Са'ди - Гулистан
.pdfОтветственный редактор А. К БОЛДЫРЕВ
Са'лй
^улистай
1%вфй&Ш^Р печши Редакционным советом^ востоковедной литературы
щи Отделении исторических наук Ат&емии наук СССР
Редактор издательства И, Ё, Конбыреза Художник Д. М. Олевский
Технический редактор Л. К. Красная
корректоры Г. Д. Веевлева , М. М Хасман
Сдано в набор 17/1 1959 г. Подписано к печати 9/VII 1959 г. Т-008130 Формат 84X108% Печ« л. 45 Уел* в. л. 73,8 Уч.-изд. л.38>41
Тираж 3200 экз. Зак. 8 Шна 28 руб.
Издательство восточной литературы Москва, Центр, Армянский пер. 2.
Русский текст набран в типографии Издательства восточной литературы Отпечатано в ротвпринтном цехе Издательства восточной литературы Москва, Центр? Армянский пер,, 2.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Р.М. Алиев. Основные публикации Гулистана Са*ди9 описание использованных рукописей и -принципы составления текста. . 7
Гулист!н. Перевод |
|
|
. |
•. . |
. |
. |
•. |
• |
• • . |
• |
» |
» |
• |
.55 |
||||
(Введение] |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
. . |
. . . . |
|
57 |
|||
Глава |
первая. |
|
О |
жизни |
царей |
|
• ' . . . . . |
. . . . . |
|
67 |
||||||||
Глава |
вторая. |
|
О |
нравах Дервишей |
|
|
|
|
|
|
» |
99 |
||||||
Глава |
т р ет ъ я. О |
Добродетели |
довольства |
малым |
|
|
. |
. |
125 |
|||||||||
Глава |
четвертая. |
|
О |
пользе |
молчания |
|
. . |
. . . . |
|
I4S |
||||||||
Глава |
пятая. |
О любви и молодости . . . . |
. . . . |
|
150 |
|||||||||||||
Глава |
шестая. |
|
О |
слабости |
и старости |
|
|
|
|
•• |
|
168 |
||||||
Глава |
седьмая. |
|
|
О |
влиянии |
воспитания |
|
„ . |
. . |
|
. |
174 |
||||||
Глава |
восьмая. |
|
О |
правилах общения |
|
|
|
|
|
* ^"0 |
||||||||
Примечания. |
. |
|
. |
. . |
|
, . . . . . . |
. . . |
. |
217 |
|||||||||
Указатели |
. |
* |
. • . . . . |
|
. . , . . |
. . . |
. |
229 |
||||||||||
Географические |
названия |
ь . . . . . . |
. |
|
|
|
|
|||||||||||
Имена |
. . |
|
. |
. . |
|
|
. |
. |
- . |
- . . |
. . |
• • |
• |
|
23* |
|||
Текст |
. . . . |
. |
. . |
|
л |
: |
. |
. , |
. |
, |
, |
, . |
|
, 2 3 3 |
ОСНОВНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ГУЛИСТАН САДИ, ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ РУКОПИСЕЙ
И ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ ТЕКСТА
Гулистан («Сад роз») — гениальное творение великого персидского поэта Са'дй Ширазского, органически вошедшее и в золотой фонд клас
сической таджикской литературы, по праву занимает одно из |
почетных |
|
мест в сокровищнице мировой культуры. Это произведение |
наряду |
с |
Вустаном— едва ли не единственный памятник литературы Ирана XIII |
в., |
На страницах которого нашли яркое отражение важнейшие стороны жизни
общества того времени, в том числе и народная борьба против |
иноземных |
|
завоевателей и местных феодалов. Гулистан |
возник на почве |
народного |
творчества, неразрывно, глубокими корнями |
связан с народной |
культурой |
и традициями, с народным мировоззрением |
и народным языком. |
Это произведение представляет собой своего рода сборник коротких рассказов и поэтических афоризмов, в которых рифмованная проза пере плетается со стихами. По общему характеру этих афоризмов и содержа нию большинства рассказов книга в целом принадлежит к числу так назы
ваемых поучительных, |
дидактических произведений. |
Гулистан — одно |
из тех дидактических произведений, о которых |
В. Г. Белинский говорил: «Они... выходят из живого и пламенного вдох новения, а не мертвого и холодного рассудка, берут у поэзии все ее крас ки, говорят душе образами, а не отвлеченными идеями. В основе их глу бокое миросозерцание и благородный юмор, форма дышит красками вдох новенной поэзии, мысль мощно охватывает душу читателя и высказы вается резко и определенно» 1.
Основная цель поэмы Са'дй — преподать советы и наставления эти ческого или чисто практического характера. Но эти поучения даны авто ром либо в форме увлекательных рассказов, живых картин, либо в про никнутых чувством глубокого гуманизма изречениях, через конкретные образы, «а не в холодной аллегории, не в моральных сентенциях и хо-
1 В. Г. Белинский, Собр. соч. в трех томах, М, 1948, т. II, стр. 62, 64.
7
Предисловие
дячих истинах, которых справедливость все признают... но которые всем надоели, никого не убеждают...» 2.
Выражаясь словами самого автора, в Гулистане «жемчуг целебных наставлений нанизан на нитку прекрасного слога, а горькое снадобье по
лезных советов приправлено медом изящных шуток». |
|
||
В увлекательных и действительно полных тонкого юмора |
рассказах |
||
Гулистана Са'дй |
создал целую галерею высокохудожественных |
образов, |
|
с поразительной |
полнотой рисующих яркую, |
реалистическую |
картину |
жизни различных |
слоев феодального общества |
не только Ирана, |
но и все |
го Ближнего Востока XIII в. Это образы простых честных тружеников, к которым с особенной симпатией относился поэт, и царей с вельможамисамодурами, которых ненавидел народ, дервишей-бедняков, вынужденных вести голодный, «аскетический» образ жизни, представителей официаль ной религии, призывающих обездоленных и несчастных терпеливо пере носить «посланную им свыше долю».
По своему социальному происхождению автор Гулистана принадлежал к средним слоям феодального города. Будучи выходцем из среды город ского населения, он явился одним из первых выразителей его взглядов и чаяний. Произведение Са'дй представляет большую ценность как пер вый памятник персидской литературы, на страницах которого нашли от ражение жизнь и быт средневекового восточного города.
Помимо своего художественного и историко-литературного значения, Гулистан представляет значительный интерес как источник, содержащий большое количество историко-географических сообщений, а также авто биографических сведений. Гулистан является также чрезвычайно ценным памятником персидского языка классического периода.
Благодаря тесной связи с народным творчеством, с народным миро воззрением и языком Гулистан сразу же после написания приобрел широ кую известность по всему Ближнему и Среднему Востоку и до сего вре мени пользуется огромной популярностью среди широких кругов насе
ления. |
Значительная |
часть афоризмов |
и изречений |
Гулистана прочно |
вошла |
в живую речь, |
стала народными |
поговорками |
и пословицами. |
Книга Са'дй переписывалась в большом количестве экземпляров в |
Иране, Средней Азии, Турции, Египте, Индии и в других странах. Поэ
тому не удивительно, что Гулистан уже при жизни |
поэта был |
сильно за |
||
сорен |
всевозможными искажениями, |
добавлениями |
и переделками. |
|
В |
дальнейшем количество этих |
искажений и |
переделок, |
вносимых |
либо вследствие невежественности и небрежного отношения переписчиков, либо по другим причинам, еще более возросло и даже образовалось не сколько так называемых версий текста Гулистана.
2 В. Г. Белинский, Сборсоч. в трех томах, М., 1948, т. II, стр. 64.
8
Предисловие
На засоренность текста Гулистана обратили внимание еще в XVI в. некоторые из его комментаторов и толкователей. Так, например, извест ные турецкие филологи XVI в. Сурурй и Суди, комментируя Гулистан, попутно старались восстановить первоначальный текст произведения. Однако их работа, естественно, не могла привести к серьезным резуль татам при тогдашнем состоянии науки, да и сами труды ученых XVI в. тоже дошли до нас в искаженном виде.
На Востоке, так же как и на Западе, Гулистйн издавался неоднократ но. В настоящее время можно насчитать около двухсот различных лито графированных и печатных изданий текста, опубликованных в разное время в Иране, Средней Азии, Турции, Египте, Афганистане, на Кавказе, а также в Европе.
Однако значительное число этих изданий, выпущенных либо в чисто коммерческих целях, либо в качестве учебных пособий, по выра жению одного иранского ученого, является «базарными публикациями» и содержит «такие грубые ошибки и искажения, которых не мог даже пред
ставить себе дух великого |
поэта» 3- Действительно, |
текст большинства |
||||
имеющихся изданий Гулистана, |
засоренный всевозможными |
переделками, |
||||
добавлениями и пр., искажен до неузнаваемости и не представляет |
никакой |
|||||
научной ценности. Остановимся |
вкратце |
на разборе |
и характеристике |
|||
только наиболее важных изданий. |
|
|
|
|
||
В Европе с Гулистаном |
познакомились очень рано, |
Еще в 50-х годах |
||||
XVII в. известный саксонский ученый и путешественник Адам Олеарий, |
||||||
посетивший за несколько лет до |
этого |
Иран, собирался |
издать |
текст |
Гулистана с немецким переводом. Однако его намерение предвосхитил дру гой саксонец, проживший семь лет на Востоке, ученый-ориенталист Геор
гий Генций 4, |
|
выпустивший |
в 1651 |
г. в Амстердаме роскошное издание |
||||||||||||||
текста Гулистана вместе с латинским |
переводом 5. |
|
|
|
|
|
||||||||||||
После появления издания Генция, как указывает акад. А. Е. Крым |
||||||||||||||||||
ский «Олеарию не было смысла издавать „Голистан'' |
по-персидски, и он |
|||||||||||||||||
ограничился |
напечатанием |
своего |
немецкого |
перевода»6, Следует |
отме* |
|||||||||||||
3 |
i f n . <u-' |
' ü |
^ |
t J U I |
j * l ? * <*~»Лд^ |
<.c£JU?^ |
<£^*^ |
o L b |
(далее |
—Куллййат-и |
||||||||
Са%ди), |
A. E. Крымский, История |
Персии, |
ее |
литературы |
и |
дервишеской |
теософии, |
|||||||||||
4 |
||||||||||||||||||
т. Ill, |
M , 1917, |
стр. |
441. |
Poliiicum, |
|
sive |
amoenium |
Sortis |
Humane |
|
Theatrum, |
|||||||
5 |
Musladini |
|
Sacli, |
Rozarium |
|
|
||||||||||||
de Persicio Latinum versum necessaique illustratum |
a Georgio |
Gentio, |
Amselegami |
CDCL1 |
||||||||||||||
(531 стр. in-folio, XI стр. предисловия |
и |
посвящения издателя. |
Персидский |
текст |
||||||||||||||
помещен |
на |
левых |
страницах, а перевод — |
на |
правых). |
|
|
|
|
|
|
|||||||
^ |
А. |
Е. |
Крымский, |
История |
Персии..., |
|
т. |
III, |
стр. 441. |
|
|
|
|
|
9
Предисловие
тить, что издание Генция, будучи редким явлением для того времени, во многих отношениях не уступает большинству позднейших публикаций Гулйстана. Однако текст этого издания, как и других памятников восточ
ной |
литературы, |
изданных |
в XVII |
в., |
помимо многочисленных |
описок |
и |
|
опечаток, содержит все интерполированные |
стихи и рассказы, |
известные |
||||||
по |
рукописям и |
отмеченные |
еще в |
X V I |
в. |
турецкими комментаторами |
и |
переводчиками Гулйстана. С другой стороны, отсутствует довольно боль шое количество подлинных стихов, афоризмов и рассказов (например, рассказы 19 и 31 из второй главы, 19 — из седьмой главы и т. д.).
Большего и нельзя было ожидать от издания Генция. Издатель, хотя сам он об этом ничего не говорит, судя по характеру некоторых грубых
ошибок |
(например, |
в начале 17-го рассказа |
из |
пятой |
главы вместо |
|
«L« j» j ßУ*> >Wu |
oÜ*l** дается |
o Ü ^ |
^Lä |
fjj^j** |
*уь?е*»)9 свой |
|
ственных |
турецким |
изданиям, для |
своей |
публикации |
пользовался |
только одной рукописью турецкого происхождения, все ошибки и дефекты которой были повторены в печатном тексте.
Тем не менее изданию Генция, которое впервые познакомило европей
це« с |
бессмертным |
творением Са'дй, принадлежит одно из почетных мест |
|||
в истории |
изучения |
Гулйстана. |
Гулйстана появился |
|
|
После |
изданцл |
Генция новый текст |
лишь в |
||
1791 |
г. в составе первого тома Куллййата |
Са'дй, опубликованного |
англий |
||
ским |
востоковедом |
Харингтоном в Калькутте 7. |
|
По мнению проф. Е. Э. Бертельса, «это издание ь отношении точ ности не выдерживает ни малейшей критики. Не убудет большим преуве
личением сказать, |
что погрешностей |
в нем больше, нежели правильных |
|
мест» s. |
|
|
|
Вскоре после этого издания |
(в 1806 г.) персидский текст и английский |
||
перевод Гулйстана |
опубликовал |
Ф. Гладвин 9. |
|
В 1809 г. в Лондоне это издание |
было повторено, а в 1838 г. вышло |
в третий раз (там же). В своем кратком предисловии издатель указывает, что текст настоящего издания основывается на «одной очень ценной руко
писи, писанной почерком насх», которая сверялась «с |
пятью |
другими |
списками» 10. |
|
|
Текст издания Гладвина, однако, полон грубейших |
опечаток |
и оши |
и по сравнению с текстом, изданным Генцием, является шагом назад,
7 J. Н. Harington, The* Persian and Arabick works of Sadee in two volumes, vol. I containing bis Risalets, Goolestan etc., Calcutta, 1791.
8 [E. Э. Бертельс, |
Рецензия |
на монографию] |
Н. |
Masse, |
Essai |
sur |
le poete |
Saadi |
(журн, «Восток», кн. |
3, M.—Пг., |
1923), стр. 193. |
|
|
|
|
|
|
ö F. Gladwin, The |
Colistan of |
Muslahuddeen |
shaik |
Sadi |
of Sheeras, |
with an |
English |
|
translation and notes, Calcutta, 1806 |
(текст 251 стр. |
in-folio). |
|
|
|
|
10 Ibid, p. 1.
11 Об издании Гладвина см.: А. Е. Крымский, История Персии,.., т. III, стр. 441.
10