andreeva_tia_nauchnyi_angliiskii_iazyk_vypusk_9_etiket_delov
.pdfМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. А. М. ГОРЬКОГО
Настольная библиотека аспиранта
НАУЧНЫЙ
а н гл и й с к и й я зы к
Практическое пособие
Выпуск 9
ЭТИКЕТ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ
Екатеринбург Издательство Уральского университета
2004
Серия «Настольная библиотека аспиранта» основана в 2000 г.
Автор-составитель Т. Я. Андреева
Утверждено кафедрой иностранных языков 10 сентября 2003 г.
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Начало нового тысячелетия ознаменовано возрастающим ин тересом исследователей к изучению различных научных проблем. Эффективность исследования проблемы немыслима без научного сотрудничества, в том числе международного. Постоянный обмен информацией позволяет исследователю проводить сопоставитель ное изучение проблемы: определять новые аспекты и подходы к проблеме, проверять различные методики, сравнивать полученные результаты.
Несмотря на внедрение и развитие таких средств коммуника ции, как телефакс, телекс, электронная почта, самым надежным и достоверным средством общения по-прежнему остается перепис ка, которая является важным элементом в разработке проблемы и, следовательно, в продвижении конкретной отрасли науки по пути к прогрессу.
Кроме того, может возникнуть необходимость в переписке с председателем или членами организационного комитета междуна родного симпозиума, конференции, конгресса. Целью такой пере писки, как правило, является заявка на участие, согласование те мы, уточнение даты научного заседания, бронирование гостини цы, просьба прислать материалы конференции и т. д.
Желание ученого направить результаты своих исследований в зарубежные издания также потребует написания сопроводитель ного письма и, возможно, обсуждения некоторых организацион ных вопросов.
Поскольку английский язык является рабочим языком между народных научных заседаний и языком научной переписки, воз никает вопрос об умении правильно составлять и оформлять дело вые письма.
Грамотно составленное письмо служит важной составляющей успешного научного сотрудничества.
Известно, что в Великобритании и в США существуют опре деленные традиции оформления и написания писем. Более того, оформление писем доведено в этих странах до автоматизма. Ис ходя из этого, в данном пособии ставится цель представить прави ла написания писем на английском языке с учетом национально культурной специфики и речевого поведения англичан и амери канцев.
Данное пособие предназначено в первую очередь аспирантам, магистрантам, начинающим исследователям, поскольку его содер жательный аспект имеет для них непосредственный интерес.
3
СТАНДАРТ ОФОРМЛЕНИЯ КОНВЕРТА
Безошибочно напечатанный и правильно расположен ный адрес на конверте, как известно, позволяетдоставить письмо в кратчайший срок.
В правом верхнем углу конверта наклеивается марка или ставится штамп, заменяющий марку.
Ниже указывается способ отправки:
Air Mail |
- авиапочтой |
Urgent |
- срочное |
Express |
- экспресс |
Registered |
- заказное |
Private |
- личное |
Confidential |
- конфиденциально |
То be called for |
- до востребования |
Please forward |
- направить далее |
By hand |
- нарочным. |
Адрес получателя, как правило, пишется в центре конверта. Адрес отправителя указывается либо на оборот ной стороне конверта, либо в верхнем левом углу.
Широко используются так называемые window envelopes, т. е. конверты с отверстием, покрытым прозрач ной пленкой. Письмо складывается таким образом, чтобы адрес приходился на это отверстие.
Оформление конверта требует указания следующей информации:
-титул и имя адресата;
-должность, учебное заведение;
-номер дома и название улицы;
-название местности: города, поселка или деревни;
-почтовое управление (прописными буквами);
-название графства (Великобритания); штата (США);
-почтовый индекс (прописными буквами, без знаков препинания - в Великобритании; цифрами - в США);
-название страны.
4
AIR MAIL
Mrs Nikki Roberts
School of Languages University of Westminster 18 Easten Centre
London NW1 ЗЕТ United Kingdom
СТАНДАРТ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
"В деловых письмах превыше всего ясность и про зрачность. Каждая фраза в них должна быть настолько четко выражена и недвусмысленна, чтобы самый большой тупица на свете не смог ее неверно истолковать и не дол жен был перечитывать, чтобы понять ее смысл", - писал Честерфильд в письмах к сыну.
Деловые письма готовятся в компьютерном исполне нии на одной стороне листа. Письмо должно органически вписываться в формат листа с соблюдением полей.
Письмо частному лицу может быть представлено в рукописном варианте разборчивым почерком. Однако в последнее время в личной неофициальной переписке все чаще используется печатный вариант.
Письма, посвященные серьезным событиям в личной жизни корреспондента (письма-соболезнования, письмаприглашения, письма-благодарности, письмапоздравления), не принято печатать.
Структура делового письма является традиционной. Как официальное, так и неофициальное письмо имеет оп ределенную композицию, которая включает следующие элементы:
-адрес отправителя;
-дата;
-адрес получателя;
-обращение;
5
-текст письма;
-заключительные формулы вежливости;
-подпись отправителя.
Адрес отправителя
Число, месяц, год
Адрес получателя
Обращение + имя получателя
Заключительная формула вежливости
_________________________ Фамилия отправителя
Адрес отправителя обычно пишется в правом верх нем углу. При указании адреса знаки препинания в конце каждой строки не употребляются.
При написании адреса отправителя (или получателя) возможны общеупотребительные сокращения:
str (street) - улица dr (drive) - проезд
av(e) (avenue) - авеню apt (apartment) - квартира.
В адресе сначала указывается титул, затем - имя и фамилия. Точка ставится после сокращенной формы титу ла в американском варианте английского языка, а в бри танском она отсутствует:
Mr R. Roberts; Prof. Е. White. Принятые сокращения обозначают:
Mr. (mister) - должностное лицо - мужчина;
Mrs. (mistress) - должностное лицо - замужняя женщина;
6
Ms - должностное лицо, чей семейный статус неиз вестен; эта форма обращения широко используется в со временном деловом мире.
Дата отправления письма ставится под адресом от правителя через 2-3 интервала.
В английском языке используются два вида обозначе ния даты, которые различаются последовательностью ком понентов: месяц - число - год или: число - месяц - год.
Перед указанием года запятую можно поставить, а
можно и опустить, например: |
|
May 2nd 2004 |
2nd May 2004 |
May 1st, 2004 |
1st May, 2004. |
В настоящее время распространено обозначение числа без суффикса (напр., -st). Кроме того, возможно употреб ление названия месяца в сокращенном варианте:
Sept. 21,2004 |
18 Nov. 2003. |
Адрес получателя указывается ниже адреса отправите ля (через 2-3 интервала), но в левом верхнем углу письма.
Адрес получателя состоит из следующих последова тельных компонентов:
-титул и фамилия адресата;
-должность;
-учреждение;
-номер дома и название улицы;
-название города, поселка или деревни;
-почтовое управление;
-название графства или штата;
-почтовый индекс;
-страна.
Иногда, направляя письмо в организационный коми тет конференции или в университет в целом, особо указы вается фамилия должностного лица, к которому это пись мо относится непосредственно.
7
В английских письмах варианты обозначения могут быть следующими:
attn. Mr. R. Black
For the attention of Mr. B. White Kind attention of Mr. Green Kind attention Mr. Smith.
В американских письмах используются следующие формы:
Wayne State University с/о Mr. Canddle Wayne State University
Attention Prof. R. Snake.
Адресат - организатор конференции обозначается так: 1) Professor/Dr....
Chairman
Organizing Committee
2)Professor/Dr...
Secretary of the Organizing Committee
3)D r...., Secretary Organizing Committee
4)The Chairman/Secretary Organizing Committee
5)The Organizing Committee
6)The Secretariat of the Organizing Committee
7)Secretariat
8)International Conference on...
Organizing Committee
Обращение пишется с новой строки, с некоторым от
ступом вниз (не менее трех строк) от адреса получателя и начинается на той же вертикали, что и текст письма. Об ращение включает в себя имя получателя или его фами лию. После приветствия ставят двоеточие или запятую.
Выбор формы обращения зависит от степени отноше ний с адресатом. Обращаясь в первый раз, следует быть крайне внимательным.
В английских письмах употребляются следующие вступительные обращения:
Dear Sirs |
- |
письмо адресовано университету, |
||
Dear Madam(e) |
факультету, организационному ко |
|||
|
митету и т. д. в целом; |
|||
Dear Sir/Madam(e) |
- |
письмо адресовано должностному |
||
|
лицу, и автору письма не известно, |
|||
|
является должностное лицо мужчи |
|||
|
ной или женщиной; |
|||
Dear Mr. Green |
- письмо адресовано хорошо знакомо |
|||
|
му должностному лицу (мужчине); |
|||
Dear Mrs. Green |
- письмо адресовано хорошо знакомо |
|||
|
му должностному лицу (женщине). |
|||
В американских письмах используются следующие |
||||
вступительные обращения: |
|
|||
Gentlemen |
- |
письмо |
направлено в учреждение: |
|
Dear Sirs |
университет, издательство и т. д.; |
|||
Dear Gentlemen |
||||
|
|
|
||
Dear Mr. Green |
- |
письмо |
адресовано определенным |
|
Dear Mrs. Green |
должностным лицам. |
В научном мире приняты следующие формы обращения: Dear Professor/Dr....
Dear D r....
Dear Colleague
В случае, если фамилия должностного лица неизвест на и также нет уверенности в правильности адресата в це лом (напр., точное название отдела), можно использовать фразу: «То whom it may concern». Обращение в таком письме, естественно, опускается.
Заголовок письма. Деловые письма следует начинать с заголовка, подчеркнутого или выделенного. Заголовок
9
должен отражать тему, содержание письма и состоять из двух-трех слов. Перед заголовком часто используется со кращение Re (.Reference, т. е. касательно).
Текст письма начинается по той же вертикали, что и обращение, с заглавной буквы, несмотря на то, что после обращения стоит запятая или двоеточие.
Деловое письмо должно быть кратким, логичным и предельно ясным. В тексте письма предпочтительны не большие предложения. Желательно чередовать простые предложения со сложносочиненными и сложноподчинен ными. В письмах широко используются формы пассивного залога глаголов.
Вделовом письме условно выделяются три части: вступление, основная часть и заключение.
Впервом абзаце, как правило, указывается цель напи сания письма, далее развивается идея письма, и в заключи
тельном абзаце подводится итог и делается вывод.
Внастоящее время широко используется блочная сис тема оформления писем. Каждый абзац начинается без красной строки и отделяется от следующего абзаца, как правило, 2-3 интервалами.
Расстояние между абзацами должно в 2-3 раза пре вышать расстояние между строками внутри абзаца.
Если существует необходимость привести подробную информацию по какому-либо вопросу, лучше сделать это на отдельном листе, озаглавив его как приложение.
Вписьмах употребляется полное написание видо временных форм глаголов и сокращения типа "I'll, can't, he'll" недопустимы.
Если какая-то информация не была представлена при написании основной части письма, ее можно поместить в конце письма с пометкой P. S. (posts criptum). Однако воз можности компьютера позволяют поставить пропущенное
внужное место.
Если письмо не может быть ограничено одной стра ницей, то в конце страницы, справа или посредине, дела ются следующие отметки:
continued
10