре

38 шившей постринься в монахини. Целью составителя было в доходчивой

4юрме объяснить буддийские догмы. Соорник состоит из 3 свитков («Сокровите Будды», «Сокровище Закона», «Сокровище Духовенства»), в которь е входят 62 рассказа. Составил сборник в 984 году известный литератор Минамото-но Тамэнори (ум. lOU).

Сборник Нихон одзё: гокураку кн («Японские записи возрождении в раю») составлен в 985-986 годах Ёсисигэ-но Ясутанэ

: L(ум.1002). В это произведение входят 45 жизнеописаний тех пра воверных японцев, которые, по буддийской традиции, переродились в раю.

Не менее известный писатель :э-но Масафуса (10411111) в 1101—1111 годах составил продолжение Ннхон одзё: гокураку ки Дзоку хонтё: одзё:дэн («Продолжение житий япон­ ских праведников, переродившихся в раю»). 42 жизнеописания включают рассказы об императорах, аристократах, монахах, мирянах.

Кондзяку моногатари сю: (Кондзяку моногатари^ Кондзяку) круп нейшее произведение прозы сэцува. Состоит из 31 свитка (из них три не сохранились— это части 8,18 и 21). Памятник делится на три крупных раздела: индийский («Тэндзику», свитки 1-5), китайский («Синтан», свитки 6-10) и японский («Хонтё:», свитки 11-31). Последний, японский раздел, делится еще на два: на буддийскую часть («Буппо:», свитки 11-20) и «мир скую» («Сэндзоку», свитки 21-31).В сохранившейся части Кондзяку 1040 рассказов (вероятно, общее количество составляло приблизительно 1200 рассказов). Точное время создания и имя составителя неизвестны. Состав­ ление Кондзяку обычно относят к ХИ веку.

Для чтения взяты три рассказа из японского раздела Кондзяку монога­ тари.

Рекомендуемая литература: Г. Г. Свиридов. Японская средневековая проза сэцува. М., «Наука», 1981.

Нихон рёики. Японские легенды чудесах. СПб., «Гиперион», 1995. Пер. А. Н. Мещерякова.

Японский текст приводится по: Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 25. С. 390-392; т. 26, с. 71-72, 283-284.

Ёсисигэ Ясутанэ (ок. 931-1002)— поэт, писатель, знаток китайской

философии и литературм. Для изучения китайской поэзии и религии собрал группу, в которую входил, среди прочих, Минамото-но Ситаго: . Около 983 года составил :дзё: гокураку ки, В 986 году принял постриг; после этого жил в храме Хигасияма. Его ripоза представлена также в Хонтё: мондзуй ( Мзбранные литературные произведения Японии», 1058-1064, сборник, включающий сочинения на китайском языке за 8101015 годы), поэзия вака в Сю:исю\ .

:э-но Масафуса (1041-1111) известный литератор, писал стихи на японском и китайском языках. Flpоисходил из образованной семьи. Г1редание гласит, что уже в возрасте семи лет :э-но Масафуса мог читать про 39