Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
культура речи 2 часть.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
475.14 Кб
Скачать

Литература

1. Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения.

М., Ростов-на-Дону, 2005.

2. Введенская Л.А., Колесников Н.П. Учебный словарь паронимов русского языка. Ростов-на-Дону, 2005.

3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. 11-е изд. Ростов-на-Дону, 2010.

4. Горбачевич К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. СПб., 2000.

5. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. М., 2008.

6. Культура русской речи: Учебник для вузов. М., 2006.

7. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник.

М., 2003.

8. Розенталь Д.Э. Русский язык. Справочник-практикум: Управление в русском языке. Практическая стилистика. М., 2005.

Модуль 2

Коммуникативные качества речи

Комплексная цель

Знакомство с основными коммуникативными качествами речи. Отработка навыков и умений организации языковых средств, способствующих эффективности общения.

Темы модуля 2: Точность речи. Понятность речи. Чистота речи. Богатство речи. Выразительность речи.

Точность речи. Точность речи – это строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности. Как признак культуры речи она определяется эрудицией говорящего, логикой мышления, знанием предмета речи.

Нарушается точность речи в результате недостаточного знания русского языка, что приводит к типичным речевым ошибкам. Наиболее распространенные среди них – употребление слов в несвойственном им значении; не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение паронимов, омонимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, правильно их использовать.

Например, слово нелицеприятный часто используют в значении «неприятный внешне», что противоречит его словарному значению: «беспристрастный, справедливый».

Неточным является и сочетание усугубить ситуацию. Глагол усугубить означает «усилить, увеличить силу, интенсивность чего-либо». Поэтому можно усугубить вину, усугубить опасность, усугубить обиду, усугубить внимание, а усугубить ситуацию нельзя.

Особого внимания требуют иностранные слова. Именно они чаще всего используются в несвойственном им значении. Например, Его представили этаким полиглотом: он и физик, и математик, и поэт. Известно, что полиглот – это человек, владеющий многими языками, поэтому употребление слова полиглот в данном тексте неуместно.

Некоторые толкуют слово приоритет (первенство в открытии) как «уважение» и говорят: Он пользовался в коллективе особым приоритетом, что неправильно.

Используя слова, следует учитывать их многозначность. При этом необходимо иметь в виду, что слово в одном значении бывает более употребительно и известно, чем в другом. Так, один докладчик, делясь впечатлениями о встрече с делегатами конференции, сказал: «Особенно пикантным было выступление П.». Эти слова вызвали не ту реакцию, которую ожидал говорящий. Дело в том, что слово пикантный имеет несколько значений. В прямом значении оно означает «острый на вкус, пряный» (например, соус, подливка и т.п.). Переносное значение слова пикантный – «возбуждающий острый интерес, любопытство своей необычностью, сенсационностью и т.п.». Именно в этом значении и употребил выступающий слово пикантный в приведенном примере, но он не учел, что это слово имеет оттенок: «не вполне пристойный; возбуждающий чувственность, соблазнительный».

Точность речи требует внимательного отношения к паронимам и омонимам. Например, встречаются ошибки в употреблении паронимов: понятный – понятливый, эффектный – эффективный, бережный – бережливый, невежа – невежда, сломанный – сломленный. Не всегда различаются такие слова, как адресант (отправитель; лицо, посылающее сообщение) и адресат (получатель; лицо, которому адресовано сообщение); здравница (учреждение для лечения и отдыха) и здравица (краткая речь в честь кого-либо с пожеланием здоровья); факт (действительное, реальное событие, явление) и фактор (движущая сила, причина какого-либо процесса) и др.

Употребление в речи омонимов тоже может привести к смысловой неточности, двузначности высказывания, к недопониманию или неправильному пониманию того, о чем говорится. Так, предложения Мы долго искали ключ, но найти не могли или Часовой завод плохо работает вне контекста двусмысленны. Ср.: ключ – «ручей» и ключ – «отмычка», завод – «предприятие» и завод – от глагола заводить.

По-разному понимаются в напечатанном тексте фразы: Все это знали давно, Они все стояли и глядели в окна вагонов, поскольку слово все читается и как всё.

Опасна в речи и синтаксическая омонимия. Например, предложения Назначение председателя всем показалось удачным и Характеристика Климова точно соответствовала действительности заключают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная Климову или Климовым? По- разному может быть воспринято и предложение Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии (отъезд английского гостя или лица, гостившего в Англии).

Понятность речи. Это важнейшее коммуникативное качество речи, означающее доходчивость, доступность речи для тех, кому она адресована. Писать или говорить непонятно, считал М.М. Сперанский, русский государственный деятель, автор книги «Правила высшего красноречия», «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей». Понятность речи во многом зависит от того, как и в какой степени используются слова, находящиеся на периферии словарного состава языка и не обладающие качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы – лексику неограниченного использования, в которую входят общеупотребительные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины, т.е. слова, применяемые в определенной сфере – профессиональной, социальной и др.

Первая группа состоит из слов, которые должны быть понятны всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила. Общеупотребительный словарный фонд русского языка огромен. Он-то и делает нашу речь общедоступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо труднее обстоит дело с восприятием слов ограниченной сферы употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Рассмотрим основные группы этих слов.

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии. Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям и не входят в систему литературного языка. Например: аппаратчик, бюджетник, социалка (в речи административных работников), оборонка, погонники, силовики (в речи военных), шапка, утка, фитиль (в речи журналистов) и т.п. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, коневоды различают лошадей по назначению: упряжная, верховая, вьючная, а первая в упряжке: коренная, пристяжная, дышельная, выносная (подседельная и подручная). В речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разновидности: фуганок, горбач, щерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калевка, занзубель.

Диалектная лексика – слова, ограниченные в территориальном отношении, входящие в словарный состав отдельных диалектов, понятные лишь жителям данной местности. Например: канифолить – «ругать, бранить» (в говорах Пензенской, Тамбовской областей); клубок – «кочан капусты» (в новгородском говоре); отдачливый – «аккуратно возвращающий долги» (в псковском говоре). Одни и те же реалии (предметы окружающего нас мира) в разных местах часто называются по-разному: морко́вь и борка́н; свёкла и бура́к; ты́ква и тебе́ка; брю́ква и бу́хма, бу́шма, бу́кла и т.д.

Диалектизмы используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи персонажей, помогая создавать социальные и индивидуальные характеристики героев.

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической литературе слово жаргон обычно употребляется для обозначения различных ответвлений общенародного языка, которые служат средством общения различных социальных групп.

Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. Например: черпак, сынок (молодой солдат), черепа, шнурки (родители), бундесы, фромы, фронсы (иностранцы). В отличие от общенародного языка, призванного содействовать широкому общению людей, жаргон – «тайный язык», цель которого – скрыть смысл произносимого от «чужака».

Все жаргонные слова представляют собой стилистически сниженную лексику и находятся за пределами литературного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают; вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей), башли (деньги).

Лексика ограниченной сферы употребления требует умелого с ней обращения. Не нужно полностью исключать ее из своей речи. Если приходится вращаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и выражения. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то следует раскрыть, объяснить каждое необщеупотребительное слово.

Диалектные слова, а тем более жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Особого внимания требует использование еще одной значительной группы слов ограниченной сферы употребления – терминологической лексики.

Термины – это слова, которые являются точным обозначением определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.п.

Вполне естественно, что термины довольно часто встречаются в речи людей разных специальностей. Однако не все и не всегда умело используют их, не задумываются над тем, понятны ли термины слушателям, не учитывают особенности восприятия значения слов в звучащей речи. Различие в понимании слов у отправителя и получателя снижает эффективность восприятия.

Ясность, понятность речи зависят и от правильного употребления в ней иностранных слов. Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иностранные слова, прочно вошедшие в русский язык. Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных понятий: кровать, сахар, фабрика, класс, карандаш и др.

Вторая группа содержит слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающиеся как иноязычные: тротуар, сервиз, радио, троллейбус, лайнер и др.

В третью группу входят иноязычные слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления (ревизовать – проверить, контракт – договор, константный – устойчивый, регион – район).

Используя иностранные слова, надо быть уверенным, что они понятны слушателям. Поэтому важно умело ввести иностранное слово в свою речь. Необходимо давать соответствующие пояснения использованных иноязычных слов. Так, в предложении Девальвация, низведение до нуля, ценности человеческой жизни тормозит развитие общества значение слова девальвация (снижение, утрата ценности, значения чего-либо; обесценивание) конкретизируется с помощью уточнения низведение до нуля, что позволяет однозначно понять мысль автора.

В процессе общения целесообразно разъяснять, как следует понять то, что обсуждается, уточнять, какой смысл имеет то или иное слово, выражение. Речевая практика выработала несколько способов объяснения слов. Их используют лексикографы, составляя словари; преподаватели, обучая школьников, студентов; государственные служащие, политики, дипломаты, юристы, толкуя смысл документов, законов.

Приемами объяснения слов должен владеть каждый, кто ответственно относится к своим выступлениям, к своей речи, заинтересован в повышении ее культуры.

Наиболее рациональным способом толкования слов считается логическое определение, т.е. определение понятия через ближайший род и видовое отличие.

Рассмотрим, как строится логическое определение. Возьмем к примеру, определение двух понятий: логика – наука о законах и формах правильного мышления; педагогика – наука о воспитании, образовании и обучении. Прежде всего называется род определяемого понятия, т.е. дается ответ на вопрос «что это такое?» – наука. Затем указываются признаки видового понятия этого же рода – «о законах и формах правильного мышления» (логика); «о воспитании, образовании и обучении» (педагогика). Достоинство логического определения состоит в том, что перечисляются не все, а только отличительные видовые признаки определяемого понятия.

Распространенным является синонимический способ, т.е. объяснение с помощью слов, различных по звучанию, но имеющих общее значение. Например, конфронтация – противопоставление, противоборство (социальных систем, идейно-политических принципов и др.), столкновение; агрессивный – наступательно-захватнический; альянс – союз, объединение. Это позволяет через слово, знакомое слушателям, раскрыть значение научного термина, сделать его понятным.

Довольно часто при объяснении слова применяют описательный способ, при котором его смысл передается посредством описания самого предмета, понятия, явления. Вот как один лектор объяснил слово патерностер: «В конце XIX в. в Гамбурге был построен патерностер. Это подъемник так называемого непрерывного действия. Состоит он из множества кабинок без дверей, которые движутся между этажами только в одну сторону – вверх или вниз. Входят и выходят пассажиры на ходу».

Поясняя значение слова, иногда хорошо обратиться к его этимологии, т.е. происхождению. Объяснением происхождения слов занимается специальная область науки о языке – этимология. Обращение к ней позволяет глубже понять сущность используемых слов, их точный смысл, границы применения. Недаром сам термин происходит от греческих слов: etymon истинный, верный и logosсмысл, значение.

Чистота речи. Чистота речи – это, прежде всего, отсутствие в ней лишних слов, слов- «сорняков», слов-«паразитов». Конечно, в языке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К ним относятся: значит, вот, да, так сказать, понимаете, собственно говоря, видите ли, так, понятно и др.

Беда вся в том, что говорящий не замечает того, как он без конца повторяет слова значит, вот или почти каждое предложение заканчивает частицей да, произнося ее с вопросительной интонацией. Пристрастие к лишним словам может служить речевой характеристикой человека. Вспомним образ почтмейстера из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя: «Впрочем, он был остряк, цветист в словах и любил, как он сам выражался, уснастить речь. А уснащал он речь множеством разных частиц, как-то: «сударь ты мой, эдакой какой-нибудь, знаете, понимаете, можете себе представить, относительно так сказать, некоторым образом» и прочими, которые сыпал он мешками».

Иногда привычка вставлять в речь одно какое-либо слово, например, понимаешь, однозначно, становится отличительным признаком говорящего. Если же он занимает высокий пост, ответственную должность, то эта особенность речи служит объектом пародирования.

Следует отметить, что состав слов-«сорняков» время от времени пополняется новыми словами, словосочетаниями, которые становятся «модными». В последнее время, например, наблюдается пристрастие к слову

как бы. Довольно часто можно услышать такие фразы: «Я как бы уже выполнил эту работу», «Мы как бы сдали уже два зачета», «Он как бы закончил свою новую повесть». В выступлениях журналистов по радио и ЦТ нередко звучат вводные словосочетания скажем так, будем так говорить, например: «Каждая школа получила возможность, скажем так, стать яркой, самобытной», «Я посетил, будем так говорить, сувенирный цех», «Обсуждение проектов законов затягивается, скажем так», «Момент действительно, скажем, весьма своеобразен».

Слова-«сорняки» не несут никакой смысловой нагрузки. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, которые незаметно для себя начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении.

Почему же все-таки слова-«сорняки» появляются в нашей речи? Причиной может быть волнение, но бывает и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего.

Некоторые выступающие свою речь заполняют звуками, типа э-э-э-э, м-м-м-м и другими, которые, засоряя речь, мешают ее восприятию, пониманию, эффективности.

Ни о какой чистоте речи не приходится говорить, если она изобилует браными и нецензурными словами.

До революции Церковь, правительственные учреждения, официальные инстанции всячески препятствовали употреблению бранных слов. Во времена советской власти нецензурные выражения запрещено было печатать в журналах, газетах, художественной литературе, использовать в передачах по радио, телевидению. В последние десятилетия многое изменилось в стране, в обществе. Нормативная плотина часто оказывалась бессильной сдерживать наводнение подобных слов. К сожалению, ругательства, «непечатное» слово сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественной литературы. В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонную, но и нецензурную лексику.

Справедливы слова В. Распутина: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. А по мне даже ради денег, даже когда тебя не печатают, лучше обойтись без этого. Не напрасно ведь говорят: непечатное слово».

Грубые, бранные слова и выражения, нецензурная лексика оскорбляют нравственные и эстетические чувства людей, воспринимаются как пренебрежение и неуважение к личности человека, как оскорбление, значительно снижает эффективность общения.

Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, о которых А.С. Пушкин писал: «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!», – то оказывается, что русский народ отрицательно относится к проявлению неуважения к собеседнику, к ссорам между людьми. Лучше ногою запнуться, нежели языком, – предупреждает пословица. Поэтому следует быть особенно осторожным в выборе слов, помнить: Слово не стрела, но пуще стрелы разит; От одного слова – да навек ссора; Ссора до добра не доводит; В ссорах да во вздорах пути не бывает.

Но если ссоры не удалось избежать, то пословицы призывают к примирению: Всякая ссора красна миром; С кем побранюсь, с тем и помирюсь; С людьми мирись, а с грехами бранись.

Слово браниться помимо значения «ссориться» означает «произносить бранные слова, ругаться».

Судя по пословицам, ошибочно утверждать, что народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань – обычное дело: Брань не запас, а без нее ни на час; Брань не дым – глаз не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

Но важнее другое: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что из человека исходит, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С брани люди сохнут, а с похвалы толстеют; Громом не возьмешь, бранью не выпросишь.

Это не только предупреждение, это уже – осуждение, это – запрет.

Богатство речи. Это коммуникативное качество речи определяет количество и разнообразие языковых средств, которые находятся в употреблении индивида. Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство индивидуального языка дает возможность разнообразить речь, придать ей точность и четкость, позволяет избежать повторов как лексических, так и синтаксических.

Чем определяется богатство языка, в том числе и языка отдельного индивида? Прежде всего богатством словарного состава. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека не превышает 7 – 8 тыс. разных слов, по подсчетам других, он достигает 11 – 13 тыс. слов. Людям лингвоинтенсивных профессий, например, управленцам, политикам, юристам, менеджерам, необходимо иметь как можно больший запас слов и постоянно заботиться о его расширении.

Богатейшим источником пополнения индивидуального словарного запаса является синонимия. Синонимы привлекают пишущего или говорящего тем, что они, различаясь оттенками значений или стилистической окраской, позволяют с предельной точностью сформулировать мысль, придать речи разговорный или книжный характер, выразить положительную или отрицательную экспрессию. Например, слово вежливость имеет следующие синонимы: учтивость, корректность, предупредительность, обходительность, любезность, деликатность, галантность. Немало в русском языке слов, которые передают положительное или отрицательное отношение говорящего к предмету мысли, т.е. обладают экспрессией. Так, слова блаженство, роскошный, великолепный, неустрашимый, очаровать заключают в себе положительную экспрессию, а слова болтун, недотепа, бестолковщина, мазня характеризуются отрицательной экспрессией.

Необыкновенно богат русский язык образной фразеологией, т.е. устойчивыми оборотами речи, которые по смыслу приравниваются к отдельному слову, например: ни свет ни заря (рано), бежать сломя голову (быстро), медный лоб (глупый), с минуты на минуту (скоро).

Фразеология русского языка разнообразна по своему составу, обладает большими стилистическими возможностями. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Усложненность семантики фразеологизмов отличает их от однословных синонимов. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», но и «роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явление, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик. Например: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, блудный сын, не робкого десятка, собака на сене, одного поля ягода (ягоды).

Богатство словаря и фразеологии русского языка позволяет избегать в устной и письменной речи повторения одних и тех же слов, словосочетаний, разнообразить речь, делать ее выразительнее.

О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц и поговорок. «Пословица недаром молвится», – гласит народная мудрость. Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.

Успех употребления пословиц в речи зависит от того, насколько удачно они подобраны. Недаром говорится: «Хороша пословица в лад да в масть».

Сегодня в нашем распоряжении находится значительное количество сборников народных изречений. Среди них сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа». Особый интерес представляют современные тематические сборники пословиц и поговорок.

Наряду с пословицами и поговорками о богатстве речи свидетельствуют крылатые слова – меткие, образные выражения, получившие распространение, ставшие общеупотребительными. Известны они были еще в далекой античности. Например, Гомер «крылатыми» называл слова, которые быстро срываются с уст говорящего и летят к уху слушателя. Как правило, крылатые слова и выражения имеют книжное происхождение. К ним относятся известные цитаты из художественной, научной, публицистической литературы, высказывания знаменитых людей прошлого и настоящего: его пример другим наука (Пушкин); есть от чего в отчаяние прийти (Грибоедов); Иудушка Головлев (Салтыков-Щедрин); как бы чего не вышло (Чехов); как белка в колесе (Крылов); лучшее – враг хорошего (Вольтер); науки юношей питают, отраду старцам подают (Ломоносов); о времена!о нравы! (Цицерон); из двух зол избрать меньшее (Аристотель).

Выразительность речи. Выразительной называется речь, способная поддерживать внимание и интерес слушателя или читателя, усиливать эффективность воздействия речи.

Лингвистическое основание выразительности – наличие в языке изобразительных и выразительных средств, традиционно называемых тропами и фигурами.

Понятие образности слова связано с явлением многозначности. Многозначность в какой-то степени отражает те сложные отношения, которые существуют в действительности. Так, если между предметами обнаруживается внешнее сходство или им присущ какой-то скрытый общий признак, если они занимают одинаковое положение по отношению к чему-то, то название одного предмета может стать названием другого. Например: игла – швейная, у ели, у ежа; острый нож – острый ум – острая шутка – острый соус – острая боль. Первое значение, с которым слово появилось в языке, называется прямым, а последующие – переносными.

С понятием переносного употребления слов связаны такие художественные средства, как тропы. Тропы – слова и обороты речи в переносном значении, но сохраняющие выразительность и образность высказывания. Основные виды тропов: метафора, метонимия, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза.

Различают тропы общеязыковые (с заранее готовой образностью) и оригинальные. Общеязыковые тропы широко используются в речи: горячая пора – метафора, устал до смерти – гипербола, платят жалкие копейки – литота, солнце село – олицетворение, съешь тарелочку (предложение съесть тарелку супа) – метонимия. Однако не всякое переносное значение воспринимается как образное. Вот, к примеру, метафоры со стершейся образностью: рукав реки, горлышко бутылки и т.п. При употреблении этих словосочетаний первое, основное, значение слов рукав (часть одежды, покрывающая руку), горлышко (передняя часть шеи, уменьш.-ласк.) не воспроизводится в сознании говорящего (слушающего). Они реализуют новые, уже ставшие общеязыковыми, значения «ответвление от главного русла реки», «верхняя суженная часть сосуда». Таким образом, данные словосочетания потеряли оригинальность, выразительность и к средствам словесной образности не относятся.

Выразительность же речи придают оригинальные, авторские тропы, например, чурбанное равнодушие (Д. Писарев), мармеладное настроение

(А. Чехов), а также переносные значения слов, не утратившие образности, способности делать речь выразительной: тоска грызет, обида ранит, похвала греет и т. д.

Тропы выполняют следующие функции: придают речи эмоциональность (отражают личностный взгляд человека на мир, выражают оценки, чувства при постижении мира), наглядность (способствуют наглядному отражению картины внешнего мира, внутреннего мира человека); способствуют оригинальному отражению действительности (показывают предметы и явления с новой, неожиданной стороны); позволяют лучше понять внутреннее состояние говорящего (пишущего); делают речь привлекательной.

Тропы чаще встречаются в художественной и публицистической речи, в меньшей степени они свойственны научной речи. В официально-деловой речи использование тропов недопустимо. В разговорной речи чаще используются общеязыковые тропы; употребление оригинальных, авторских тропов зависит от индивидуальности говорящего, темы разговора, ситуации общения.

Охарактеризуем основные виды тропов.

Метафора основана на переносе наименования с одного предмета на другой по сходству этих предметов. Источником нового метафорического значения является сравнение. Например, загорелись звезды очей (глаза сравниваются со звездами); загорелись очи ночи (звезды сравниваются с глазами). Метафоры образуются путем переноса свойств одушевленных предметов на неодушевленные (вода бежит, буря плачет) и наоборот (ветреная погода и ветреный человек). Признаки предмета могут преобразовываться в признаки абстрактных понятий (поверхностное суждение, пустые обещания) и т.д.

Метафоры должны быть оригинальными, необычными, вызывать эмоциональные ассоциации. В этом случае они украшают речь, например: Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Н. Заболоцкий). Однако изобилие метафор в речи отвлекает слушателей от ее содержания, внимание аудитории концентрируется на форме изложения, а не на содержании.

Метонимия в отличие от метафоры основана на смежности предметов или явлений. При этом понятие «смежные» означает не просто как соседние, а как тесно связанные друг с другом. Например: А в дверибушлаты, шинели, тулупы (В. Маяковский). В данном примере социальная принадлежность людей обозначается с помощью названий одежды, типичной для разных социальных групп. Примером метонимии является употребление слов аудитория, класс, школа, квартира, дом, завод для обозначения людей: Аудитория стоя приветствовала лектора. Довольно часто в метонимическом значении используются географические названия. Например, названия столиц употребляются в значении «правительство страны», «правящие круги»: переговоры между Москвой и Вашингтоном, Париж поддерживает, Варшава приняла решение и т.п.

Синекдоха – разновидность метонимии, при которой название части (детали) предмета переносится на весь предмет целиком или, наоборот, название целого переносится на его часть. Например: Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин). Слово флаги (часть) обозначает здесь «государства» (целое).

Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Например: Факты – это воздух ученого (И. Павлов). Факты (предмет) сравниваются с воздухом (образ) по признаку «насущное, необходимое для существования».

Яркие, выразительные сравнения придают речи особую поэтичность. Совершенно иное впечатление производят сравнения, которые в результате частого их употребления утратили свою образность, превратились в речевые штампы: храбрый как лев; трусливый как заяц; отражались как в зеркале и др.

Эпитет – художественное определение, например: слепая любовь, дремучее невежество, леденящая вежливость. Они позволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета или явления, обогащают содержание высказывания. Как и другими средствами речевой выразительности, эпитетами не рекомендуется злоупотреблять, так как это может привести к красивости речи в ущерб ее ясности и понятности.

Гипербола – прием выразительности речи, используемый говорящим с целью создать у слушателей преувеличенное представление о предмете речи. Например: У них клубника – с кулак; Вечно ты опаздываешь; Я сто раз тебе это говорил. В разговорной речи гиперболы создаются путем использования уже готовых, имеющихся в языке средств и моделей, автор же художественного или публицистического произведения стремится к созданию индивидуализированной гиперболы. Например: Он храпит, как трактор (в разговорной речи); Во сне дворник сделался тяжелым, как комод (И. Ильф, Е. Петров).

Литота – прием выразительности речи, намеренное преуменьшение малых размеров предмета речи: мужичок с ноготок, от горшка два вершка, одну секунду, в двух шагах отсюда. Литоту еще называют «обратной гиперболой».

Олицетворение – стилистический прием, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку: Одни зарницы огневые, / Воспламеняясь чередой, / … Ведут беседу меж собой (Ф. Тютчев); Надежды вальс зовет, звучит … И сердцу громко говорит (Я. Полонский).

Перифраза – замена обычного однословного названия предмета, явления, лица и т.д. описательным оборотом, например: белокаменная столица (Москва), Северная Пальмира (Санкт-Петербург), царь зверей (лев), певец «березового ситца» (С. Есенин). В перифразах обычно содержится оценка обозначаемого, например: цветы жизни (дети), звонкоголосая певунья (гармонь). Некоторые из перифраз могут стать штампами. Так, выражения труженики полей, дары моря утратили образность, и вряд ли их можно рассматривать как средства речевой выразительности.

Для оживления речи, придания ей эмоциональности, выразительности, образности используют приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры. Ниже приводятся характеристики наиболее употребительных фигур.

Антитеза – прием, основанный на сопоставлении противоположных явлений и признаков. В форму антитезы часто облекаются афористические суждения, пословицы, поговорки: ученье – свет, а неученье – тьма; не было бы счастья, да несчастье помогло; как аукнется, так и откликнется; на голове густо, да в голове пусто. Для сравнения двух явлений нередко используются антонимы – слова с противоположными значениями: свет – тьма, счастье – несчастье, аукнется – откликнется, густо – пусто. На этом принципе построены многие строки из художественных, публицистических произведений. Антитеза – действенное средство выразительности и в публичной речи, она придает мысли силу и выразительность.

Градация фигура речи, суть которой состоит в расположении нескольких перечисляемых в речи элементов (слов, словосочетаний, фраз) в порядке возрастания их значений (восходящая градация) или в порядке убывания значений (нисходящая градация). Под «возрастанием», «убыванием» значений понимают степень экспрессивности (выразительности), эмоциональной силы, «напряженности» выражения. Например: я вас прошу, я вас очень прошу, я вас умоляю (восходящая градация); звериный, чужой, неприглядный мир (нисходящая градация). Градация облегчает восприятие речи, делает ее выразительной, запоминающейся. Градация активно используется в современной ораторской практике.

Нередко для усиления высказывания, придания речи динамичности, определенного ритма прибегают к такой стилистической фигуре, как повторы. Формы повтора бывают самые разнообразные.

А н а ф о р а (в переводе с греческого «единоначатие») – прием, при котором несколько предложений начинают одним и тем же словом или группой слов. Например: Таковы времена! Таковы наши нравы! Повторяющимися словами бывают служебные единицы, в частности союзы и частицы. Э п и ф о р а – фигура повтора заключительных элементов последовательных фраз – менее частотна и менее заметна в речевых произведениях. Например: Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.В. Гоголь).

Параллелизм одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения, например: В каком году – рассчитывай, / В какой земле – угадывай … (Н. Некрасов). Параллелизм нередко используется в заголовках книг, статей: Поэзия грамматики и грамматика поэзии (Р. Якобсон). Чаще всего параллелизм встречается в периодах.

Период – особая ритмическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, после чего тема получает свое разрешение, и, соответственно, снижается интонационное напряжение: «Как ни старались люди, собравшие в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили каменным углем и нефтью, как ни обрезывали деревья и не выгоняли всех животных и птиц, – весна была весною и в городе» (Л. Толстой).

Риторическое обращение – подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь, имеющее целью выразить отношение автора к тому или иному объекту, дать его характеристику: Люблю тебя, булатный мой кинжал, / Товарищ светлый и холодный … (М. Лермонтов).

Риторический вопрос – эффективный стилистический прием, активно используемый в современной публичной речи с целью активизации внимания слушателей, диалогизации монологической речи. Риторический вопрос является средством выделения смысловых и эмоциональных центров речи. Особенность его заключается в том, что он не требует ответа, а служит для утверждения или отрицания чего-либо. Риторический вопрос усиливает воздействие речи на слушателей, пробуждает у них соответствующие чувства, несет большую смысловую и эмоциональную нагрузку, например: Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан? (Л. Толстой). Риторический вопрос всегда синонимичен повествовательному предложению: Мы не будем выписывать из поэмы Пушкина картин Кавказа и горцев: кто не знает их наизусть? (В. Белинский), т.е. каждый знает их наизусть.

Функцию диалогизации монологической речи выполняет также прием, получивший название вопросно-ответный ход. Он заключается в том, что оратор, как бы предвидя возражения слушателей, угадывая их возможные вопросы, сам такие вопросы формулирует и сам на них отвечает. Вопросно-ответный ход превращает монологическую речь в диалог, делает слушателей собеседниками оратора, активизирует их внимание. Применяется он и как действенное средство в скрытой полемике. Если в речи излагается спорный вопрос, который может вызвать у слушателей сомнение, то выступающий прибегает к вопросно-ответному приему.

Таким образом, точность, понятность и чистота нашей речи, четкость формулировок, умелое использование терминов, иностранных слов, удачное применение изобразительных и выразительных средств языка, пословиц и поговорок, крылатых слов, фразеологических выражений, богатство индивидуального словаря повышают эффективность общения, усиливают действенность устного и письменного слова.