Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Turaev_B_A_-_Istoria_drevnego_vostoka_Tom_1

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
5.69 Mб
Скачать

наставлениям спокойную жизнь, блестящую карьеру, добрую славу, память и долголетие до идеального для египтянина предела в 110 лет. Неоднократно указывали на любопытное совпадение в данном пункте с 5-й заповедью; совпадение, конечно, случайное — сравнивать данные трактаты по существу (а не по форме) с такими памятниками, как Соломоновы книги или сын Сирахов, — не представляется никакой возможности.

Другой памятник Среднего царства, также относящийся к области «хорошей речи», занят проблемой справедливости. Мы опять переносимся ко двору фараона, который, подобно другим восточным владыкам, любит слушать красивые речи. Один из фараонов вернул для этой цели послов из Сильсилиса, о другом говорит подобное же любопытный текст, дошедший в трех берлинских папирусах.

Главное содержание этого, очевидно, любимого и распространенного только в эпоху Среднего царства произведения представляют девять жалоб ограбленного селянина, заключенных в довольно простую и написанную прозаическим языком литературную рамку.

Действие переносится в ираклеопольскую эпоху между Древним и Средним царствами. В царствование Небкара селянин идет из западной области, нынешней Вади - Натрун (Нитрии), на заработки в столицу Ираклеополь, нагрузив осла всякого рода растительными и животными продуктами своей родины и оазов. Недалеко от Ираклеополя у него отнимает осла и его самого бьёт крепостной важного управляющего государственными имуществами Меруитенси. Селянин плачет. Грабитель Тотнахт издевается над ним. Селянин четыре дня умоляет его вернуть ему осла, наконец идет в Ираклеополь жаловаться его господину. Меруитенси созывает совет «именитых» (серу); те не придают особого значения факту. Селянин произносит тогда свою первую речь, которая произвела на вельможу такое впечатление, что он, зная слабость своего повелителя, спешит во дворец и докладывает о «селянине, который действительно умеет красно говорить». Царь очень доволен: «если ты хочешь видеть меня здоровым, то задержи его, не отвечая ни на что из того, что он тебе скажет. Пусть его речи принесут нам записанными, чтобы мы их выслушали. А его жене и детям давай пропитание. Пусть какой-нибудь крестьянин пойдет, чтобы устранить нужду в его доме. Выдавай пропитание и этому селянину. Позаботься, чтобы он получал пищу, зная, что это исходит от тебя».

Это было исполнено, и у селянина вытягивают еще восемь длинных речей, в которых он с невразумительной для нас изысканностью указывает Меруитенси на его неправосудие и невнимание к своему горю. Например:

«Великий домоправитель, господин мой, вельможа вельмож, богатейший из богатых, ты должен быть действительно вельможей вельмож и богатейшим из богатых. Ты, руль небесный, столп земли, медный шнур, не падай. Великий господин берет у вдовы и грабит одинокого...

Ведь умереть придется вместе со своими подчиненными. Неужели ты думаешь быть человеком вечности? Ты должен не быть чем-либо другим, напр., кривыми весами, неправильной стрелкой, судьей, превратившимся в обманщика. Но у тебя по части правосудия плохо — оно прогнано со своего места. Чиновники неправедны. Тот, кто долями давать воздух, стесняет дыхание... Кто должен изгонять утеснителя, приказывает, чтобы тот затопил город... Ты силен и крепок. Твоя рука насильничает, а сердце жадно. Кротость проходит мимо тебя. Как желает обиженный твоей погибели!.. Ты, знающий дела всех людей, невежда в моем деле. Ты, избавляющий от недостатка воды — смотри — я без корабля... Обуздай грабителя, защити нищету... Берегись и думай, что наступает вечность. Поступи по пословице: «дыхание носа — правосудие»... Разве обманывают весы? Разве Тот бывает милостив (к злодеям)?.. Не лги. Ты велик. Ты — весы. Не будь лжив — ты неправильный счет... Твой язык — стрелка весов, твое сердце — гири, твои уста — коромысло. Если ты закроешь лицо против насильника, кто тогда обуздает преступление? Но ты — перевозчик, переправляющий только того, у кого есть деньги, ты — хищная птица для людей, живущая бедными птицами; ты — повар, для которого радость закалывать... Безопасности нет в стране... Кто спит до полудня? Ночью нельзя ходить, днем

221

двигаться, нельзя жить, как следует. Рулевой! Не дай кораблю погибнуть! Оживитель, не дай умереть! Губитель, не дай погибнуть! Тень, не дай засохнуть! Пристанище, не дай крокодилу хищничать!.. Ты назначен выслушивать, судить братьев, обуздывать грабителя, а ты заодно с ворами... Ты учен, образован, воспитан, конечно, не для грабежа, но ты поступаешь так же, как и все люди, и твои окружающие — обманщики. Садовник, полный позора, поливает свой ном грехом, чтобы сделать его областью лжи, чтобы пролить неправду. Твое сердце жадно — это, не идет к тебе. Ты — вор, это нелестно для тебя... Страх пред тобой не удержит меня; если ты это думаешь, значит, не знаешь моего сердца... Твои имения в поле, твои яства в закромах, твои чиновники дают тебе, и ты берешь еще. Разве ты не грабитель? Делай правду ради владыки правды... Будь тростки, свитком, письменным прибором, Тотом! Добрый, ты должен быть действительно добрым! Ведь правда пребывает во век. Она сходит вместе с тем, кто ее держится, в некрополь — его положат в гроб, а его имя не изгладится на земле, его будут помнить за благое — таково верное изречение слова божия!.. Нет вчерашнего дня для лентяя, нет друга для глухого к правде, нет радостного дня для жадного... И вот, я все прошу тебя, а ты не слушаешь. Я уйду и буду ради тебя молиться Анубису».

Ему уже надоело говорить, и он готов с собой покончить. Меруитенси посылает удержать его, записывает все его речи, представляет царю, который велит ему решить дело крестьянина. Конец сохранился плохо, но по остаткам строк можно заключить, что обиженный получает удовлетворение, Тотнахт несет кару.

Среднее царство отличалось любовью к риторике и изысканным выражениям. Тогда старались выражаться как можно искусственнее и менее понятно. Высокопарность и риторичность стиля были общей модой и особенно находили себе применение в царских надписях. Напр., Сенусерт III, поставив пограничный камень при Семне в Нубии, не ограничился указанием на свои победы, а счел необходимым присоединить и следующее (приводим более понятные места):

«Я, царь — говорящий и действующий: намерение моего сердца приводится в исполнение моею рукою... Я не даю ничему залеживаться в моем сердце... Храбрость — это пылкость, трусость — это ускользание; поистине трус тот, кто прогнан со своей границы... Если кто-либо храбр против негра, он обращает тыл; когда кто-либо отступает, он становится смелым. Это не люди силы — они жалки и трусливы. Мое величество видел их — это действительно так».

Любили в это время трескучие оды в честь фараонов. Образцы их встречаются неоднократно. В Кахуне, напр., найден гимн в честь Сенусерта III. И здесь намечается свойственный египетской и семитической поэзии «Parallelismus membrorum».

«Слава тебе, Хакаура («Сияют духи Ра» — тронное имя Сенусерта), Гор наш, бог по бытию, защищающий страну, расширяющий ее границы, обуздатель пустыни змеем своего урея, обнимающий обе земли своими объятьями. Умерщвляющий варваров, без лука пускающий стрелу, как делает богиня Сохмет: он валит тысячи не знающих его воли. Язык его величества вяжет Нубию, изречения его обращают в бегство азиатов»...

Официальные надписи этого, отчасти и последующего времени, также заключают , в себе длинные славословия царю. Читатель переносится в тронную залу, где происходит заседание. Царь обращается к вельможам с длинной речью, в которой бесконечно перечисляет свои достоинства и необычайные качества и объявляет о своем намерении соорудить то или иное здание и т. п. Вельможи обыкновенно отвечают не менее длинным гимном могуществу и премудрости царя, затем уже излагается вкратце самое дело. Сильные и способные цари XII дин. действительно сумели, иначе чем Хеопсы и Хефрены, сделаться центрами жизни. Мы находим славословия им даже в гробницах. Так, характерное завещание оставил своим потомкам в своей гробничной надписи вельможа Схотепибра; оно поучает их «чтить царя»:

222

«Я говорю великое, возвещаю и даю уразуметь вечный план жизни, проводить время жизни в мире. Прославляйте царя в телесах ваших, носите его в сердцах ваших. — Он бог премудрости, живущий в сердцах. Очи его ищут всякую плоть. Он — солнце лучезарное, озаряющее обе земли больше солнечного диска; он зеленит больше великого Нила; он наполняет обе земли силой; он жизнь — дающая дыхание. Дает он питание последующим ему, насыщает идущих по пути его. Питание есть царь, умножение — уста его, он — производитель существующего, он — Хнум, родитель людей... Сражайтесь за имя его, очищайтесь, клянясь жизнью его, и будьте свободны от нищеты. Возлюбленный царя будет блажен, а враг его величества не найдет себе гробницы — его труп бросят в воду. Поступайте так, и вы будете славны во веки и здравы будут тела ваши».

Удод. Фреска из Бенихассана.

Произведения эпохи Среднего царства считались классическими в последующие эпохи египетской истории. Такие памятники, как «наставления Птахотпа» или поучение Аменемхета I, и читались и переписывались в школах много веков спустя. Такую же судьбу имело и произведение, которое мы с полным правом можем считать одним из самых интересных в египетской литературе и которое может быть названо образцом египетской беллетристики.

Дикая кошка. Фреска из Бенихассана.

Содержание памятника может быть представлено в следующем виде: царедворец Синухет («Сын Смоковницы») находится вместе с царевичем - соправителем Сенусертом I в западной части Дельты в лагере, на войне с ливийцами. В 30-й, год Аменемхета I приходит известие, что «бог (т. е. старый царь) зашел в свой горизонт, взошел на небо, соединился с Ра»... Сенусерт

223

немедленно спешит в столицу. «Кобчик улетел со своей свитой, не сообщив ничего своему войску», и не призвал других «царских детей», чтобы предотвратить придворные случайности, столь обычные на Востоке. «Я стоял», — говорит Синухет — «и слышал его голос... Мое сердце раскололось, мои руки раскрылись, дрожь прошла по всем моим членам... Я искал, где бы скрыться, ж спрятался в кустах, в стороне от дороги, где они проходили». Он решается бежать из Египта. Причина такого внезапного страха и бегства не совсем понятна; может быть, он прогневил нового царя тем, что узнал каким-то образом не подлежавшее оглашению известие о смерти царя. И вот Синухет, сделавшись политическим эмигрантом, бежит через Ливийскую пустыню сначала к югу, потом через Нил на восток, через Вади Тумилат в Азию, проползши в кустах мимо «царской стены, выстроенной для защиты от бедуинов», чтобы «не заметили дежурные сторожа». У озера Кемуэра он упал от усталости; отдохнув, «услыхал блеяние стад». Вождь бедуинов, бывавший раньше в Египте, узнал его и угостил. Он пошел дальше («страна передавала меня стране»), побывал в Суне (по некоторым редакциям в Библе), Кедме (по Эд. Мейеру — в центре сирийской пустыни, родина арамеев по библии), откуда через полтора года «его приглашает к себе Аммиенши, «князь Верхней Сирии» (Ретену), узнав про его таланты. Он обращается к нему с деликатным вопросом о причине его бегства и о положении Египта «без этого превосходного бога, страх пред которым прошел по иноземным областям, как пред богиней Сохмет в годы мора». В ответ Синухет произносит длинную похвальную оду в честь нового царя.

Аммиенши оставил его у себя, женил на своей дочери и предложил ему выбрать лучший участок в своей земле — «Иоа, где были фиги, виноград и вина больше, чем воды»; здесь он жил в полном довольстве, как князь племени, много лет. Дети его «выросли и стали героями». «Посол, отправлявшийся на север (из Египта в Ассирию или Вавилон), или на юг, в столицу, останавливался у меня. Жаждущему я давал воду, сбившегося с пути направлял на дорогу, ограбленного защищал». Он предводительствовал в войне, когда «бедуины замыслили прогнать князей пустыни». Он победил затем в единоборстве силача «страны Тену», вызвавшего его на бой. Описав в живых красках это единоборство, Синухет заканчивает свой рассказ о своем пребывании и переходит ко второй части следующими трогательными фразами:

«... Так сотворил бог, чтобы примириться с тем, кого он покарал, кого он завел в чужую страну; теперь его сердце насытилось. В свое время я был беглецом, теперь слава моя во дворце. Некогда я ползал от голода, теперь я даю хлеб соседу. Некогда я бегал, не имея посыльного, теперь я богат слугами. Хорош мой дом и обширно мое пребывание; обо мне думают при дворе. О бог, определивший мне это бегство, умилостивься, верни меня ко двору. Конечно, ты дашь мне снова увидеть место, куда стремится мое сердце. Что может быть больше того, чтобы мое тело было погребено там, где я родился?.. Бог оказал мне милость, да продолжит он ее, чтобы прославить конец того, Кого он сделал несчастным, когда его сердце сострадает изгнаннику, живущему на чужбине. Умилостивлен ли он теперь? Да услышит он желание удаленного, да прострет свою руку к тому, кого он поразил, и вернет его туда, откуда его исторг. Да будет ко мне милостив царь Египта, да живу я в его милости, да служу я государыне, которая в его дворце, да слушаю я поручения ее детей. Да обновятся вновь мои члены, ибо старость уже наступила (следует картинное изображение невзгод старости). Приближается отшествие: меня отнесут во град вечный! Да послужу я царице вселенной, да побеседует она со мной о красоте своих детей и будет всегда мною довольна».

При дворе, действительно, знали о судьбе Синухета и об его желании вернуться. Фараон Сенусерт прислал ему милостивое письмо, которое целиком приводится в тексте. В нем указывается на старость Синухета и необходимость умереть на родине:

«... Возвращайся в Египет, чтобы вновь увидать двор, при котором ты вырос, чтобы поцеловать землю у двух великих врат и соединиться с приближенными. Ведь, ты начал стареть и думать о дне погребения... Тебе приготовят торжественное шествие... твоя мумия будет в золоте, голова — в ляпис-лазури... тебя положат под балдахин. Быки повлекут тебя, музыканты

224

пойдут впереди; у двери твоей гробницы будет исполнен танец карликов, для тебя возгласят жертвенную формулу... Ты не умрешь на чужбине, тебя не похоронят азиаты, ты не будешь положен в баранью шкуру... Позаботься о своем теле и вернись».

«Этот приказ», — продолжает Синухет, — «пришел ко мне, когда я находился среди моего племени. Когда мне его прочли, я упал на живот, коснулся праха и посыпал им (из смирения) волосы. Ликуя ходил я по стану... слава милости, спасающей: меня от смерти!..»

Следующим шагом Синухета было отправление царю» благодарственного письма, которое также приводится в целом виде. Он говорит, между прочим, что «дух царя; открыл ему про бегство и желание Синухета», и оправдывается: «это бегство было ненамеренное, оно не исходило от моего сердца; я не знаю, что меня оторвало от места. Это было точно сон, как будто житель Дельты увидел себя в Элефантине, житель болот — в Нубии. Мне нечего было бояться

— за мной не гнались, я не слыхал брани, мое имя не было на устах докладчика, а мои члены тряслись, мои ноги стремились, мое сердце гнало меня; бог, определивший это бегство, влек меня, ибо я не был смел... и боится человек, знающий свою страну (вероятно, гнев фараона): Ра распространила твой страх во все страны...» В этом же письме Синухет, кажется, просит прощения еще для трех политических эмигрантов.

Когда прибыли посланные, они дали Синухету день для передачи своего имущества и своей власти старшему сыну. Затем началось возвращение. На границе ожидал, корабль с царскими подарками для проводников-бедуинов. Далее подробно и живо описывается аудиенция, данная Синухету во дворце, в столице XII дин. Ит-тауи. «Я пал на живот и потерял сознание. Этот бог (царь) обратился ко мне милостиво, но я был, как застигнутый тьмою: мой дух исчез, сердце не было в моем теле, и я не мог различить жизни и смерти». Царь велел поднять его. Он снова стал оправдываться: «Нет моей вины, это рука божия»... Царь сказал царице: «вот явился Синухет; он азиат, — он имеет вид бедуина». Царица вскрикнула, царевичи тоже. Последние начали под аккомпанимент инструментов гимн в честь царя, оканчивающийся просьбой помиловать Синухета: «устрой нам праздник из-за этого номада, сына северного ветра (Симехит — игра слов с Синухет), иноземца, родившегося в Египте. Он убежал из страха пред тобой...» Царь ответил: «пусть он не боится; он будет приближенным, среди князей, придворных. Ступайте в приемную залу и научите его занять его место». Затем его омыли, причесали и одели в египетское платье. «Провели года на моем теле; я стал спать на постели, отдал песок его обитателям, деревянное масла тем, кто им натирается». Он получил затем дом временный и пирамиду из камня среди других пирамид. Статуя его была сделана из золота... и его величество приказал ее сделать. «И я был в милости у царя до самого дня причаливания (к тому берегу)». Этот замечательный памятник читается, как современный роман, и поражает своей1 жизненностью, картинностью, можно сказать реализмом. Кроме художественно изложенной интересной фабулы, он дает нам образцы — царской оды, молитвы изгнанника и писем, как царя к подданному, так и наоборот. Рассказ вложен в рамку надгробной автобиографии. Сначала идет перечень титулов Синухета, которые он носил в последнее время жизни: «наследственный князь, князь, управляющий государственными угодьями в землях бедуинов (!), царский знакомый воистину, любимый им»... — Далее он переходит к первому своему чину и должности, при которой случилось бегство: «я был слугой, сопровождавшим своего господина, служитель при гареме у супруги царя»... и затем уже начинает самый рассказ. Таким образом, герой занимал скромное положение, и карьеру ему сделало бегство и достигнутое высокое положение в Азии, вероятно, заставившее фараона видеть в нем полезного человека для своей внешней политики. Конечно, эти соображения могут иметь место лишь в том случае, если наше произведение передает действительные факты. А оно так жизненно и так верно исторически, что трудно отказаться от этой мысли. Между прочим указывают, что имя Аммиенши нередко в арабских как в минейских, так и савейских надписях: встречаются с таким именем вожди племен и боги; сохранился даже в мусульманской традиции бог языческого Хаулана, Аммуанас, уступивший только при Мухаммеде место Аллаху. Странным образом в Хаулане известен князь Аммуанас, сын Синхана!

225

Фрагмент папируса, содержащего роман Синухета. Собрание Гос. музей изобразительных искусств в Москве.

Приключения Синухета вполне реальны и укладываются в рамки истории и действительности. Иное представляет литературный памятник того же времени Среднего царства, также описывающий приключения вне Египта. Он составляет гордость Гос. Эрмитажа и неоднократно был предметом занятий В. С. Голенищева и других египтологов.

Рассказ этот переносит нас в противоположную сторону известного египтянам мира — в воды Индийского океана.

«...Мы достигли родины. Взяли колотушку, вбили кол, бросили канат на землю. Воздается молитва и благодарение богу. Все обнимают друг друга. Наш экипаж: прибыл здравым, нет убыли в наших солдатах. Мы достигли предела Вавата и прошла мимо Сенмута (о-в Бите у Элефантины). Вот мы вернулись благополучно. Мы достигли нашей земли!».

«Я расскажу случившееся со мной, когда я отправлялся в рудники царя. Я спустился к морю на корабле в 150 локтей длины и 40 ширины. В нем было 150 матросов самых отборных в Египте. Они видели небо, они видели землю, и сердце их было, мудрее львов. Они предсказывали бурю раньше, чем она наступала, и непогоду прежде, чем она появлялась. Буря разразилась, когда Мы ещё находились в море и не успели причалить. Поднялся ветер и взгромоздил волны до 8 локтей. Я схватил пучок дерева, а все бывшие в корабле погибли; никто из них не спасся. Меня волна выбросила на остров. Здесь был три дня один, имея спутником только собственное сердце; Я заснул в кустах и тень объяла меня. Потом я растянул свои ноги, чтобы узнать, что мне сделать с моим ртом. Я нашел фиги, виноград, всякие хорошие луковицы, огурцы... рыб и птиц. Ни в чем не было там недостатка. Я насытился и положил на землю (остальное), ибо было тяжело для рук... Я зажег огонь, наколол дров и принес всесожжения. Я услыхал звук грома и подумал, что это рокот морских волн. Деревья трещали, земля тряслась. Я открыл лицо свое и увидал, что это идет змей в 30 локтей, с бородой, более чем в 2 локтя. Члены

226

его были покрыты золотом, брови были из настоящего ляпис-лазури; хвост был обращен вперед. Он открыл свои уста ко мне, а я повергся перед ним на живот. Он сказал мне: «Кто завел тебя? Если ты будешь медлить ответом, кто привел тебя на этот остров, я покажу тебе, как ты или превратишься в пепел и сделаешься тем, чего нельзя увидеть, или скажешь мне то, чего я не слыхал или не знал раньше. Неужели ты меня не узнаешь?» Тогда он взял меня в свою пасть и поместил на место своего отдохновения. Положил меня, не нанеся вреда, целым, ничего не отняв. Он открыл ко мне свои уста, пока я лежал пред ним на животе, и сказал мне: «Кто завел тебя, кто завел тебя, малый. Кто привел тебя к этому острову моря, половина которого (нижняя) погружена в море?» Я ответил, согнув пред ним опущенные руки: «Я спускался к рудникам по поручению царя на корабле... (повторяет то же, что сказано выше)... И вот, я принесен волнами моря на этот остров». Сказал он мне: «Не бойся, не бойся, малый, не беспокойся. Ты прибыл ко мне - значит бог дал тебе жизнь. Он привел тебя на этот остров Духа, на котором нет ни в чем недостатка и который полон всем прекрасным. И вот, ты проведешь месяц за месяцем, пока не окончишь внутри этого острова четыре месяца. Тогда из столицы прибудет корабль, в котором будут матросы, которых ты знаешь. Ты отправишься с ними ко двору и умрешь в своем городе. Как приятно, беседовать об испытанном, если удалось пройти мимо печальных вещей. И я расскажу тебе нечто подобное, случившееся на этом острове. Я был на нем вместе с моими братьями и детьми, в кругу их. Всего нас было 75 змей, моих детей и братьев. Я не буду вспоминать тебе о дочери юной, унесенной у меня судьбой. Звезда сошла, и они попали чрез нее в пламя; меня при этом не было. Они были сожжены. Я не был среди них, но (рад был бы) умереть за них. Я нашел их, как кучу трупов. Если у тебя сильно сокрушение сердца, то (знай)

— ты обнимешь своих детей и поцелуешь твою жену и увидишь твой дом, — ведь это прекраснее всего на свете. Ты достигнешь столицы, будешь в ней среди твоих братьев». Тогда я пал на живот и коснулся земли перед ним. «Я говорю тебе: я расскажу царю о твоей силе и передам ему о твоем величии. Я устрою, чтобы тебе доставили благовония и храмовой ладан, которыми умилостивляют богов. Я расскажу, что случилось со мной и что я увидал чрез твою силу. Тебя возблагодарят в городе пред синклитом всей земли. Я заколю тебе быков во всесожжение и очищу тебе птиц. Я пошлю тебе корабли, нагруженные всем лучшим из Египта, как это делают для человеколюбивого бога в далекой стране, неведомой для людей». Он улыбнулся тому, что я сказал, как чему-то наивному, и сказал мне: «у тебя немного мирры, а все, что (здесь) — это ладан; ведь я — царь Пунта; мне принадлежит мирра; благовонные масла, о которых ты сказал, что они будут доставлены, — их на много на этом острове. Но удалившись отсюда, ты более не увидишь этого острова, который сделается волнами».

Корабль прибыл, как он предсказал. Я пошел, взлез на высокое дерево, распознал находившихся на корабле, затем я пошел сказать (ему) об этом, но нашел его уже осведомленным об этом. Он сказал мне: «будь здоров, будь здоров, малый, возвращайся домой, повидай твоих детей, оставь доброе имя по себе в твоем городе — это то, чего я для тебя желаю». Я пал на живот, склонил свои руки пред ним. Он дал мне груз из мирры...

(перечисляются благовония), мази для глаз, хвостов жирафф, большое количество ладана, слоновой кости, собак, обезьян, и всяких дорогих вещей. Я нагрузил это на корабль и упал на живот, благодаря его. Он мне сказал: «ты прибудешь в столицу чрез два месяца, ты обнимешь своих детей, ты обновишься в своей гробнице».

Я спустился к берегу, где стоял корабль, позвал солдат, находившихся в нем, воздал на берегу славословие хозяину этого острова. Так же поступили и те, которые «были на корабле. Поплыли мы на север, ко двору царя и достигли его в два месяца, как нам было сказано. Я вошел к царю и представил ему эти дары, вывезенные мною с острова. Он поблагодарил меня пред синклитом всей страны, и я был сделан гвардейцем, и наделен крепостными».

227

Древняя статуэтка эпохи Среднего царства. Собрание Гос. Эрмитажа.

Папирус сохранился вполне и заканчивается обычными словами и подписью писца:

«Исполнено от начала до конца, как это было найдено написанным (переписано) писцом

книг, персты которого превосходны, Амени Амено»...

Может быть, в этом рассказе видно свойственное всем народам, в начале их знакомства с отдаленными заморскими странами, представление о таинственных царствах и островах, особенно производящих драгоценности и благовония. Рассказы о царстве пресвитера Иоанна, островах св. Брандана, а в нашей древней литературе «хождения», также представляются интересными параллелями. У египтян особенно легко могли соединяться с юго-восточными странами фантастические представления в виду того, что эти земли производили храмовые благовония и были как бы постоянным местопребыванием богов, и сама атмосфера их должна была быть храмовой, пропитанной ароматами, а владетелями и стражами их — сверхъестественные существа. Геродот и Феофраст передают легенды о змеях, стерегущих благовония, древнее абиссинское предание говорит о драконе, родоначальнике царской династии в Эфиопии. Нельзя, кроме того, упускать из вида, что в рассказах о заморских странах большую роль играют вымыслы моряков и сознательные росказни с целью окутать богатые страны таинственностью. Все это, проникая в народ, обрабатывается в виде волшебных сказок, и наш папирус является образцом такой сказки, облеченной в изящную литературную форму с применением современного модного высокого стиля. Само собою разумеется, что неизвестный автор, которому принадлежит эта обработка, оказал неоценимую услугу не только исследователям египетской культуры, но к всем, занимающимся фольклором, и особенно народной географией.

228

Несколько позже, в эпоху Гиксосов, написан берлинский папирус Весткар, заключающий в себе целый сборник сказок, относящихся по языку, несомненно, к тому же времени Среднего царства, что и разобранные выше произведения. По стилю эти сказки гораздо проще, хотя и в них попадаются иногда изысканные выражения: папирус был предназначен для образованного читателя — написан он тщательно и красиво. Разработкой и изданием этого важного текста наука всецело обязана проф. Эрману.

Начало потеряно, но содержание его ясно из последующего. Царь Хеопс сидит на троне и желает слушать волшебные сказки. Сыновья его, царевичи, один за другим, рассказывают ему необыкновенные чудеса, случившиеся при его предках, благодаря известным волхвам древности. Царь каждый раз приказывает почтить память, царя, при котором случилось чудо: 1 000 хлебов, сотней кружек пива, быком, двумя мерами ладана, а также принести заупокойную жертву «из одного хлеба, из одного сосуда пива, большого куска мяса и меры ладана» волхву, «пример мудрости» которого он только что слышал.

Наконец, встает четвертый царевич Дедуфгор (известный мудрец) и вызывается познакомить царя с волхвом, живущим в настоящее время. Тот является, проделывает чудеса (приставляет голову, отрезанную у гуся). Царь просит его достать ключи дома Тота. Он говорит, что они находятся в каменном ковчежце в Илиополе, но сам достать их не может, а доставит их царю старший из трех детей, находящихся во чреве Реддетет, жены жреца бога Ра в Сахебу, которая беременна тремя детьми от Ра. «0н поведал мне, что они будут отправлять эту прекрасную должность (будут царями) во всей стране сей, и старший из них будет верховным жрецом в Илиополе»; Царь опечалился. Волхв ответил: «к чему эта печаль, царь, мой владыка? Если она: из-за трех детей, то я скажу: твой сын, его сын, первый из них». Таким образом, Хеопс услыхал пророчество о том, что после его внука воцарится новая династия, происходящая от Ра и преданная его культу. Трое детей, носящие те же имена, что и первые цари V династии, действительно, при разного рода чудесах и вмешательстве богинь в роли бабок, рождаются и растут, несмотря на козни Хеопса. Мы уже видели, что V дин. действительно возвела культ илиопольского Ра на небывалую дотоле высоту и, начиная с ее времени, фараоны стали титуловаться «сынами Ра». Папирус этот доказывает, что сказания о древних царях сделались достоянием литературы и что о Древнем царстве ходили уже тогда легенды, подобные записанным у Геродота и Манефона. Вспомним известные всем рассказы первого о Мине, Хеопсе, Хефрене, Микерине и Нитокриде, или заметки второго о различных чудесах при царях первых династий. В самой египетской, дошедшей до нас, литературе часто встречаются сведения, что тот или другой религиозный текст, то или другое медицинское средство явились или найдены при таком-то царе из первых династий.

От эпохи Среднего царства дошли до нас и образцы «ученой» литературы египтян. Сюда относится большой математический папирус, приобретенный В. С. Голенищевым и находящийся в Москве, а также кахунские математические и медицинские (между прочим, ветеринарный) отрывки. Большой медицинский папирус Эберса, вероятно, также восходит к этой эпохе.

Наконец, от эпохи Среднего царства дошли до нас обрывки обыденной, будничной литературы. При раскопках Кахуна, города пирамиды Сенусерта II, в одном из домов нашли значительное количество папирусов, разорванных еще, может быть, самими владельцами в виду их временного интереса — нечто вроде хлама в наших корзинках. Английский египтолог Griffith употребил 10 лет на приведение в порядок а изучение их. Кроме уже известной нам оды в честь Сенусерта III и двух-трех ничтожных обрывков литературного содержания, здесь оказалось много деловых бумаг частного характера: списки членов семейств, вроде современных листков для прописок и переписей, может быть, для фискальных целей, завещания, условия с рабочими, списки чиновников, их жалованья. Далее идут письма чиновников и отношения, большею частью по мелочным поводам. Стиль и форма их уже были точно выработаны. Попадаются и

229

дружеские письма. Все эти 77 папирусов только отчасти могут претендовать на место среди литературных памятников, но они не лишены значения для знакомства с литературными традициями и особенно важны как источники египетского права и произведения египетской науки, также развившейся в это классическое время египетской культуры.

Тексты саркофагов: Birch, Egyptian Texts from the coffin of Amamu. Lond., 1886. Lасau, Sarcophages anterieures au Nouvel Empire (XI и XXXIII тома Каирского Catal. General). Его же, Textes religieux. Rec. d. trav. 26—31. Тураев, Из истории Книги Мертвых. Зап. клас. отд. Арх. общ. III. В lackman, Some religious Texts. Aeg. Z. 47. Sсhасk-Schackenburg, Das Buch von den zwei Wegen. Lpz., 1903. Издания и переводы литературных памятников: Сводные работы по египетской литературе, в том числе и эпохи Среднего царства: Б. А. Тураев, Египетская литература, 1920; Ad. Erman, Die Literatur der Aegypter. Leipzig, 1923; G. Roeder, Altaegyptische Marchen, 1926; A. M. Вlackman, Middlegyptian stories, 1932]. Еrman, Gespruch eines Lebensmuden mit seiner Seele. Abhandl. Берл. акад., 1896. Die Marchen d. papyrus Westcar. MitteiL. Oriental. Samml. K. Museen V—VI. Gardiner, Die klagen des Bauern. Die Erzahlung des Sinuhe. (4 и 5 т. Hieratische Papyrus Берл. муз.), 1908—9. Masреro, Les memoires de Senouhit. Bl. d'Etudes I. 1908. Griffith, The Petrie hieratic Papyri from Kahun, 1902. Gardiner, Admonitions of an egyptian Sage. Golenischeff, Le papyrus № 1115 de l'Ermitage, Rec. de tr. 28.

ГИКСОСЫ

230