Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
_05_В. Гюго.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2021
Размер:
115.2 Кб
Скачать

VII. Trouvez les acceptions du verbe t o u c h e r et expliquez-les en français (Regardez le Petit Robert ou Micro Robert).

Faites la traduction:

1. В музее запрещено дотрагиваться до экспонатов.

2. Отец тронул сына за плечо.

3. «Не трогай эту вазу!» Я повторяю еще раз: «Не трогай ее!»

4. Мы не касаемся вашего разговора.

5. Борец коснулся земли.

6. Он выстрелил и поразил противника в плечо.

7. Это меня совсем не касается.

8. Меня очень тронули его слезы.

9. Его особенно трогает эта музыка.

10. Еще вчера все получили заработную плату.

11. Все студенты нашей группы получают стипендию.

12. Все очень рады. Мы приближаемся к каникулам.

13. Кто играет на рояле в соседней комнате?

14. Здание их школы прилегает к библиотеке.

  • Reliez les expressions avec le verbe t o u c h e r à leur traduction:

les extrêmités se touchent

toucher du doigt

toucher la main à qqn

toucher le but

toucher juste

toucher-là

toucher au vif

toucher un mot à qqn

toucher à sa dernière peur

toucher à sa fin

toucher à perfection

близиться к концу

быть при смерти

попасть в точку

приближаться к совершенствованию

крайности сходятся

пожать кому-л. руку

по рукам!

тронуть пальцем

сказать два-три слова

попасть в цель

задеть за живое

VIII. Traduisez en russe l'expression r I r e a u X é c l a t s . Spécifiez sa valeur stylistique.

  • Expliquez la nuance expressive des séries ci-dessous:

rire à gorge déployée; rire à ventre déboutonné, rire comme un bossu.

  • Donnez les équivalents français des expressions suivantes:

смеяться исподтишка; смеяться принужденно; смеяться от всего сердца; смеяться до слез; хохотать до упаду; смеяться в глаза кому-л.; холод нипочем.

IX. A) Trouvez dans le texte lu la préposition d e p u I s et traduisez-la. Donnez toutes ses acceptions exprimant «le temps» et «l'éspace».

b) Dans les phrases suivantes remplacez les mots mis en relief par d e p u i s, traduisez-les :

1. De Paris à Vichy il y a 295 km.

2. Dès le 21 décembre vous êtes congédié.

3. A partir de cette époque le pays a vu son épanouissement.

4. Il travaille comme un fou dès le matin jusqu’au soir.

5. Il y a quatre mois que cette femme loue cet appartement.

c) Faites la traduction:

1. Я его не видел с тех пор, как он уехал.

2. Мы его давно не видели и все это время мы очень тревожимся.

3. За три года он достиг необычайного успеха.

4. Его слышно из соседней комнаты.

5. Мария чувствует себя больной в течение двух недель.

6. С недавних пор у них завязались дружеские отношения.

7. Сколько стоят эти свитера? – От (начиная) 100 евро.

8. Вы совсем промокли! – Да, начиная от площади идет дождь.

9. С тех пор Фантина не видела свою дочь.

10. Сегодня мэр города работает с 10 часов.

11. Со вчерашнего дня я ничего не слышал об этом человеке.

12. С конца прошлого века технический прогресс достиг небывалой высоты.

14. Уже прошел целый год со дня нашей первой встречи.

15. Со времени его смерти в их доме ничего не изменилось.

16. С сегодняшнего дня Даниель работает адвокатом на нашей фирме.

17. С детства я был слабым, болезненным ребенком.

18. Он прожил долгую и интересную жизнь, увидев свою страну с начала до конца двадцатого века.

19. С 1 сентября по 5 октября нам небходимо принять очень важное решение.

20. С какого времени вы женаты?

d) Étudiez la différence d'emploi des prépositions d e p u i s et p e n d a n t:

Pendant

Elle a étudié à l'Université pendant quatre ans.

Нier il travailla comme un bœuf pendant toute la journée.

Depuis

Elle étudie à l'Université depuis quatre ans.

Il travaille comme un bœuf depuis toute la journée, il n'est même pаs encore sorti de sa chambre.

e) Faites les phrases avec les mots donnés en employant la préposition d e p u i s ou p e n d a n t:

– recevoir la lettre de sa fille (quelque mois);

– vouloir de l'argent (quelques ans);

– harceler qn (toujours);

– être malade d'une grave maladie (un an);

– vendre tout (quelque temps);

– être convalescent (quinze jours);

– s'installer dans une mansarde (deux jours).

X. a) Comment comprenez-vous l'expression avec le mot a v a n t: Si vous ne nous envoyez pas quarante francs avant huit jours,...

b) Trouvez dans le dictionnaire toutes les expressions avec cet adverbe et traduisez-les.

Соседние файлы в предмете Французский язык