Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский язык.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
896 Кб
Скачать

Лекция 1. Формы существования национального языка

1.1 Современный русский литературный язык

Сложный термин «современный русский литературный язык» включает четыре понятия:

1) Язык - совокупность средств речевого взаимодействия людей. Без языка люди не могут ни получить нужную информацию, ни воздействовать на окружающих. Язык – это орудие мышления. Язык – это форма существования национальной культуры. Это результат многовекового творчества народа. Он – воплощение народной активности. Язык – творец во всех своих строгих законах, нормах, требованиях. Это то, без чего ни человек, ни общество не могут нормально существовать. Речь -  это использование языка в конкретных ситуациях. Речь тоже творчество, однако творчество здесь заключается не в том, чтобы изменить язык, а чтобы наиболее успешно его использовать. Отношения языка и речи складываются следующим образом: язык организует, создает речь, речь медленно организует и изменяет язык. Язык и речь образуют единый феномен человеческого языка.

Русский язык - национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. Каждое объединение людей (социум) по террито­риальному или профессиональному признаку, по ин­тересам имеет свой язык, который входит в нацио­нальный язык как одна из его форм:

-  литературный язык - высшая, наддиалектная форма существования языка;

-  территориальные диа­лекты - местные, территориально ограниченные говоры;

- городское просторечие - слова, выражения, грамматические формы и конструкции, распространённые в нелитературной разговорной речи;

- профессиональные и социально-групповые жаргоны как особенности речи узких социальных прослоек и групп.

В настоящее время русский язык – один из языков европейского и мирового значения. Русский язык относится к восточнославянской ветви славянской группы индоевропейской языковой семьи.

Современный русский язык - от Пушкина до наших дней, в более строгих рамках – язык ныне живущих поколений. Современный русский язык сложился к первой трети XIX века.

Литературный язык - Литературный язык – это тип речи, который исторически сложился на базе русской письменности, литературы. Необходимость создания русского литературного языка была осознана уже в XVIII в., когда прогрес­сивно настроенные круги общества старались под­нять авторитет русского языка, доказать его состоя­тельность как языка науки и искусства.

Литературный язык – это язык литературы и искусства, науки, государственных учреждений, школы, печати, радио и телевидения. Как средство общения в пределах нации, государства литературный язык противостоит жаргонам и диалектам. Литературный язык – язык нормированный, в своем употреблении он подчинен исторически сложившимся и закрепленным в сознании людей нормам, правилам.

Нормы охватывают все уровни языка, например:

- лексические нормы определяют возможности использования того или иного слова (ср. литературное класть и нелитературное ложить);

- грамматические нормы определяют литературные формы слов, словосочетаний, предложений (ср. литературное их и нелитературное ихний;литературное ляг, положи и нелитературное ляжь, положь; литер. обсудить что-то  - нелит. обсудить о чем-то);

- орфоэпические нормы – это нормы произносительные (ср. литер. сидят, шофЁр  и нелитер. сидять, шОфер);

- орфографические нормы обеспечивают единообразие написания слов.

Понятие литературной нормы всегда связано с выбором нужного слова, нужной формы из сосуществующих в языке вариантов. В становлении и развитии норм современного литературного языка огромную роль сыграли виднейшие деятели русской культуры – писатели, ученые, публицисты.

Правильная литературная речь доступна всем говорящим по-русски. Однако нужно много работать и учиться, чтобы она стала лаконичной, легкой, точной и выразительной.

Языковые нормы обладают рядом признаков:

1. Нормы не придумываются кем-то специально, они объективно складываются в ходе человеческого общения.

2. Нормы изменчивы, но меняются они очень медленно, чтобы не прервалось общение разных поколений людей, говорящих на одном литературном языке.

3. Нормы различаются в зависимости от ситуации общения: что хорошо в устной речи, порой абсолютно недопустимо в официальном документе, и наоборот.

4. Нормы характерны не только для литературного языка: существуют свои нормы и в диалектах, и даже в просторечии.

Литературная норма связана с понятием кодификации. Кодификация – это целенаправленное упорядочение языковых норм, приведение их в систему, в целостный и авторитетный для всех носителей языка свод (или кодекс) правил образования и употребления языковых единиц. Этот свод правил должен быть изложен в письменной форме – в виде словарей (орфографических, орфоэпических, толковых и др.), справочников, учебников. Над кодификацией трудятся прежде всего ученые-филологи, но значимым является также речевой пример лучших представителей науки, культуры, политики, безукоризненно владеющих русским литературным языком (А.А. Ахматова, К.И. Чуковский, А.И. Солженицын и многие другие).

Особую роль в укреплении и распространении русского языка сыграл М.В. Ломоно­сов. В 1755 г. издается его «Российская граммати­ка» — первая грамматика русского языка, написан­ная на русском языке. В предисловии автор пишет о превосходстве русского языка перед другими, о не­заслуженно пренебрежительном отношении к рус­скому языку, о его недооценке со стороны не только иностранцев, но и самих русских:

Повелитель многих языков, язык россий­ский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным сво­им пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие по­кажется иностранным и некоторым природ­ным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с приле­жанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовоку­пил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях крат­кость греческого и латинского языка».

Прекрасно понимая роль науки, просвещения в воз­величении Отечества, его процветании, Ломоносов не только добился создания университета в Москве, но и приема в число студентов разночинцев. По его мнению, «в университете тот студент почтеннее, кто больше на­учился, а чей он сын — в том нет нужды».

Желая поднять престиж русского языка и сде­лать лекции понятными для большинства студентов, М.В. Ломоносов доказывал, что в первом русском уни­верситете преподавать должны российские профессо­ра и на русском языке. Но ученые в основном были приглашены из-за границы и лекции читали на ла­тинском или немецком языке. Русских профессоров было всего двое: Н.Н. Поповский (философия, словес­ность) и А.А. Барсов (математика, словесность).

Именно Н.Н. Поповский, ученик Ломоносова, на­чал свою первую лекцию в стенах открывшегося в 1755 г. Московского университета словами:

Прежде она (философия. — Авт.) говорила с греками; из Греции переманили ее римляне; она римский язык переняла весьма в корот­кое время и несметною красотой рассуждала по-римски, как не задолго прежде по-гречес­ки. Не можем ли и мы ожидать подобного успеха в философии, какой получили римля­не?.. Что же касается до изобилия российско­го языка, в том перед нами римляне похва­литься не могут. Нет такой мысли, кою бы по-российски изъяснить было невозможно.

...Итак, с Божиим споспешествованием, нач­нем философию не так, чтобы разумел толь­ко один из всей России, или несколько чело­век, но так, чтобы каждый, российский язык разумеющий, мог удобно ею пользоваться.

Н.Н. Поповский стал читать лекции на русском языке. Такое нововведение вызвало недовольство со стороны профессоров-иностранцев, Спор о том, мож­но ли читать лекции на русском языке, тянулся свы­ше десяти лет. Только в 1767 г. Екатерина II разре­шила специальным указом читать лекции в уни­верситете на русском языке.

В 1771 г. в Москве учреждается Вольное Россий­ское собрание. Его членами становятся профессора, студенты университета, писатели, поэты, например М.М. Херасков, В.И. Майков, Д.И. Фонвизин, А.Н. Су­мароков. Основная задача общества — составление словаря русского языка. Кроме того, оно стремилось привлечь внимание к русскому языку, способство­вать его распространению и обогащению.

Пропаганде русского языка во многом помог жур­нал «Собеседник любителей Российского слова», пер­вый номер которого вышел в 1783 г. В нем печата­лись сочинения только русских авторов, переводы отсутствовали. Цель журнала — служить на пользу родной речи.

К концу XVIII в. предпочтительное использова­ние в устной и письменной речи русского языка ста­новится признаком патриотизма, уважительного от­ношения к своей нации, своей культуре. Именно это и подчеркивает публицист, участник Отечественной войны 1812 г. Ф.Н. Глинка, говоря о Суворове: «Су­воров знал прекрасно французский язык, а говорил всегда по-русски. Он был русский полководец».

Писатель, историограф Н.М. Карамзин в «Пись­мах русского путешественника» с горькой иронией замечает: «...в нашем так называемом хорошемоб­ществе без французского языка будешь глух и нем. Не стыдно ли? Как не иметь народного самолюбия? Зачем быть попугаями и обезьянами вместе? Наш язык и для разговоров, право, не хуже других».

Создателем современного русского литературно­го языка по праву считают А.С. Пушкина. О рефор­маторском характере творчества Пушкина писали его современники:

Н.В. Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном по­эте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно при­надлежит ему. В нем, как будто в лексико­не, заключается все богатство, сила и гиб­кость нашего языка. Он более всех, он да­лее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство».

А.С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он писал: «Истин­ный вкус состоит не в безотчетном отвержении та­кого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве сораз­мерности и сообразности». Поэтому он считал, что любое слово допустимо в поэзии, если оно точно, об­разно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь. Пушкин не только сам собирает, записывает народные песни, сказки, пословицы, поговорки, но и призывает писа­телей, особенно молодых, изучать устное народное творчество, чтобы увидеть, почувствовать нацио­нальные особенности языка, познать его свойства.

В дальнейшем в обогащении литературного языка прини­мали участие все выдающиеся русские писатели и поэты. Особенно многое сделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев, Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, Че­хов. Об этом хорошо сказал A.M. Горький: «Нео­споримая ценность дореволюционной литературы в том, что, начиная с Пушкина, наши классики отобра­ли из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот «великий, прекрасный язык», служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого».

Конечно, в становлении русского литературного язы­ка, его совершенствовании принимали участие не только писатели и поэты, но и выдающиеся ученые, общественные деятели, журналисты, а в настоящее время работники радио и телевидения.

Отличительной чертой литературного языка яв­ляется также наличие двух форм: устной и пись­менной речи. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графичес­ки закрепленная. Это их основное различие. Если спросить, какая из форм возникла раньше, то каж­дый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой их существования. И как здесь не вспомнить о первоучителях Кирилле и Мефодии и о том, что 24 мая 863 года  на Руси произошло историческое событие – создание русской азбуки!

Письменная речь обычно обращена к отсутствую­щему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письмен­ную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собесед­ника, слушателя. Говорящий и слушающий не толь­ко слышат, но и видят друг друга, Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слу­шателей, их улыбки и смех — все это может повли­ять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.

Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять.

«Литературный язык, которым мы пользуем­ся, — это подлинно драгоценнейшее насле­дие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современни­ков, но и у великих людей минувших времен», - писал академик Л.В. Щерба.

Литературный язык помимо письменной и уст­ной формы в акте общения представлен в виде книж­ной и разговорной речи. Чтобы понять, как они меж­ду собой соотносятся, необходимо вспомнить особен­ности форм речи. Письменная и устная формы раз­личаются по трем параметрам:

Параметры

 

Письменная форма

 

Устная форма

 

Форма реализа­ции

 

Графически за­крепленная; под­чиняется нормам: орфографиче­ским, пунктуа­ционным

Звучащая; под­чиняется нормам: орфоэпическим и

интонационным

 

Порождение

формы

 

Возможны обра­ботка, редакти­рование

Создается спон­танно

 

Отношение ад­ресанта к адре­сату

 

Опосредован­ное; отсутствие адресата не оказывает влияния

Непосредствен­ное; присутст­вие адресата оказывает

влияние

 

 

При реализации каждой из форм пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный харак­тер. Сравним для примера пословицы: Желание силь­нее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором  — слова охота, пуще, придаю­щие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге бу­дет использована первая пословица, а в непринуж­денной беседе — вторая. Следовательно, сфера об­щения обусловливает отбор языкового материала, а он, в свою очередь, формирует и определяет тип речи. Книжная речь обслуживает политическую, зако­нодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных юбилеях, торжествах, при дружеских застольях, встре­чах, доверительных беседах начальника с подчинен­ными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературно­го языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие пе­реходы от одной мысли, которая не доведена до логи­ческого конца, к. другой. Среди слов встречаются от­влеченные, книжные слова, в том числе научная тер­минология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается ис­пользовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи пре­обладает общеупотребительная лексика, разговор­ная; отдается предпочтение простым предложени­ям, избегаются причастные и деепричастные обо­роты.

Еще две формы существования языка – монологическая и диалогическая речь.

Монолог – это выступление одного человека: лекция, доклад, выступление на митинге и т.д. Чтобы монолог был эффективным, он, как правило, включает средства диалогизации – обращение к аудитории, вопросы, вводные слова и выражения. Монологический характер присущ и книжным функциональным стилям (научному, официально-деловому, публицистическому и литературно-художественному). Структура монолога: Вступление, основная часть и заключение. К функционально-смысловым типам монолога относятся: описание, повествование, рассуждение.

Описание – это словесное изображение какого-либо явления действительности посредством перечисления его характерных признаков.

Повествование представляет собой рассказ о событиях и служит для передачи последовательности различных событий, явлений, действий; оно раскрывает связанные между собой явления, действия, происходившие в виде некой цепочки событий в прошлом.

Рассуждение  это словесное изложение, разъяснение и подтверждение какой-либо мысли. Рассуждение передает ход развития мысли, идеи и должно обязательно приводить к получению нового знания о предмете, объекте, поскольку целью рассуждения является углубление наших знаний об окружающем мире. Данный тип речи характеризуется наличием абстрактной лексики, связанной не с обозначением конкретных предметов, а с отображением мира суждений, а также большим количеством сложных предложений, которые могут передавать различные логические отношения.

Диалог – это общение двух и более (полилог) субъектов посредством языка. Это процесс взаимного общения, когда реплика сменяется ответной фразой и происходит постоянная смена ролей. Виды диалогов: бытовой разговор, деловая беседа, собеседование, интервью, переговоры. Диалогический характер речи присущ разговорно-бытовому и публицистическому стилям, а также устным разновидностям письменных стилей, например, деловое общение.

Особенностью литературного языка также считается наличие функциональных стилей.

Литературный язык с присущими ему нормами – это свидетельство высокого уровня развития национального языка.