Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 1860

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.52 Mб
Скачать

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

sons. The m a t t e r was n o t that the editors of that time were the people who were mistrustful, - the m a t t e r w a s the general situation of those years (Our translation – N.L.).

Da, - promolvil on [Kazanskij] s ulybkoj v golose, - kakoj-nibud' professor… ska-zhet, skloniv nabok golovu: «No ved' jeto projavlenie krajnego individualizma!» Delo ne v strashnyh slovah, moj dorogoj mal'chik, delo v tom, chto net na svete nichego praktichnee, chem fantazii, o kotoryh teper' mechtajut lish' nemnogie [10 *]. - Yes, - he [Kazansky] said with a smile in his voice, some professor ... would say with his head bowed to the side: "But this is a manifestation of extreme individualism!" It's n o t a m a t t e r of terrible words, my dear boy, - the m a t t e r i s t h a t there is nothing more practical in the world than fantasies, of which only a few are dreaming now" (Our translation – N.L.).

However, an essential peculiarity of the connector t h e m a t t e r i s n o t t h a t ...b u t th a t ...consists in the fact that it represents the interphrase connector, therefore, when expanding the syntagmatic series, the parts of the connector are most often located not between the predicative parts inside the compound sentence, but between the independent sentences of the complex syntactical whole. In this connection, in most cases, the parts of the connectors are separated in written texts not by comma or dash, but by a full stop (sometimes by dots). Com-

pare:

 

 

 

 

N o d e l o n e

v

t o m ,

c h e g o

ne predvidel L. B. Krasin v razvitii administra-tivnoj

sistemy. D e l o

v

t o m ,

c h t o

on iskal ee al'ternativu v samih metodah stroitel'stva

socialisticheskoj jekonomiki [8*, p. 11]. - But t h e m a t t e r w a s n o t t h a t L.B.Krasin foresaw in the development of the administrative system. The m a t t e r was t h a t he was looking for its alternative in the very methods of building socialist economy (Our translation – N.L.);

Situacija v nashem vide sporta slozhilas' dramatichnaja.

D e l o d a z h e

n e v t o m , k a k o j konkretno igrok i iz kakoj komandy ujdet… D e l o

v t o m , c h t o

slozhivshajasja sistema otnoshenij mezhdu igrokami i trene-rami nikak

ne podkreplena juridicheski [12*, p. 32]. - The situation became dramatic in our kind of sport. It's not even just a m a t t e r what kind of player is and which team he will leave ...

The m a t t er is t h a t the existing system of relations between players and coaches has not been supported legally (Our translation – N.L.).

It is significant that in some cases, the sentences containing the parts of the two-placed causative-and-adversative connector are located not contactly, but distantly, which once again proves the interphrase character of this means of connection. Compare:

V takoj postanovke voprosa est' rezon. T u t d e l o n e v o mne, konechno. I n e v k o m -nibud' konkretno, kto segodnja obrel izvestnost' i slavu. Segodnja my est' – zavtra nas ne budet. D e l o , skoree, v t o m , c h t o b y na obshheplanetarnom urovne… dobit'sja togo, chtoby vo vseh stranah byli medicinskie shkoly dosta-tochno vysokogo urovnja [13*, p. 4]. - There is a reason in this formulation of the question. It is n o t t h e m a t t e r of me, of course. And n o t of anyone specifically, who today has gained fame and glory. Today we are - tomorrow we will not be. The m a t t e r i s, rather, t h a t … to ensure at the planetary level that there will be medical schools of a sufficiently high level in all the countries (Our translation – N.L.).

94

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

The effect of the negation in the constructions with the connectors of this type can be intensified by the particles at all, quite, even, already, after all, and by some adverbial combination of words, introductory words and adverbs of the type of course, certainly, eventually , finally, and so on. The effect of the affirmation is emphasized by the intensifying particles, even, on the contrary, and, specifically, adverbs of the type primarily, and finally and by some others. For example:

D e l o s o v s e m n e v t o m ,

c h t o ja nezamenim, - dlja Stalina nezamenimyh ili

ochen' nuzhnyh ljudej net; d e l o

v t o m , c h t o ja znaju vse ego sekrety… [9*, p. 21]. -

The m a t t e r is e v e n n o t t h a t I'm irreplaceable - there are no irreplaceable or very

necessary people for Stalin; t h e

m a t t e r is t h a t I know all his secrets ... (Our trans-

lation – N.L.);

 

D e l o v o v s e n e v o mne, a

v t o m , c h t o tradicionnye religii na segodnjash-nij

den' beznadezhno ustareli [2 *]. - T h e m a t t e r is n o t of me at all, b u t t h a t the traditional religions have now hopelessly outdated (Our translation – N.L.).

To soften the effect of negation or affirmation, particles simply, more likely, etc. are used. For example:

D e l o , konechno, s o s t o j a l o n e v t o m , c h t o Kennedi byl katolikom i sledoval pape, a p r o s t o on ishodil iz zemnyh real'nostej [5 *]. - The m a t t e r w a s, of course, n o t t h a t Kennedy was a Catholic and followed the Pope, but he simply proceeded from the terrestrial realities (Our translation – N.L.).

Returning to the question of the variability of the structural form of the connector the m a t t e r is n o t t h a t ... but t h a t ... let's pay attention to a very characteristic phenomenon: in speech practice, there takes place an active process of "leveling" and destructing the core of the connector model. It was already a question of the fact that in the presence of the component but, the word matter is usually omitted in the second part of the connector. Similarly, whole blocks the matter is/was that …; it is/was the matter … can be eliminated (see, for example, the above fragment from the memoirs of A. Adzhubei). The variants of the connector without the adversative-and-affirmative component but are functioning with a sufficiently high degree of regularity, , the word matter being often omitted either. For example:

N o d e l o n e v nazvanii – v suti problem [15 *, p.19]. - But the m a t t e r is n o t in the name –in the essence of the problem (Our translation – N.L.).

The result of the process of "leveling" the second part of the connector is finally its complete elimination, when only the first part functions: the matter is not that ... ø ; the matter was not that ... ø ; it was not the matter of... ø; it is the matter of... ø. However, the causative-and- adversative semantics, inherent in the connector, is preserved; it is marked with such a formal- and-structural means as the first part of the connector, and the information being taken from the context serves as an auxiliary means of differentiating the adversative relations. For example:

Emu hotelos' dostavit' Vare udovol'stvie. I sam on byl schastliv. D e l o n e v t o m , c h t o on vsem dokazal. On otstojal nechto gorazdo bolee znachitel'noe, on zashhitil veru jetih rebjat [16*]. – Cf.: D e l o n e v t o m , c h t o on vsem dokazal. D e l o v t o m , c h t o / A v t o m , c h t o on otstojal nechto gorazdo bolee znachitel'-noe… - He wanted to please Varya. And he himself was happy. The m a t t e r was not t h a t he had proved everything to everyone. He had saved something much more significant, he had defended the faith of these children - Cf .: T h e matter was n o t t h a t he had proved everything

95

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

to everyone. T h e m a t t e r i s t h a t /. B u t t h a t he had defended something much more significant ... (Our translation – N.L.);

Vot i lichnaja ego zhizn' ruhnula, poshla pod otkos… T u t d e l o n e v t o m , konechno, c h t o Zhenja uvidela ego material'nuju bespomoshhnost'. Jeto ej vse ravno. Ona chelovek chistyj. Razljubila! V byvshih, v bityh ne vljubljajutsja [17*, p. 506]. – Cf.:

T u t d e l o n e v

t o m , konechno,

c h t o Zhenja

uvidela ego material'nuju

bespomoshhnost'. D e l o

v

t o m , c h t o razljubila! - That's his personal life collapsed,

went under the slope ...T h e

m a t t e r was,

of course, n o t

t h a t Zhenya saw his mate-

rial helplessness. It was all the same to her. She was an honest person. She ceased to love! One does not fall in love with the formers, with the beatens . - Cf: T h e m a t t e r was, of course, not t h a t, Zhenya saw his material helplessness. The m a t t e r was t h a t she stopped loving! (Our translation – N.L.).

We also recorded a few cases of the contamination of the interphrase connector the matter is that… with the conjunction not ... but in which the effect of negation is weakened due to the component but having a bright shade of limitation. The result of this crossing is the functioning, on the interphrase level, of the connector of the causative-and-adversative semantics with a shade of limitation the matter is / was) not that ... but that ... .For example:

Kogda on ne stal vstupat' v komsomol, on ne smog sebe jetogo ob#jasnit', ne stal izobretat' udobnye formuly … D e l o b y l o d a z h e n e v t o m , c h t o v shkole lgali, n o v t o m , c h t o lgali lenivo, unylo i bezdarno [18 *, p. 11]. - When he decided not to join the Young Communist League, he could not explain it to himself, he did not begin to invent convenient formulas ... The m a t t e r w a s n o t even t h a t they lied at school, b u t t h a t they lied lazily, sadly and mediocrely (Our translation – N.L.).

From the point of view of the structural form, this connector functions similarly to the

connector the

m a t t e r i s n o t

t h a t ... b u t the m a t t e r i s t h a t ...:

D e l o

n e v t o m , c h t o

on izmenil svoi vzgljady, inache pisal stat'i, on pisal tak zhe

zlo, besposhhadno, kak prezhde, pisal velikolepno, no vot reshil poven-chat'sja, ustroil svad'bu, Katja zhdet rebenka: jeto i est' otplytie [19 *, p. 342]. - The m a t t e r i s n o t t h a t he changed his views, he wrote articles differently, he wrote them with the same evil, mercilessly, as before he wrote them magnificently, b u t now he decided to marry and arranged a wedding, Katya was waiting for the child: and that was a departure (Our translation – N.L.).

According to our observations, when the two segments of the text associated with a caus- ative-and-adversative relations are located not contactly, but distantly, the connector the matter is not that …but that … and its variants are mainly used. This is probably due to the fact that intervening fragment of the text, which can be presented both as one independent sentence and as a sufficiently extended combination of several sentences, usually weakens the sharpness of the opposition, which, in the surface structure, is transmitted through the element but, For example:

Vo skol'kih tol'ko gorodah ja ni pobyval, a nado mne bylo popast' v Parizh, chto-by navsegda perestat' stesnjat'sja Moskvy. Gospodi, kakoj krasavec gorod Moskva, javilos' mne. I d e l o b y l o n e v t o m , c h t o ja posle upoitel'nogo karnavala zimnih igr v Grenoble, posle bessonno-schastlivoj reporterskoj krugoverti dvuh nedel' ustal i zatoskoval po domu. I konechno, d e l o b y l o n e v sobstvennoj gordyne i vysokomerii,

96

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue

1 (20), 2018

ISSN 2587-8093

otchego kepchonke polagalos' ostat'sja na golove. I n e v

t o m b y l o

d e l o , c h t o v

Parizhe so sljakot'ju u kladbishha Batin'ol', gde lezhal Shaljapin, Moskva uvidelas' mne snezhnoj i goluboneboj i prishli na um «gimnazistki rumjanye, ot moroza chut' p'janye…». I m o k r y j f e v r a l ' s k i j P a r i z h b y l p r e k r a s e n ! P r o s t i t e

m e n j a z a s t o l ' o t v a z h n o e o t k r y t i e . O d n a k o v e d ' i m e n n o j a - t o

o s h h u t i l t o g d a P a r i z h v p e r v y e . No i Moskva, ponjal ja, - gorod skazochnyj

[20 *]. - In how many cities have I been, but I have to get to Paris, in order to stop forev-

er to feel shy of Moscow. Lord, how handsome the city of Moscow is, it appeared to me.

And the m a t t e r was

n o t t h a t I was tired and homesick after a magnificent carni-

val of the winter games in Grenoble, after the sleepless-and-happy two weeks reporter's

whirl. And of course, the

m a t t e r w a s n o t in my own pride and arrogance, and the

cap was supposed to stay on my head. And i t w a s n o t t h e c a s e that in Paris, with

slush at the Batignol cemetery, where Chaliapin lay, Moscow appeared to me snowy and

blue-heaven one, and "the grammar-schoolgirls

- ruddy, frost slightly drunk…- came to

mind". And w e t F e b r u a r y P a r i s w a s

b e a u t i f u l! F o r g i v e m e

f o r

s u

c h a brave d i s c o v e r y. H o w e v e r, i t w a s I w h o t h e n f e l t P a r i s

f o r

t h

e f i r s t t i m e. B u t Moscow, I realized, is also a fantastic city (Our translation – N.L.).

The last example also illustrates the thesis that the connector the matter is not that ... but the fact is that ... explicates the causative-and-adversative relations between distantly located statements. Here, the first multiply variable part of the connector, as if inevitably prepares the emergence of the adversary segment of the second part of the connector but, which, on the one hand, closes the causal series, opposing its last member to all the previous ones, and, on the other hand, also explicates those adversative relations by which the two independent sentences are connected: and Wet February Paris was beautiful! ... but Moscow, I realized, is also a fabulous city.

Thus, this example once again confirms the thesis that the same relations that arise on the intraphrase and interphrase levels (in this case, they are causative-and-adversative relations) are not completely identical to each other, because, on the textual level, they can be complicated (enriched) with similar or any other additional relations.

The conducted analysis made it possible to classify the interphrase causative-and-adversative connectors, taking into account the semantic and structural peculiarities of their components as follows:

Interphrase connectors of causative-and-adversative semantics

 

 

Connectors

 

 

 

 

Connectors

 

 

with differentiated

 

 

 

 

with undifferentiated

 

 

adversative meaning

 

adversative meaning

 

 

 

 

Connectors formed with using

Connectors formed with using

Connectors whose second

part

 

 

 

 

 

 

 

the conjunction not …and

the conjunction not …but

is presented only by the causal

is/was/will

 

 

 

 

 

 

 

segment: the matter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

not be ….

 

the matter is

that

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Connectors whose second part

Connectors whose second part

Connectors with zero index

of

 

 

 

 

 

 

 

includes adversative-and-

 

includes adversative and

 

the second part: the matter

causative segments:

 

causal segments: the

 

is/was not that ø

 

 

 

 

97

 

 

 

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

the matter is/ was matter is/was not that …but not of… and the fact is that…it is that …

Connectors whose second part

Connectors whose second part

is presented only by the

is presented only by the

adversative element and:

adversative element but:

it is/was not the matter of… the matter is/was not that… but … and …

Conclusion.

Thus, the connectivity of the text can be realized by various means, including the con- junction-type connectors (or functifs) - such analytical indices of connection, which, like conjunctions, express different semantic-and-syntactical relations between the parts being connected, thus conditioning a logical sequence of statements. Among the conjunction-type connectors, a special place is occupied by the interphrase connectors, which function in the zone of the complex syntactical whole, are intended to connect independent sentences or larger fragments of the text and to formulate logical-and-semantic relations between them. The number of interphrase connectors of the modern Russian language is actively supplemented due to some multicomponent connectives, which, while maintaining the form of syntactical constructions with vividly expressed or elliptical predicative cores, perform a purely connective role [8, p. 81-82]. They also include a multicomponent standardized connective unit the matter is that, whose semantics can be qualified in a broad sense as a causal-and-explanatory one. When there arises on the textual level the need to oppose the true cause to the untrue one, the causal relations are enriched by the adversative ones, and the causative-and-adversative semantics in the surface textual structure is explicated with the help of causative-and-adversative interphrase connectors the matter is not that ..., but (the matter) that…; it was not the matter... but (the point) is that ... and their numerous variants being formed as a result of the contamination of the interphrase connector, the matter is that ... and the two-placed actual-adversative conjunctions not ...and, not ... but. The results of the analysis enrich our ideas of the text-formation and the ways of forming the fund of interphrase connectors.

The practice of teaching Russian as a foreign language convinces us that understanding the mechanisms of the interphrase connection is rather timely for foreign students, especially undergraduates and postgraduate students, because they constantly face the problem of an adequate interpretation of the meaning of different-style and different-genre Russian texts, as well as the difficulties of verbalizing various semantic relations at producing their own speech statements. Learning the set of interphrase connectors, characteristic of the Russian oral and written speech, is important for mastering the grammatical structure of the Russian language, for transmitting various semantic relations, and for comprehending the regularities for generating a coherent text. Methodological approaches can here be different: from the systematic inclusion of the information on interphrase means of connection into text-books and other educa- tional-and-methodological materials up to the creation of manuals special teaching aids [9, p.7, p. 18].

References

[1]Kolosova T.A., Cheremisina M.I. Mezhfrazovye skrepy souznogo tipa // Zakonomernosti razvitija i vzaimodeystvija nacional'nyh jazykov i literatur: (Tekst. Kommunikacija. Perevod): Tezisy dokladov. – Kazan', 1989. – Ch.1. – S. 48 – 50.

[2]Cheremisina M.I., Kolosova T.A. Ocherki po teorii slozhnogo predlozhenija. Novosibirsk: Nauka: Sib. otd-nie, 1987. 197 s.

98

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

[3]Lapynina N.N. K voprosu o funkcionirovanii tekstovyh skrep prichinno-gradacionnoj semantiki // Russkij jazyk kak javlenie nacional'noj kul'tury: problemy sovremennogo sostojanija i dinamicheskogo razvitija: sb. nauch. statej k jubileju O.V. Zagorovskoj. – Voronezh: IPC "Nauchnaja kniga", 2011. – S. 203-211.

[4]Popov F.V. Otricatel'no-utverditel'nye sojuzy v sovremennom russkom jazyke // RJaSh. – 1975. - № 5. – S. 85 – 89.

[5]Russkaja grammatika: [v 2 t.] / N.Ju. Shvedova (gl. red.) i dr.; AN SSSR; In-t rus. jaz.

M.: Nauka, 1982. – T. 2. – 709 s.

[6]Peretruhin V.N. Semantiko-sintaksicheskie raznovidnosti protivitel'nyh otnoshenij // Russkij sintaksis: Izv. Voronezh. gos. ped. in-ta. – Voronezh, 1979. – T. 203. – S. 35 – 42.

[7]Shapiro A.B. Osnovy russkoj punktuacii. – M.: Izd-vo AN SSSR, 1955. – 598 s.

[8]Lapynina N.N. Ob osobennostjah formirovanija korpusa tekstovyh skrep // Nauka i mir v jazykovom prostranstve: sb. nauch. trudov Respublikanskoj ochno-zaochnoj nauchnoj konferencii (20 nojabrja 2015 g.). – Makeevka, 2015. – S. 78-83. URL. – Rezhim dostupa: http://donnasa.ru/publish_house/journals/studconf/2015/sbornik_20_11_2015.pdf (data obrashhenija: 12.01.2018).

[9]Lapynina N.N. Svjaznost' teksta i osobennosti ee prezentacii v inostrannoj auditorii // Nauchnyj vestnik Voronezhskogo GASU. Serija: Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. – Vyp. 3 (17), 2015. – S. 6-18.

 

 

 

 

Analizes sources

 

 

 

 

[1*] Trifonov Ju.V. Nechaev, Verhovenskij i drugie // Trifonov Ju.V. Sobranie

sochinenij. V 4-h t. T. 4. – M.: Hudozh. lit., 1987. – S. 556 – 568.

 

 

 

[2*] Ajtmatov Ch. Plaha. URL. – Rezhim dostupa:

 

 

 

http://lib.ru/PROZA/AJTMATOW/plaha.txt (data obrashhenija: 10.01.2018).

 

 

[3*] Pasternak B. Doktor Zhivago. URL. – Rezhim dostupa:

 

 

 

http://thelib.ru/books/pasternak_boris_leonidovich/doktor_zhivago.html

(data

obrashhenija: 04.01.2018).

 

 

 

 

 

 

[4*] Interv'ju s Ch. Ajtmatovym // Pravda, 1989, № 9.

 

 

 

 

[5*] Adzhubej A. Te desjat' let: Vospominanija o N.S. Hrushheve. – M.: Sov. Rossija,

1989.

335

s.

URL.

Rezhim

dostupa:

https://royallib.com/book/adgubey_aleksey/te_desyat_let.html (data obrashhenija: 10.01.2018). [6*] Rasputin V. Pozhar // Zhivi i pomni. Pozhar: Povesti. – Voronezh, 1989. S. 212 –

227.

[7*] Bokov K. Vse ljudi raznye. // Literaturnaja gazeta, 1989, № 37.

[8*] Borin A. Eshhjo raz o «churbanovskom processe» // Lit. gazeta, 1989, №10.

[9*] Chudakova M. Zhizneopisanie M. Bulgakova. M.: Kniga, 1988. 669 s. URL. – Rezhim dostupa: http://e-libra.ru/read/205669-zhizneopisanie-mixaila-bulgakova.html (data obrashhenija: 04.01.2018).

[10*] Kuprin A.I. Poedinok. URL. – Rezhim dostupa: http://ilibrary.ru/text/1201/p.1/index.html (data obrashhenija: 04.01.2018).

[11*] Popov G. S tochki zrenija Leonida Krasina // Ogonek, 1989, № 24. [12*] Golovkov A. Nichego ne proishodit? // Ogonek, 1989, № 11.

[13*] Kratkov N. Kak zhivet nasha medicina? // Literaturnaja gazeta, 1989, № 3.

[14*] Bazhanov Ju. Kreml', 20-e gody: Vospominanija byvshego sekretarja Stalina //

Ogonek, № 42.

[15*] Abalkin L.I. Strategija obnovlenija// Ogonek, 1989, №13.

[16*] Rybakov A. Deti Arbata: Roman. – M.: Kn. Palata, 1988. – 558 s. URL. – Rezhim dostupa: http://e-libra.ru/read/316483-deti-arbata.html (data obrashhenija: 04.01.2018).

[17*] Grossman V. S. Zhizn' i sud'ba. – M.: Astrel', 2013. – 832 s. 99

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

[18*] Chugunova N. Azhuolas // Ogonek, 1989, № 50.

[19*] Trifonov Ju.V. Neterpenie // Trifonov Ju.V. Sobranie sochinenij. V 4-h t. T. 3. – M.: Hudozh. lit., 1986. – S. 5 – 406.

[20*] Orlov V. Aptekar'. URL. – Rezhim dostupa: http://thelib.ru/books/orlov_vladimir_viktorovich/aptekar-read.html (data obrashhenija: 04.01.2018).

Dictionaries used

[1**] Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. – M.: Sov. enciklopedija, 1969.

– 608 s.

100

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

INTERCULTURAL COMMUNICATION

UDC 811.161.1

THE RED COLOUR IN RUSSIAN DIALECTS:

HISTORICAL AND CULTURAL ASPECT

V.D. Vyalova

____________________________________________________________________________

Russian State University for the Humanities, applicant at the department of the Russian language Vladislava Dmitrievna Vyalova

e-mail: vladacat@yandex.ru

____________________________________________________________________________

Statement of the problem. Red tone colour lexics, found in Russian folk dialects dictionary, is of great interest in terms of cultural, semiotic and linguistic points of view. Lexico-semantic group of the red tone is third after groups of grey and mixed tones in number of colour namings and the biggest in number of idioms, referred to it. The present research aim is determining the cultural traits, accumulated in the red colour.

Results. The research has revealed the way the Russian folk culture is expressed through the dialect colourative lexics of the red tone. For this purpose, the origins for colour namings, colour shades and modal-objects as well as valence features have been detected. Dialect idioms, connected with the red colour, have also been analyzed, resulted in determing an evaluative element of the word red and basic

Russian culture conсepts.

Conclusion. The analysis of red tone modal-objects conceptualization by dialects-speakers, of dialect names for red objects and the idioms with the red tone colourative component indicates a high significance of the red colour for Russian ethnic self-awareness.

Key words: colour, red, dialects, historical and cultural aspect, colour naming, lexico-semantic group, idiom.

For citation: Vyalova V.D. The red colour in Russian dialects: historical and cultural aspect V.D.

Vyalova // Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-didactic Researches”. – 2018. -

№1 (20). – P. 101 - 114.

Introduction

The colour plays a great role in the people’s idea of the world. The ability to differ colours is an important part of visual perception. The colour is of great importance in the culture of mankind and has a close connection to philosophical and cultural understanding of the world what can be confirmed by many researches [1; 2; 3 and others].

Thereby the colourative lexics is being actively studied in different aspects. One of the sources of the colour lexics are Russian dialects. It is a very valuable layer that accumulates features of different periods (For example, see [4]).

The material for the scientific analysis is the colour lexics that is collected from 46 volumes of Russian folk dialects dictionary (further - RFDD) by the method of solid sample [6**]. J.D. Apresyan emphasized the importance of reconstructing the picture of the world through studying dialects [5, p. 350]. This deep, conceptual level is revealed by means of the dialect colour namings (further – CN), which are included in the largest lexico-semantic group (further

– LSG).

___________________

© Vyalova V.D., 2018

101

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

The present research aim is to determine the cultural traits accumulated in the red colour. Red tone LSG is third after groups of grey and mixed tones in number of CN. It includes 44 colouratives. This group itself is a subject of the research. The object for scientific research is the red tone LSG in the contest of Russian language history and culture.

Scientists who research the colourative lexics in the Indo-European languages often consider the triad “white – red – black” (for example, see the entry “the red colour” by O. V. Belova in ethnolinguistic dictionary “Slavic antiquities” [1**, p. 647]). This triad is allocated on the basis of frequent using of the words, including in groups of red, white and black tones. However, the data collected from RFDD does not allow to consider this triad as universal: the biggest LSGs in RFDD are ones of grey, mixed and red tones [6**]. The red is the only colour among other numerous LSGs that was included in this triad. A great interest is attributed to this circumstance as well as to the fact, that the largest number of idioms with the colour component are phrases with the lexeme red.

So, the following two ideas, namely, the abundance of dialect CNs themselves, indicate different red shades, and the fact, that there are the largest number of idioms, referred to the red colour, disclose the identity of the red tone LSG in Russian dialects. These ideas allow to divide this article into two main parts:

I. The reflection of the Russian folk culture in dialect colourative red tone lexics. II. The reflection of the world in dialect idioms referred to the red colour.

Research methodology.

When studying and analyzing CNs and their meanings descriptive, integral, quantitative and symptomatic methods and methods of semantic fields, etymological and component analysis were used.

Studing colouratives we were based on works dedicated to culturological, linguocultural and ethnolinguistic features of colour lexics. The data of the culture of different nations is found in the work of T.V. Gamkrelize and Vjach.Vs. Ivanov "Indo-European language and In- do-Europeans. Reconstruction and historical and typological analysis of parent language and protoculture" [6]. The researcher shows the connection between colouratives and words calling metals. Similar relations are reflected in theory Slavic ethnogenesis of O.N. Trubachev outlined in his work "Ethnogenesis and culture of the most ancient Slavs: Linguistic researches" [7]. His designation to the relation of the red and beauty is very important for our research: “Semantically *krasa is reconstructed earnestly as “colour of life”, from there then «red colour (face blush)”, “blossom (of plants)” and, finally, more common “beauty” [7, vol. 12, p. 97]. An important conclusion about the sense of colour is found in the book of V.V. Kolesov "Ancient Russia: heritage in a word. The world of the human" [8]. On his opinion, “not only colour itself (beautiful or not beautiful), but also advisability and utility (in which nature colorants it exists) and even truth expressed in intensity (light or dark) and in reflectivity (shines or doesn’t shine). The notion of beauty as the dominant attribute of the goodness in relation to color persisted always whatever sings we would take into account“, that is, colour is presented in language syncretically in Old Russian perception [8, p. 210].

Many researches are devoted to the the red colour in clothes. We pay attention on it in the first part of the article during analyzing the semantic valence of colouratives. Scientists point to the producing symbolism of the red tone. It can be shawn in wedding ceremony. J. Krasheninnikova analysing texts of Russian wedding sayings pays attention to the fact that the red tone prevails in describing a bride or other women at the wedding: sayings of mates (describing of clothing details), gifts presented to bride (“red veil”, “red boots”). [9, p. 103]. O.V. Kotovich, I.I. Kruk describe the following traditions connected with the red clothes: “If the bride is pregnant, she should put on an outfit with a dominating red colour that is a reliable energy amulet from the eyes of people who are at the wedding according to popular beliefs. For the same reason a bride put on a red outfit on the second day of wedding because the bride

102

Scientific Journal “Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches” Issue 1 (20), 2018 ISSN 2587-8093

could become a carrier of a new life after the wedding night” [10, p. 414]. G.S, Maslova notes a compulsory using of red details by people at the wedding [11, p. 70].

Some idioms with the component red analyzed in the second part of the article are mentioned in the culturological works, for example, L.V. Milov describes the difference between the red and volatile window [12, p. 421], A.V. Tikhomirova notes at the negative semantics of the idiom red boot [13, p. 47], T.A. Bernshtam explains the meaning of idiom red bootleg [14, p. 42].

Research results.

I . T h e r e f l e c t i o n o f t h e R u s s i a n f o l k c u l t u r e i n d i a l e c t c o l o u r a t i v e r e d t o n e l e x i c s

The vocabulary of the red tone LSG will mainly be considered in terms of its composition in the first part of the article. The meaningful part of the dialectal CN is considered as a reflection of the world picture restructured by the people’s vision in a specific way.

Determining the content uncludes

1)considering the LSG structure in terms of its origin;

2)defining the colour shades, interpreted in entries of the dictionary, and describing red colour modal-objects found in the course of analysis of their meanings;

3)classifying words of the red tone group according to described objects.

Each of the considered aspects enables to find out the cultural features connected to the red colour.

1 ) T h e s t r u c t u r e o f t h e r e d t o n e L S G i n t e r m s o f i t s o r i g i n

According to “Etymological dictionary of the Russian language” by A. Preobrazhenskij [2**], “Etymological dictionary of the Russian language” by M. Vasmer [3**], “Etymological dictionary of the Russian language” by G.P. Cyganenko [4**], “Historical and etymological dictionary of the Russian language” by P.Y. Chernyh [5**] the sources for the red colour naming are:

a)the Russian language - 24 traditional Russian CNs:

brusvja’nyj [6**, vol. 3, p. 204], zhar [6**, vol. 9, p. 7];

zharavi’s'nij [6**, vol. 9, p. 7], zha’rkij (zharko’j) [6**, vol. 9, p. 8];

zagrani’chnyj [6**, vol. 9, p. 27], kras' [6**, vol. 15, p. 203];

kra’snishhij (krasni’shhij) [6**, vol. 15, p. 179], krovokra’snyj [6**, vol. 15, p. 268]; krasne’tyj [6**, vol. 15, p. 178], ma’kovin [6**, vol. 17, p. 311];

muru’gij [6**, vol. 18, p. 316], ognevoj (ognjovyj) [6**, vol. 22, p. 325];

ognja’nyj, ognja’nnyj (ognjano’j) [6**, vol. 22, p. 332];

razmali’novyj [6**, vol. 34, p. 11], rjabi’nistyj [6**, vol. 35, p. 332];

ruda’vyj [6**, vol. 35, p. 233], rudja’nyj [6**, vol. 35, p. 236];

ry’dkij [6**, vol. 35, p. 304], svetne-kra’snyj [6**, vol. 36, p. 267];

skrasna’ [6**, vol. 38, p. 125], sukra’sen' [6**, vol. 42, p. 213];

sukrasna’ [6**, vol. 42, p. 213];

sukra’snyj [6**, vol. 42, p. 213];

sykrasna’ [6**, vol. 43, p. 130];

b)the Indo-European languages and ones of other language families (13 CNs borrowed from other languages and transformed according to the Russian word building model:

103