- •Лекция 1. Формы существования национального языка
- •1.1 Современный русский литературный язык
- •Лекция 1. Формы существования национального языка
- •1.2 Особенности звучащей речи
- •Колебания в ударении
- •Стили произношения
- •Звучность голоса
- •Высота голоса
- •Артикуляция
- •Лекция 1. Формы существования национального языка
- •1.3 Речевой этикет
- •2.1. Официально-деловой стиль
- •Лекция 2. Функциональные стили русского литературного языка
- •2.2 Научный стиль
- •Лекция 2. Функциональные стили русского литературного языка
- •2.3 Публицистический стиль
- •Лекция 2. Функциональные стили русского литературного языка
- •2.4 Язык художественной литературы в системе стилей русского литературного языка
- •Лекция 2. Функциональные стили русского литературного языка
- •2.5 Разговорный стиль
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.1 Содержание понятия культуры речи
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.2 Точность как коммуникативное качество речи
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.3 Понятность речи
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.4 Чистота речи
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.5 Богатство и разнообразие речи
- •Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
- •3.6 Образность, выразительность речи
- •Лекция 4. Речевая коммуникация
- •4.1 Речь, ее особенности Язык – это система знаков и символов. Речь – это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь.
- •Лекция 4. Речевая коммуникация
- •4.2 Организация речевого взаимодействия. Эффективность речевой коммуникации
- •Лекция 4. Речевая коммуникация
- •4.3 Слушание как эффективное условие коммуникации
- •Лекция 4. Речевая коммуникация
- •4.4 Невербальные средства общения
- •Лекция 4. Речевая коммуникация
- •4.5 Особенности служебно-делового общения
- •Лекция 5. Ораторская речь Ораторская речь
- •5.1. Исторические изменения предмета риторики
- •Лекция 5. Ораторская речь
- •5.2 Риторика и ее разделы
- •Лекция 5. Ораторская речь
- •5.3 Выступление как разновидность ораторский прозы
- •Лекция 5. Ораторская речь
- •5.4 Требования к поведению говорящего
- •Лекция 5. Ораторская речь
- •5.5 Логика, этика и эстетика речи
Лекция 3. Культура речи и основные ее качества
3.3 Понятность речи
Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пишущего, выделяется требование понятности. М.М. Сперанский (1772-1839) в «Правилах высшего красноречия» не без юмора замечает: «Кто хочет писать собственно для того, чтоб его не понимали, тот может спокойно молчать». В другом месте эти же мысли он выражает афористично: писать или говорить непонятно «есть нелепость, превосходящая все меры нелепостей».
Что же делает речь непонятной? Прежде всего незнакомые слова. Поэтому, чтобы речь понимали, следует ограничить использование слов, находящихся на периферии словарного состава языка.
Ученые-лингвисты огромный запас словаря русского языка, учитывая известность, частотность употребления слов, делят на две группы — лексику неограниченного употребления и лексику ограниченного употребления. К первой группе относят общеупотребительные, понятные всем слова, например: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школьник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила. Общеупотребительный словарный фонд огромен. Именно и делает нашу речь доступной для каждого, кто владеет русским языком.
Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов ограниченного употребления. К ним относятся диалектные и специальные слова.
Диалектные слова, получая распространение в русском языке, с течением времени могут стать общеупотребительными, пополнить словарь литературного языка, обогатить его синонимические ресурсы. Так, из территориальных диалектов в XIX в. вошли в литературный язык слова: детвора, задира, зазнайка, измываться, клянчить, нудный, самодур, тайга, чащоба, марево и др. Постепенно лишились признаков диалектности слова: баламут, бахча, бурьян, глухомань, доярка, зеленя, муторно, назавтра, немедля, неразбериха, обеднять, обмолот, особняком; отара, свинарка, спозаранок, шумиха, щуплый.
Знание диалектной лексики обогащает человека, расширяет не только его словарный запас, но и кругозор. Особый интерес представляют слова, характеризующие жизнь и быт народа, говорящего на данном диалекте. Такие слова называются этнографизмами. Это названия различных строений, средств передвижения, перевозки чего-либо, названия домашней утвари, одежды, орудий труда.
Вторую группу лексики ограниченного употребления составляют специальные слова. К ним относятся термины и профессионализмы. Термин— слово или словосочетание, служащее названием определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники. В какой-то период развития той или иной науки происходит создание не отдельных терминов, а целых групп. Так, когда стартовал первый космический корабль-спутник, бурно стала развиваться «космическая» терминология, связанная с наименованиями различных летательных аппаратов, площадок для их взлета и посадки, названия людей, совершающих полет, их действий в космосе, результатов их наблюдений.
Помимо терминов к специальной лексике относят профессионализмы — слова и выражения, используемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, плотники, шахтеры и др.). Профессионализмы в отличие от терминов в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям.
Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так коневоды различают лошадей по назначению: упряжная, верховая, вьючная, а первая в упряжке: коренная, пристяжная, дышелъная, выносная (подседельная и подручная); в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калёвка, занзубелъ. Для пиленого леса в литературном языке используются два обозначения — бревно и доска. В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.
Профессионализмы часто обладают экспрессией. Так, водители автобусов, грузовиков, легковых автомобилей руль называют баранкой,полиграфисты принятый на письме знак — кавычки по их виду образно называют елочками (« ») и лапками (" "), общий заголовок в газете — шапкой.
Некоторые профессионализмы также имеют жаргонный характер. Немало их, например, встречается в речи журналистов, работников печати. Так, грубую ошибку они называют прокол, а досадную ошибку — ляп; дыра означает «нехватка материала», колбаса — «неудачно сверстанный материал, протянувшийся через всю полосу», гонор — «гонорар». Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них с помощью языка. Вспомним, как в молодежном жаргоне – сленге «зашифровано» слово родители: черепа, шнурки, предки и т.д.
Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого с ней обращения. Не обязательно полностью исключать ее из своей речи. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специальные слова и профессионализмы. Так, если вы увлекаетесь спортом, занимаетесь им и оказываетесь в обществе спортсменов, то свободно можете использовать не только термины, вошедшие в литературный язык, но и узкоспециальные. Но если нет уверенности, что все слушатели знакомы со специальной лексикой, то следует объяснить каждое не общеупотребительное слово.
Диалектные слова, а тем более жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограниченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например в качестве выразительных средств, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.
Понятность речи зависит и от правильного употребления в ней иностранных слов. Часто звучит призыв отказаться от употребления иностранных слов, но возможно ли это на деле? Заимствование – это естественное явление в любом языке, возникающее вследствие общения одних народов с другими, в результате политических, экономических и культурных связей между ними. По степени проникновения в словарный состав русского языка заимствования можно разделить на три группы:
1. Иностранные слова, прочно вошедшие в русский язык и не осознаваемые как иноязычные: кровать, сахар, кукла, скамья, фабрика, класс, карандаш и др.
2. Слова, широко распространенные в русском языке, но воспринимающиеся как иноязычные: тротуар, сервиз, радио, троллейбус, лайнер и др.
3. Иноязычная лексика, не получившая широкого распространения, имеющая русские параллели: ревизовать (проверить), константный(устойчивый), контракт (договор).
Целесообразно избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, а употреблять иностранные слова нужно тогда, когда выяснено их значение с помощью словаря и есть уверенность, что они будут понятны слушателям.
И еще один момент: в наше время космических скоростей заметно увеличился темп речи. Влияет ли это на культуру речи? Несомненно. С одной стороны, говоря быстро, успеваешь больше сказать, следовательно, слушатели получают больше информации. С другой стороны, быструю речь трудно воспринимать и понимать. В русском языке нормой считается произнесение 120 слов в минуту.
