Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебное пособие 1802

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.24 Mб
Скачать

As Atias says [Ibid, p. 18], legal epistemology as a science does not yet exist, his book is not a treatise on epistemology, the purpose of his book is to present views on the legal epistemology. The reason for the lack of a separate discipline may be, according to Atias, a lack of legal knowledge, or this knowledge has nothing to do with science. Thus, the existence of legal knowledge, what they are, whether they are scientific or not, support the idea that there is no a clear divide between law and the science of law. Atias is trying to show why the law "is resisting" the epistemological approach.

In the XIX-th century the science of private law developed under the influence of the three codes: Civil, Criminal and Commercial, i.e. lawyers sought legal knowledge and interpreted them on the basis of these codes. This situation was relatively new (when arose together with the School of exegesis), as lawyers were educated by teachers trained before the codes on Roman and customary law had been elaborated. It was the period of comparative-historical method. In addition, in this period, lawyers still believed in the natural law, in an abstract ideal, referring to the Civil Code, they criticized its contradictions, inconsistencies. Lawyers and practitioners worked as teachers at the University. The juxtaposition of private and public law was not yet very clear, but the administrative law gradually developed. In the nineteenth century the paradigm of knowledge was yusnaturalizm , according to yusnaturalizm ( naturallegal approach ) , the law by its nature , meaning , essence and concept is a natural law [6, p . 148 ] . In the twentieth century this paradigm was replaced by positivism.

Positivism has led to a change in the paradigm of knowledge. In the early twentieth century "scientific ideals" of lawyers start changing. Public, private and comparative laws begin to develop. Law becomes professional in the universities where practitioners and experts start teaching. According to Atias, in this period there is a confusion of law and legislation, the lawyers have become specialists in the field of legislation and judicial practice, rather than the law, it leads to a new vision of the law (the new paradigm of knowledge). Lawyers read now the sources of law to the detriment of fundamental science.

Due to the controversy as to what the object of jurisprudence may be, Auguste Comte [7] showed that the development of the human spirit and sciences proceeded in three phases: the theological or fictitious, the metaphysical or abstract, and the third - the scientific or positive. This third "positive" step was perceived by science of law in the twentieth century. Scientific objectivity, consideration of facts, rather than metaphysics, since they can be reproduced, tested and do not depend on the will of the researcher, were recognized as guarantors of scientific success. With this approach to scientific knowledge, it was recognized that the positivity criteria are met by the legislation and jurisprudence (as legal sources). There is determinism establishing a hierarchy between the different spheres of knowledge. Positivism (Atias even names it even positivisme étatiste -State positivism) turned out to be contrary to yusnaturalizm. "Vulgarly speaking, the term" positivismmeans a refusal to subject everything to philosophical reflection," concludes the author [5, p.33]. Thus, the object of science of law has been reduced to legal sources. According to Atias, the consequences of this situation are enormous, they have changed the concept of law itself, which "became a product of the constitutionally authorized wills." It was not justice that had to be sought, but the will of the legislator and the courts. The Science of law should thus reflect all the implications of decisions. Knowing law means knowing all the will manifestations[Ibid, p.36]. It is known that, in France, they should judge not according to equity but to law. With this approach, there is no room for the philosophy of law neither for legal epistemology. The ideal is to say the will expressed in the "sources of law" [Ibid, p.36]. It is important to consider the situation as it affected the kind of interpretation practiced by lawyers at the moment, and this interpretation affects the interpretation of linguistic facts. Thus, in the twentieth century, legal science has become knowledge of positive law (statute law) . But law is not something that emerged as a result of positivism, it is not confined to the legislation and judicial decisions.

In the nineteenth century, law and act were clearly opposed because they were only an aid on the path to justice. In the twentieth century, the science of law has become a knowledge of

44

positive law, i.e. knowledge of decisions taken by bodies empowered by the Constitution [Ibid, p.38].

In accordance with the theory of T. Kuhn [8] this paradigm shift can be considered as a revolution in law. Linguists also refer to the theory of T. Kuhn. According to the authors of "History of Ideas" [3, s.33-34] in the 80s there was a broad discussion about the use of T. Kuhnsmodel in the history of linguistics. Based on two concepts: the paradigm and the scientific revolution, leading to paradigm shifts, Kuhn formulated the principle: the new science destroys its past. The Conference answer was negative, because linguistics (unlike, for example, mathematics) have a low level of taux de réinscription (rate of re-enrollment) - the ability of a discipline to integrate its acquis (achievements).

By the paradigm T. Kuhn means the "achievements accepted by all scientists that for a certain time give the scientific community a model of setting problems and solutions" [4 p..17]. The Greek vocabula "paradigm" means "model". E.S. Kubryakova notes that (in comparison with the term " epistemology "), the term "paradigm" has a narrower meaning , for example , cognitive - discursive knowledge paradigm reflects the relationship between the linguistic structure and the structure of knowledge, as well as the language and human role in cognitive processes [9]. The concept of "paradigm" indicates a certain regularity, which serves as a model for similar constructions. R.M. Frumkina says that in comparison with the 50-ies, in the beginning of the XXI century. the linguistics had a complete shift of paradigm which changed "methods for constructing linguistic research subject" and "approach to the selection of the general principles and methods of research" and special models, "there have been several competing metalanguages of linguistic description" [4, p.42]. These examples show the concrete meaning of the word "paradigm" in comparison with the meaning of the word "epistemology".

As for the different position of Anglo-Saxon law jurists for whom judicial practice is the most important, the position of Romano-Germanic lawyers for whom principles are essential, Atias asks whether this difference depends on the nature of law or on the paradigm (on how it is described). It means that lawyers attach great importance to language, to the meaning of words and are based on the postulate of the absolute transparency of the language. It is considered that these words accurately reflect the state of the law. However, the same word that is used by legislators, the courts and the doctrine (secondary discourse) may have different meanings. Another meaning is given to the word by the paradigm, among other things.

For the analysis of legal discourse linguists cannot find anything more objective than the sources of law, that is why they easily recognize positivism. However, lawyers show its deficiencies that have to be taken into account in linguistic analysis.

The work of lawyers consists in the reading and interpreting texts (in different branches of law they are read and interpreted in different ways, as legislators have their own purposes and logic, prosecutors have theirs and so on). The fact that the rules are aimed at the future and judgments reflect the past can explain contradictions in legal texts. The texts read by positivists are a reflection of the self-sufficient wills, they dont acquire power from the equity of their consequences and the compliance of their content requirements with morality, their validity is due to the nature of their institutional normativity. Under the positivism the pursuit of justice did not become the first concern of lawyers [5 p. 91]. Instead of using the achievements of fundamental science, the lawyer appeals to the authority of the legislator. With this approach, the historical view of fundamental science is unnecessary. Positive law is fully separated from economics, anthropology, ethics, sociology, which were taken into account in the comparative-historical method. Thus, the paradox is clearly visible: the object must reflect reality, but as positivism in reality uses acts and judicial decisions, so the question arises as to whether the sources of law do reflect legal reality.

Some argue that the word "law" refers to the reality (acts, decisions) and to the knowledge of this reality. Others argue that there is no science of law that could be developed. In ancient Rome, the law was not recognized as an art. It was a discourse and at the beginning it was not declared ars boni et aequi (the art of good and fair). In the future, the French term la technique

45

juridique was translated in Russian as "legal technique" or "the art of legal regulation", which also characterizes the concept of "law" and gives it multiple meanings. The word droit denotes the positive reality (acts and decisions) and knowledge of this reality: faire du droit - to study law, faire le droit - to study at the faculty of law.

The evolution of legal knowledge from fist law and monorules to the antique law, when law was a discourse based on the nature of things, up to the law as an art of legal regulation and its transformation, in Medieval Europe, in the construction, based on equity, shows the changes of paradigms in the framework of this knowledge. We can describe the revolutionary paradigm, which has influenced the culture (not only in linguistics), as a transition from Oro-acoustic to written culture, or the transition from paganism to Christianity. The appearance of writing was as revolutionary as modern computerization with all the consequences, including changing cultural and discursive paradigms. In the evolution of legal knowledge, we see first of all the replacement of words in the sense of "law" from ius in Ancient Rome to droit, diritto, recht, right, in the modern languages. The legal explanation of this phenomenon is the changing of legal systems in comparison with the Roman system, the epistemological explanation is the cultural and discursive paradigms shift. The paradigm predefines the value of words, for example, the discernment of such meanings of the French word droit as science, doctrine, practice, subjective and objective rights is due to the fact that paradigm of legal knowledge was established in such a way.

On the question of whether there is a legal knowledge, whether it is scientific, whether there is a legal science, jurists answer affirmatively. Knowledge of legal science is structured in terms of three levels of knowledge of law (jurisprudence, General theory of law and philosophy of law) [10, p. 217]. Atlias displays forms of legal knowledge [5, p. 40] which differ from positivists’: legal epistemology must include a critical analysis of principles, postulates, methods, and results of legal knowledge; the fundamental science of law presupposes the discovery of scientific laws that underlie the formation and evolution of law; applied science of law should examine the laws of practical application of law, legal reality consists of legal acts, individual and collective relations with regard to historical, economic, ideological, demographic, and moral data. This classification reflects the scientific picture of the world (law) and organizes legal discourse.

Positive law leads to the fact that an applied science of law develops at the expense of basic science. This is demonstrated, for example, by the fact that the legislators or the courts use the words in the function of concepts without special studies of their meanings [5, p.92]. The further into the science we go, the more we split the terms, specified by the word аffinage (refining, improving). Without sensitive research, applied science works, in recognition of the lawyers, with an increasingly vague terms. In this regard, epistemology asks to what extent the law can be expressed in a General form, and to what extent of terminologization [11] or determinologization [12] a lawyer can go without distorting reality.

The task of epistemology is not to study specific linguistic phenomena, but the epistemological approach contributes to their explanation. With the change of the legal (philosophical and linguistic) paradigms, the meaning of terms alters, updates or disappears. For example, under the influence of positivism the word préjudice altered its meaning from a positive one to negative. In Rome , the word praeiudicium meant the decision prior to final judgment). The word jurisprudence, in addition to its original meaning "jurisprudentia", “law", began to acquire a new one. The new paradigm of positivism has led to the fact that now in this word there is a new dominating meaning of "jurisprudence" (case-law). .

The word "doctrine" reflects the opinions and positions of lawyers. Due to the new paradigm the non-institutional, doctrinal, legal opinions and institutional (laws, court decisions) views may be clearly distinguished. The word textes in textes légaux et réglementaires (legislative and executive acts) has acquired the meaning of Statute law (as written regulation).

Positivism has influenced the concept of "science". The expression "science du droit" also changed its meaning in connection with a new law paradigm. Before that, not only sources of

46

law were the object of the science of law, but the science studied human nature, and other data in search of proper rights, natural law and justice.

Linguists have no doubt about the existence of linguistic knowledge. Unlike to the law, in linguistics the object of study is not hidden from the eyes of scientists and materialized in the form of written discourse. The difficulty for research lies in the polysemantic not only of words, which is manifested in the history of altering meanings and their interpretation, but also of the discourses and completed statements.

The transition from Oro-acoustic culture to a written one was a revolutionary event that influenced art, literature and discourse.

The influence of the spoken word is felt in legal discourse of the judicial process (court procedure) and in customary law. Customary law is a metadiscourse, derived by the science of law, it has an empirical value, for example, the Laws of the XII tables are considered as a record of customary law. In the discourse of customary law it is possible to see the formation of new knowledge, its evolution and paradigm shift that can be traced by the example of the droit coutumier (customary law of France, the natural law which, unlike other customs (usages), has legal consequences). It preserved sayings from the Roman law: Stipulari Nemo alieni patent (Personne ne peut stipuler' pour autrui - Nobody can stipulate for another). Stipulatio came from verbal contracts of preliterate period. The verb stipuler is used in modern French only in private law contracts in contrast to legislative acts, where the verb used is disposer (to state).

In France, the socio-historical events led to the disappearance or appearance of terms. This is illustrated by Dieu nous garde de l équité des parlements (God deliver us from equity of courts). The abolition of privileges in 1789 led to the abolition of the Royal courts in France, called parlements (pleadings from the verb parler). The modern term "parlement" (the Parliament) came from England and is a homonym relative to the original.

The epistemological (unlike linguistic) approach puts in the forefront the desired option and encyclopedic knowledge. For example, the proverb: Qui ne dit mot consent (Silence is consent) in different legal systems should be interpreted differently. In France, if the administration does not answer to the application or request within a certain time, it means that its answer is negative. In the law of the European Union if the European Commission does not answer to the application within three months, it gives the right to recours en carence ( action for failure to act).

The above-mentioned French terms and proverbs illustrate the application of the epistemological approach to linguistic phenomena. The epistemological approach is a combination of knowledge, disseminated in different sciences or not included in them. Epistemology helps us to understand and to describe language shifts in connection with a change of knowledge paradigm or with its sense.

It has been demonstrated that epistemology is neither linguistic nor legal science, but rather a sub-branch of philosophy or a particular discipline, which gives the opportunity to make comparisons on the basis of scientific knowledge a public setting. Unlike the law regulating the reality, epistemology does not examine reality and truth, but only the knowledge about them. This is the essence of epistemological approach in which the notion of knowledge can serve as common element for comparison of humanitarian sciences.

Bibliographic list

1.Popper K.R. Ob#ektivnoe znanie: Jevoljucionnyj podhod. Izd. 2-e.-M.: Jedito-rial URSS, 2009. – 384 s. (1972 g.)

2.Bachelard Gaston La formation de l’esprit scientifique, Paris, Vrin, 1938

3.Histoire des idées sur le langage et les langues. Bernard Colombat, Jean-Marie Fournier, ChristianPuech, 50 questions, Paris, Kincksieck, 2010, 277p.

47

4.Aktual'nYe problemy sovremennoj lingvistiki: ucheb. posobie / sost. L.N. Churilina. – 3-e izd. – M.: Flinta: Nauka, 2008.- 416 s. (2006)

5.Atias Christian Epistémologie juridique. Professeur agrégé des facultés de droit. Université de droit, d’économie et des sciences d’Aix-Marseille. 1ère éd. 1985. Paris. PUF, 215 p.

6.Problemy obshhej teorii prava i gosudarstva. Pod obshh red.. V.S. Nersesjanca . – M.:

Izdatel'skaja gruppa «NORMA-INFRA»., 1999. - 832c.

7.Kont Ogjust. Duh pozitivnoj filosofii – Rostov na Donu: «Feliks», 2003.- 256 s.

8.Kun T. Struktura nauchnyh revoljucij. Izd. «Progress», 1962 (s dop. 1969), 302s.

9.Kubrjakova E.S. Jazyk i znanie: Na puti poluchenija znanij o jazyke: chasti rechi s kognitivnoj tochki zrenija. Rol' jazyka v poznanii mira. RAN. In-t jazykoznanija. – M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2004. – 560s. – (Jazyk. Semiotika. Kul'tura).

10.Lejst O.Je., Sushhnost' prava. Problemy teorii i filosofii prava. –M.: IKD. «Zercalo-

M», 2002. – 288 s.

11.Velikoda T.N. Processy terminologizacii kak otrazhenie nauchnoj kategoriza-cii dejstvitel'nosti/T.N. Velikoda // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. SovremennYe lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2010. – vyp. 1 (13). – S. 88-94.

12.Zimovaja M.V. Funkcional'naja nagruzka terminologii. / M.V. Zimovaja // Na-uchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. SovremennYe lingvisticheskie i me-todiko- didakticheskie issledovanija. – 2010. – vyp. 1 (13). – S. 95-100.

13.Fomina Z.Ye. Cemiotika «Vetra-mistralja» kak metaforicheskogo simvola ra-zuma i duha cheloveka (na materiale «Veseloj Nauki» Fr. Nicshe) /Z.YE. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. SovremennYe lingvisticheskie i me-todiko-didakticheskie issledovanija. – 2015. – vyp. 4 (28). – S. 26-41.

14.Strukova O.V., Fomina Z.Ye. Jetnokul'turnaja specifika renominacij nemeckih toponimov v raznyh arealah Rossii (na materiale nemeckih toponimov Samarskoj, Leningradskoj i Permskoj oblastej) / O.V. Strukova, Z.Ye. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. SovremennYe lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie is-sledovanija. – 2014. – vyp. 1 (21). – S. 116-129.

Dictionaries used

1**. Filosofskij slovar',– M.:Politizdat, 1991. – 560 s.

48

METHODS AND DIDACTICS

UDC 80

Berlin-and-Brandenburg Academy of Science, The Head of the Department,

Doctor of Philology, Professor Bettina Lindorfer, Berlin, Germany е -mail:lindorfer@bbaw.de

Bettina Lindorfer

SWITCHING THE CODE, MIXTURE OF STYLES OF LANGUAGE COLLAPSE?

MULTILINGUISM AND FEATURES OF LANGUAGE

OF THE YOUTH IN THE FRENCH FILMS

(BY THE EXAMPLE OF THE FILMS: “SKIRT DAY”, “CATCH”, “CLASS”)

The fact that the French films of the last few Years are more and more often focused on consideration the features of the language of the youth is mainly connected with the discussions in the area of language politics existing in France. The state of language concern is reflected not only in the laws, various commissions on terminology and organization of competitions in orthography, but also in novels that serve the bases for film scripts and film shooting where love affairs and armed conflicts are a sort of musical accompaniment of the main story line, that is language. At the same time one can assume that language politics that is possessively trying to stay within language norms, keeping the distance to the other variant of language contributes to irreversible process of the language lack of integrity, that serve the basis for film shooting. This phenomenon is represented in the screen scenes in different ways. On the one hand it is revealed in commercial films such as Les beaux gosses (2009), Neuilly sa mère! (2009),

LoL“(2008) to demonstrate minor differences between language standards of the older generation and the language of youth. On the other hand, demanding, mostly lowbudget films support perspective youth, criticizing pompous and prim language of the older generation.1

_________________

© Lindorfer B., 2016

1 - for example, when in the film “Class” they philosophically speak about the write for existence

(17:35-20:35); the reasonable language manner of speech of school director (1:19) and of indecisive language manner of ambitious mother in parents meeting (59:00-1:00) sound confusing (1:19). The speech of class teacher in the dramatic scene where Suleyman as “restricted” feels being humiliated and meanly refuses to see the difference between ” insult” and “calling names” arouses the same feelings.

49

Bettina Lindorfer

Codeswitching, Stilmischung oder das Ende der Sprache? Mehrsprachigkeit und jugendsprachliche Register in La journée de la jupe, L'esquive und Entre les murs

Dass französische Filme in den letzten Jahren verstärkt die Sprache der Jugend thematisieren, hat nicht zuletzt mit den sprachpolitischen Diskussionen im Frankreich zu tun. Die Sorge um ihre Sprache zeigt sich in der Grande Nation nicht nur in Gesetzen, Terminologiekommissionen und Orthographiewettbewerben, sondern eben auch in Romanen, auf ihnen basierenden Drehbüchern und filmischen Umsetzungen, in denen Liebeshändel und gewaltsame Konflikte nur als eine Art Begleitmusik zum eigentlichen

Sujet erscheinen: der Sprache. Gleichzeitig ist zu vermuten, dass eine Sprachpolitik, die so hartnäckig an der Norm festhält, den Abstand zu anderen Sprechweisen betont und damit zu einem sprachlichen Auseinanderdriften beiträgt, aus dem man sogar Spielfilme machen kann. Filmisch wird dieses Phänomen durchaus unterschiedlich in Szene gesetzt. Einerseits erscheint es in kommerziellen Filmen wie Les beaux gosses (2009), Neuilly sa mère (2009), LoL (2008) als eine kleine Differenz zwischen dem sprachlichen Standard der Erwachsenen und dem Sprechen der Jugendlichen. Andererseits werben anspruchsvollere, häufig low budget-, Filme für die Perspektive der Jugendlichen, ja sie diskreditieren manchmal sogar ein gestelzt oder steif wirkendes Sprechen von Erwachsenen2.

1. Mehrsprachigkeit an der Oberfläche: L'auberge espagnole

Für das Thema Jugend und Mehrsprachigkeit im Film drängt sich auf ersten Blick die Komödie L'auberge espagnole auf, die von den Verwicklungen eines 24-jährigen französischen Wirtschaftsstudenten während seines Studienjahres in Barcelona erzählt. Nicht allein, dass Xavier, um Spanisch zu lernen, ausgerechnet nach Katalonien geht, lässt diverse Sprachkonflikte vorprogrammiert erscheinen, auch dass er schließlich in einer sprachlich bunt gewürfelten

Wohngemeinschaft unterkommt, in der sechs verschiedene Muttersprachen vertreten sind3, verspricht interessante Momente. Dass dieser auf kommerziellen Erfolg angelegte Film auch in Bezug auf Jugendsprache ziemlich unergiebig ist, liegt nicht nur am Alter der Figuren, sondern vor allem daran, dass hier keine existentielle Auseinandersetzung mit Mehrsprachigkeit stattfindet. Das zentrale Thema des Sich-Verständigens zwischen den Figuren lässt das für die Jugendsprache so zentrale kryptisch-ludische Moment4 in den Hintergrund treten. Überdies inszeniert dieser

2– z.B. wenn, wie in Entre les murs, über die Daseinsberechtigung des Subj. de l'imparfait räsoniert wird (17:35-20:35); hier wirken aber auch der nüchterne Sprachduktus eines Schuldirektors (1:19) und die zögerliche Sprechweise einer ehrgeizigen Mutter beim Elternabend (59:00-1:00) befremdend. Dies gilt sogar für die Sprache des Klassenlehrers, wenn er sich in der dramatischen Szene, in der Souleymane sich als "limité" abgewertet sieht, kleinlich auf den Unterschied zwischen "insulter" und "traiter de" [pétasse] zurückzieht (1:30).

3Nämlich neben Spanisch und Französisch noch Englisch, Dänisch, Italienisch und Deutsch; nach einer Mieterhöhung zieht als siebte Bewohnerin eine belgische Kommilitonin ein.

4Die Forschung zu Jugendsprache fokussiert bekanntlich deren lexikalisch-semantische Eigenheiten und hebt hervor, dass die Heranwachsenden darin ihre Zugehörigkeit zu einer Peergroup markieren (identitäre Funktion) bzw. ihre Distanz zu Erwachsenen und zu anderen Gruppen (kryptische Funktion), z. B. indem sie spielerisch mit der (Standard-) Sprache umgehen, neue Ausdrücke bilden, Wörter

50

Film den Zweitsprachgebrauch mehr als er ihn praktiziert; denn die Sprachen sind hier bis auf wenige Momente reine Oberflächenphänomene. Das gilt selbst für die zwei Szenen, in denen der Konflikt zwischen Katalanisch und Spanisch thematisch wird: Sowohl als der Dozent im Hörsaal erklärt, warum er auf dem Katalanischen als Unterrichtssprache beharrt (00:26:00-27:10) als auch bei den Erläuterungen eines gambisch-katalanischen Studenten zur identitätsbildenden Funktion dieser Sprache für ihn (00:27:30-29:33) wirken die Monologe der Figuren und die Frontaleinstellung der Kamera dozierend. Lediglich in der Szene, in der das Deutsche von einem englischen WG-Besucher als faschistoide Militärsprache aufgeführt wird, scheint eine tiefere

Dimension des Sprachlichen getroffen: Nachdem sich der englische Gast vergeblich darum bemüht hat, den deutschen Studenten vom Lernen abzuhalten, versucht er ihn unter Druck zu setzen, indem er seine ablehnenden Worte in einem kommandohaften Sprachduktus wiederholt. Mit diesem stereotypen Deutschbild wird ein wunder Punkt der deutschen Geschichte wundervoll peinlich in Szene gesetzt und mit der Filmfigur verschränkt (1:14:34-1:17:16). Doch von dieser Sequenz einmal abgesehen, die auf geradezu unerträgliche Weise demonstriert, wie sehr die Sprachmelodie des Deutschen für viele Europäer mit nazionalsozialistischen Kommandotönen assoziiert ist5, verkörpert Sprache in L'auberge espagnole nie etwas Wesentliches, wie Klassenunterschiede oder unterschiedliche Reflexionsvermögen. So belegen die vielen Code-Switchings mehr, dass alles übersetzbar und auch anders zu sagen ist, als dass sie auf irgendein Ausdrucksproblem hinwiesen. D.h. wenn Kommunikation in einer Sprache nicht funktioniert, wird auf eine andere gerade verfügbare ausgewichen. Der eventuell bewahrte fremdsprachliche Akzent dient nur als eine Art Realitätsindex. Höchstens lassen die unterschiedlichen Phonologien einmal lustige Missverständnisse entstehen (frz. fac vs. engl. fuck; 41:40), die jedoch sofort aufgeklärt werden können (und dem Zuschauer immer schon klar waren). Codemixings gibt es in diesem Film dagegen nur selten. Eine Ausnahme bildet der angeführte Monolog zum Thema Identität auf dem

Campus (00:28:13f.).

Aus diesen Gründen erscheint die Inszenierung der Mehrsprachigkeit in L'auberge espagnole allzu plakativ, als dass sie für die Analyse von Jugendkultur viel hergäbe. Vielversprechender erscheinen da Filme, in denen Mehrsprachigkeit nicht nur in Bezug auf die involvierten

Sprachen, sondern auch in Bezug auf unterschiedliche Varietäten ein und derselben Sprache inszeniert wird (äußere vs. innere Mehrsprachigkeit). Dies gilt umso mehr, als neuere Forschungen die fließenden Übergänge zwischen beiden betonen. Das Ineinander von "fremden Sprachen" und "fremden Stimmen", das Jørgenson treffend als languaging bezeichnet (Jørgenson 2007), hat dabei in der Tat "kommunikative und identifikatorische Funktionen" (Neuland 2008: 156).

2.Mehrsprachigkeit und kulturelle Differenz

Ausgewählt wurden französische Filme der letzten zehn Jahre, die einem größerem Publikum zugänglich waren, d.h. im Kino (die Dokufiktionen6 L'esquive und Entre les murs) oder im französischen Fernsehen (der Spielfilm La journée de la jupe) zu sehen waren, und die mit jugendlichen Laiendarstellern gedreht sind. Gerade die Sprache, auf die ich mich im Folgenden

aus anderen Sprachen oder aus dem Dialekt entlehnen (ludische Funktion); vgl. Neuland (Hg.) 2007, Zimmermann 2008,

5Die "spezifisch deutsche 'Sprachscham' ", die mit Trabant auf "das große Verbrechen" zurückzuführen ist (Trabant 2008: 207f.), hält den deutschen Protagonisten allerdings nicht davon ab, den englischen Gast für seine nach-'gebellte Sprache' sanktionieren zu lassen.

6Diese Mischform zwischen Dokumentation und Fiktion fand im Anschluss an die von Lars von Trier und Thomas Vinterberg angestoßene Dogma '95-Bewegung große Beachtung. Ihre Kennzeichen sind der Einsatz von Handkameras, der Verzicht auf künstliches Licht und Score-Musik, um mit den Gestaltungsmitteln des Dokumentarfilms eine szenische Geschichte zu erzählen (vgl. Filmheft: http://www.bpb.de/files/SUR23M.pdf).

51

konzentrieren, verspricht bei aller Inszeniertheit7 in der Arbeit mit Laiendarstellern größere Authentizität. Bevor ich auf sprachliche Auffälligkeiten zu sprechen komme, sei der Inhalt der drei Filme kurz zusammengefasst. Im Anschluss daran gehe ich zunächst auf die Rolle der äußeren Mehrsprachigkeit im Handlungsverlauf ein. Die innere Mehrsprachigkeit der Filme rücke ich dann naheliegenderweise besonders in Bezug auf jugendsprachliche Register in den Vordergrund. Dazu werde ich den bislang am wenigsten erforschten Film La journée de la jupe in zwei kurzen Ausschnitten detaillierter untersuchen, bevor ich am Ende auf die Rolle des Mediums

Film für unsere Wahrnehmung von 'Jugendsprache' kritisch eingehe.

Entre les murs. Laurent Cantet. 20048

Die Dokufiktion verfolgt über ein Schuljahr den Französischunterricht von François Marin in der 4ème (14bis 15-Jährige) des Pariser Collège Françoise Dolto im 20. Arrondissement. Dieses Wohnviertel im Nordosten der Hauptstadt gilt als zone d'éducation prioritaire, d.h. als ein Gebiet mit problematischer Sozialstruktur, in dem besondere Schulbildungsmaßnahmen durchgeführt werden. Das Leistungsgefälle zwischen den Schülern wird als ein Phänomen der Sozialstruktur (Louise, Esméralda), der Ethnie (Wei vs. Souleymane) aber auch der Intelligenz (Esméralda vs. Henriette) gezeichnet; es spiegelt sich nicht direkt in der jeweiligen Sprechweise der Schüler. Es werden zwar auch Gespräche im Lehrerzimmer, bei Schulkonferenzen, im Disziplinrat (Conseil de discipline) und auf dem Schulhof gezeigt, doch besteht der Großteil des Films aus improvisiert nachgespielten Szenen des Französischunterrichts. In ihnen werden nicht nur Schwierigkeiten bei der Vermittlung von Sprache und Literatur, sondern auch Konflikte zwischen Schülern bzw. zwischen Schülern und Lehrern deutlich. Sie eskalieren, als der Schüler Souleymane während des Unterrichts von einer geringschätzigen Bemerkung seines Lehrers über sich in der Schulkonferenz erfährt und der Lehrer daraufhin gegenüber zwei Schülerinnen bemerkt, sie hätten dort eine "attitude de pétasse" an den Tag gelegt. Souleymane wird verbal ausfällig und verlässt nach Handgreiflichkeiten, bei denen er versehentlich eine Mitschülerin verletzt, wütend die Klasse. Der daraufhin einberufene Conseil de discipline verweist ihn von der Schule, was in seinem Fall gleichbedeutend ist mit seiner "Strafversetzung" nach Mali.

L'esquive. Abdellatif Kechiche. 2003

Ebenfalls in einem Pariser Vorort (Saint-Denis) und hauptsächlich mit Laienschauspielern gedreht,9 thematisiert Kechiches Film vor allem den außerschulischen Alltag einer Gruppe Jugendlicher. Den Rahmen der Handlung bilden Proben zu Marivaux' Liebeskomödie Le Jeu de l'amour et du hasard10, an denen einige der jugendlichen Hauptakteure teilnehmen. Lediglich

7Vielsagend in dieser Hinsicht ist eine Regieanweisung im Drehbuch von Entre les murs, in der die jugendlichen Akteure gebeten wurden "d'incarner ce qu'on appelle le 'parler banlieue' " und präzisierend hinzugefügt wird, dass die meisten selbst nicht aus der Banlieue stammen (Bégaudeau 2010:

36f.).

8Cantets Film basiert auf dem gleichnamigen Roman von François Bégaudeau (2006). Nach dem Erfolg des Film wurde das Drehbuch publiziert, inzwischen liegt es sogar als kommentierte ReclamAusgabe vor (Bégaudeau u.a. 2008). Der Film ist nach einem einjährigen Workshop am Collège in siebenwöchigen Dreharbeiten entstanden (Bégaudeau u.a. 2010: 238). Bégaudeau selbst spielt und improvisiert den Lehrer ('sich selbst'). Die Handlung wird von drei beweglichen Handkameras festgehalten.

9L'esquive gilt als Film des Cinéma beur: "auf der Grenze (...) zwischen der französischen Kultur und der (...) im Entstehen begriffenen Kultur der in Frankreich lebenden Kinder von Immigranten" (Ruhe 2006: 38; vgl. Strobel 2009: 7f.). Problematisch ist, dass sich dieses Etikett hauptsächlich der ethnischen Zugehörigkeit des Regisseurs verdankt.

10Le Jeu de l'amour et du hasard 1730 ist eine der meist gespielten französischen Komödien, deren besondere Leistung die Übertragung der spielerisch-eleganten Sprache der Pariser Salons in die The-

52

zwei Filmszenen spielen im Collège bei den Proben für die Aufführung des Stückes. Im Zentrum steht die Beziehung des wortkargen Krimo zu Lydia, in die er verliebt ist: Um sich der leidenschaftlich Marivaux-Verse deklamierenden Lydia anzunähern, übernimmt Krimo für das Theaterstück die Rolle des Harlekin. Er scheitert darin allerdings kläglich an seiner introvertierten

Unartikuliertheit. Mit dem Spiel im Spiel werden in L'esquive nicht nur die in Marivaux' Stück angelegten Standpunkte beleuchtet, sondern vor allem unterschiedliche Sprachvarietäten ineinander verschränkt: die literarische Sprache Marivaux', in die die Schüler wie in eine Fremdsprache schlüpfen; der jugendsprachliche Slang, der bei einer Figur wie Lydia zu einem Feuerwerk aus Interjektionen, Metaphern, Argotund Verlanwörtern, aus Schnalzlauten und aggressiver Vulgärsprache wird, und – eher im Hintergrund – das Standardfranzösische, das im Wesentlichen durch die Lehrerin repräsentiert ist.

La journée de la jupe. Jean-Paul Lilienfeld. 2009

Mit Entre les murs hat der Spielfilm La journée de la jupe gemeinsam, dass er fast ausschließlich in einem Raum eines Collège in der Pariser Banlieue spielt. An L'esquive knüpft er insofern an, als auch hier die Proben zu einem Theaterstück, in diesem Fall Molières Bourgeois gentilhomme,11 die Ausgangssituation bilden. Sie sind der Unterrichtsgegenstand der Klasse von Sonia Berjerac – der von Isabelle Adjani gespielten Französischlehrerin –, allerdings ohne dass Molières Komödie hier eine nennenswerte Rolle spielte. Denn in diesem Film sind die Jugendlichen, auch hier von Laiendarstellern gespielt, ausnahmslos unzugänglich nicht nur für Molière, sondern für jedwede Beschäftigung mit der französischen Sprache. Einzig durch Gewalt – d.h. in diesem Fall nur unter vorgehaltener Pistole – lassen sie sich zu "Einsicht" bewegen. Die Schüler kommen durchweg aus Migrantenfamilien; erst am Ende stellt sich unter dramatischen Umständen heraus, dass auch die Lehrerin eine arabische Migrantin ist, dies aber ihren Schülern offenbar nie zu erkennen gegeben hat. Thematisch im Mittelpunkt stehen die alltägliche Gewalt und der Sexismus in der Klasse; eine zentrale Rolle spielt am Ende die auf einem Mobiltelefon aufgenommene Mehrfachvergewaltigung einer Schülerin.

Als während der Theaterprobe eine geladene Waffe aus einer Schultasche fällt, nimmt sie die nervlich offenbar stark angeschlagene Lehrerin gewaltsam an sich, verletzt versehentlich einen Schüler und nimmt daraufhin ihre Klasse kurzerhand in Geiselhaft. In den folgenden Stunden spielen sich im schallisolierten Übungsraum dramatische Szenen ab, in denen später nacheinander zwei Schüler in den Besitz der Waffe kommen. Nicht nur weil es am Ende zwei Tote (ein Schüler und die Lehrerin) und einen Verletzten gibt, ist La journée de la jupe zweifellos der bedrückendste unter den ausgewählten Filmen. Hier ist niemand – auch nicht die Lehrerin – bereit, sich mit dem Unterrichtsfach Französisch zu beschäftigen, geschweige denn sich selbst und seine

Herkunft dabei einzubringen. Lachen findet nur auf Kosten anderer statt – zum Beispiel über Rock tragende Frauen12. Seinen Titel verdankt der Film der antisexistischen Forderung der Geiselnehmerin Berjerac, an allen französischen Schulen einen „Tag des Rocks“ einzuführen: "un

atersprache ist. Marivaux setzt sich in seinem Stück nicht nur kritisch mit der Verteilung der gesellschaftlichen Rollen auseinander, sondern auch mit dem diesen Rollen eingeschriebenen Habitus.

11Molières Ballettkomödie Bourgois gentilhomme (uraufgeführt 1670) hat auf den ersten Blick wenig mit dem Thema des Films zu tun. Noch am meisten dürfte es auf die Figur der Lehrerin anspielen: So wie M. Jourdain mit allen Mitteln zum Adel gehören will, und sich und den Seinen adlige Manieren anzueignen sucht, so will Sonia Berjerac unbedingt zu den "echten" Franzosen gehören und ihre

Migrationsvergangenheit hinter sich lassen. Erst als ihr Vater auf Arabisch mit ihr spricht bzw. ihr ein arabisches Kinderlied singt, bricht diese Fassade in sich zusammen.

12Die Schüler moquieren sich in der Eingangsszene zuerst über das weiße Kostüm ihrer Lehrerin, dann über ihre nicht ganz genaue Uhrzeitangabe (1:30); sie greifen literarische Rezitationen ihrer Mitschüler auf deren Kosten wortspielend auf (vous baiser wird zu vous péter; 6:25), werfen 'korrigierend' eine falsche Pluralform ein (chacals wird zu chacaux; 04:30) oder machen Witze über das misshandelte Gesicht eines Mitschülers (5:50).

53