Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

292

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.01.2021
Размер:
409.89 Кб
Скачать

1) Mit Hilfe dieser Geräte lässt sich

Mit Hilfe dieser Geräte ließ sich den

den Verlauf einer Raketenbahn

Verlauf einer Raketenbahn

bestimmen.

bestimmen.

С помощью этих приборов можно

С помощью этих приборов можно

определить траекторию полета

было определить траекторию

ракеты.

полета ракеты.

2) Im Wasserkraftwerk lässt sich die

 

Wasserkraft in elektrische Energie

 

umwandeln.

 

На гидроэлектростанции

 

механическая энергия воды

 

преобразуется в электрическую.

 

Конструкция lassen + sich + ... Infinitiv выражает возможность

(разрешение) что-либо сделать:

Изучите примеры:

 

Der Fehler lässt sich korrigieren.

Ошибку можно исправить.

Das Gerät lässt sich einschalten.

Прибор можно включить.

Die Zahl 48 lässt sich durch 16 teilen.

Число 48 можно разделить на 16.

Übungen

7.1. Определите грамматическую форму времени сказуемого, выраженного конструкцией lassen + sich ... + Infinitiv. Предложения переведите.

1) Unsere Versuche ließen sich im Lehrlabor durchführen.

23

2)Das lässt sich mit seinem Hilfe bestimmen.

3)Der Text lässt sich ohne Wörterbuch leicht übersetzen.

4)Der Artikel ließ sich deutsch schreiben.

5)Diese Wörter lassen sich in die Hefte abschreiben.

6)Das Essen ließ sich mitbringen.

7.2. Трансформируйте предложения по образцу:

Mann kann den Fehler korrigieren.

Der Fehler lässt sich korrigieren.

1)Man kann die Übersetzung korrigieren.

2)Man kann die vollautomatischen Maschinen reparieren.

3)Man kann den text wiederholen.

4)Man kann die Produktion jetzt besser kontrollieren.

5)Man kann diese Zahlen durch 2, 3, 5 teilen.

6)Man kann diese Experiment in der Klasse durch führen.

7.3. Переведите на немецкий язык, используя конструкцию lassen +

sich + ... Infinitiv.

1)Это можно легко исправить.

2)Это письмо можно отправить завтра.

3)Это повреждение можно было устранить только с помощью специалистов.

4)Можно было отремонтировать этот прибор.

5)Эти проблемы можно было не здесь решать.

6)Занятие нельзя было пропускать.

24

TEIL 8

Partizipien

 

(причастия)

В немецком языке имеется два причастия:

причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II).

Partizip I

Образуется: инфинитив (любого глагола) + -d lesen + d → lesend

machen + d → machend abnehmen + d → abnehmend

Употребляется и переводится:

а) как определение (отвечает на вопрос «какой? какая? какое?»). В

этом случае причастие I стоит перед существительным и

изменяется (= склоняется), как прилагательное; переводится на

русский язык действительным причастием настоящего времени с

суффиксами -ущ, -ащ, -ящ.

Изучите примеры:

Der antwortende Student stand an der Tafel.

Das spielende Kind ist lustig.

Отвечающий студент стоял у доски.

Играющий ребёнок очень весёлый.

б) как обстоятельство образа действия (отвечает на вопрос «как?»).

В этом случае причастие I стоит в краткой, неизменяемой форме;

переводится деепричастием несовершенного вида с суффиксами

-а, -я.

 

Изучите примеры:

 

Er singt sitzend.

Он поёт сидя.

Er sprach stehend.

Он говорит стоя.

25

Partizip II

 

Причастие II является третьей (по счёту) основной формой глагола.

Образуется:

суффикс t -

приставка ge + основа глагола +

для слабых глаголов

 

(возможно изменение

суффикс en -

корневой гласной у

сильных глаголов )

для сильных глаголов

machen → ge + mach + t = gemacht lesen → ge + les + en = gelesen nehmen → ge + nomm + en = genommen

Глаголы с отделяемой приставкой:

auf + ge + mach + t ab + ge + nomm + en

Глаголы с неотделяемой приставкой:

be-, ge-, ver-, zer-, emp-, erbeginnen → be + gonn + en = begonnen erzählen → er + zähl + t = erzählt

Глаголы с суффиксом -ier:

studieren → studier + t = studieret

Употребляется и переводится:

а) как определение (отвечает на вопрос «какой? какая? какое? какие?»).

В этом случае причастие II стоит перед существительным в полной,

изменяемой (= склоняемой) форме; переводится на русский язык

страдательным причастием прошедшего времени в полной

форме с суффиксами -анн, -янн, -енн, -т, -вш.

Изучите примеры:

26

Die

angekommene

Delegation war

Прибывшая делегация была из

aus Österreich.

 

 

Австрии.

 

 

Die

gelesenen

Bücher

waren

Прочитанные

книги

были

interessant.

 

 

интересными.

 

 

Der

genommene

Kredit

ist

Взятый кредит

долгосрочный.

langfristig.

б) как обстоятельство образа действия (отвечает на вопрос «как?»).

В этом случае причастие II стоит в краткой форме; переводится

деепричастием совершенного вида с суффиксом -в.

Изучите примеры:

 

Nach Moskau angekommen, hat er

Прибыв в Москву, он посетил

den Roten Platz besucht.

Красную площадь.

в) как именная часть составного сказуемого. В этом случае причастие

II переводится страдательным причастием прошедшего

 

времени в

краткой форме.

 

Изучите примеры:

 

 

Die Arbeit ist erfüllt.

 

Работа выполнена.

Das Kleid ist gekauft.

 

Платье куплено.

г)

для образования перфекта, плюсквамперфекта и всех временных

 

форм пассива.

 

 

Изучите примеры:

 

 

Sie hat dieses Buch schon gelesen.

Она уже прочитала эту книгу.

Er hatte das gemacht.

 

Он это сделал.

Die neue Schule wird gebaut.

Новая школа строится.

Die neue Schule wurde gebaut.

 

27

Die Schule ist gebaut worden.

Die Schule war gebaut worden.

Die neue Schule wird gebaut werden.

Übungen

Новая школа была построена.

Новая школа будет строиться.

8.1.Образуйте причастие I и причастие II от следующих глаголов.

1)

lesen

7)

arbeiten

2)

schreiben

8)

fortsetzen

3)

entnehmen

9)

benutzen

4)

ankommen

10) besetzen

5)

absolvieren

11) aufmachen

6)

besuchen

12) beschreiben

8.2.Составьте подходящие по смыслу словосочетания, в которых определение выражено причастием I и причастием II; переведите эти словосочетания.

1)(die Jugend, das Lied, singend, gesungen)

2)(der Student, fragend, gefragt)

3)(das Volk, die Maschine, schaffend, geschaffen)

4)(die Mutter, der Schriftsteller, liebend, geliebt)

5)(die Kinder, die Arbeit, schreibend, geschrieben)

6)(der Vortrag, die Studenten, vorbereitet, sich vorbereitend)

8.3.Переведите словосочетания, образец:

die angefangene Arbeit - начатая работа

Die Arbeit ist angefangen. - Работа начата.

1)das erreichte Ziel, das Ziel ist erreicht.

2)die fortgesetzte Arbeit, die Arbeit war fortgesetzt.

3)der erhaltene Brief, der Brief ist erhalten.

28

4)der begonnene Aufbau, der Aufbau war begonnen.

5)die gebrachte Zeitung, die Zeitung ist gebracht.

6)das gesungene Lied, das Lied ist gesungen.

7)

8.4. Переведите на русский язык, обращая внимание на функции причастия I и причастия II.

8.5.

1)Lesend schrieb er die Wörter aus.

2)Die lesenden Stunden saßen im Lesesaal.

3)Die Arbeit war rechtzeitig gemacht.

4)Übersetzend, benutzte er das Wörterbuch.

5)Aufgesprungen, ging er fort.

6)Die Gelehrten haben eine neue Maschine geschaffen.

7)Dieses Thema ist noch nicht bis zu Ende gelernt.

8)Das war sehr interessant beschrieben.

9)Die Stadt wurde 1716 gegründet.

10)In unserer Stadt wird die U-Bahn gebaut werden.

8.6.Переведите на немецкий язык.

1)Он написал письмо родителям.

2)Приехав, он пришёл в гостиницу.

3)Рассказывая, он смеялся.

4)Играющие дети были братьями и сёстрами.

5)Прошедший день был труден.

6)Выполненная работа была успешной.

TEIL 9

Partizip I mit zu als Attribut

 

(причастие I с zu в роли определения)

29

Изучите:

zu + причастие I

переводится:

 

придаточным

причастным оборотом

страдательным

определительным

с отглагольным

 

причастием

предложением с

существительным

несовершенного вида

 

глаголом,

 

 

 

с суффиксами -ем, -им

 

выражающим

 

 

 

 

 

 

 

необходимость

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das

zu

lösende

Das

zu

lösende

Das

zu

lösende

Problem ist von großer

Problem ist von großer

Problem ist von großer

Bedeutung.

 

Bedeutung.

 

Bedeutung.

 

Проблема,

которую

Проблема,

 

Решаемая

проблема

необходимо решить,

подлежащая

 

имеет

большое

имеет

большое

решению,

имеет

значение.

 

значение.

 

большое значение.

 

 

 

Причастие I с zu в роли определения имеет пассивное значение и выражает долженствование или возможность.

Частица zu с причастием I, образованным от глагола с отделяемой приставкой, стоит между отделяемой приставкой и корнем причастия,

например:

einführen → der einzuführende Rohstoff

Übungen

9.1.Переведите словосочетания с определениями, выраженными

причастием I с zu.

30

1)die zulösende Aufgabe.

2)die zu bearbeitenden Werkstücke.

3)die herzustellende Geräte.

4)die zu ersetzenden Maschinenteile.

5)die einzusparende Energie.

6)der zu prüfende Stoff.

7)der durchzuführende Versuch.

8)der zu übersetzende Text.

9.2.Переведите с русского языка на немецкий, используя причастие I с zu.

1)Применяемая методика.

2)Письмо, которое надо отправить.

3)Словарь, за которым надо зайти.

4)Заказываемые билеты.

5)Описываемая ситуация.

6)Импортируемое сырьё.

7)Обсуждаемая тема.

8)Обслуживаемый станок.

TEIL 10 Das erweiterte Attribut

(распространённое определение)

Изучите таблицу образования распространённого определения:

Артикль

Пояснительные

Причастие I,

Определяемо

или его

слова к причастию

причастие II или

е

заменитель

I, причастию II или

прилагательное

существитель

 

прилагательному

 

 

ное

 

 

 

 

 

 

Распространённое определение (= РО)

31

Причастие I, II, иногда прилагательные в качестве определения часто имеют дополняющие или поясняющие их слова. Такие группы слов называются распространённым определением. РО обычно стоит между артиклем или словом, заменяющим артикль, и существительным, к

которому это РО относится. Причастие обычно занимает в РО последнее место непосредственно перед определяемым существительным, например:

 

РО

 

der

die neue Zeitschrift lesende

Student

Переводится РО в следующей последовательности:

определяемое существительное (вместе со словом, заменяющим артикль), причастие I или причастие II, или прилагательное и уже потом зависимые дополняющие, поясняющие это причастие или прилагательное слова, обычно в том же порядке, в каком они стоят в немецком предложении, например:

Der

 

 

in diesem Lichtspielhaus laufende

 

Film ist der interessant.

 

 

 

 

 

 

 

 

РО

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фильм, который идёт в этом кинотеатре, очень интересный.

Diese

 

in unserer Hotel angekommen

 

 

Touristengruppe war aus Spanien.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РО

Эта туристическая группа, прибывшая в наш отель, из Испании.

Übungen

10.1. Подчеркните распространённое определение двумя чертами, а

определяемые слова вместе с артиклем (или заменяющим его словом) -

одной, укажите, чем выражено определение (причастие I, II или прилагательным).

1)Dieser Kursfilm führt uns der ganzen Welt bewunderten Schönheiten Italiens vor Augen.

32

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]