Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Otvety_na_bilety_SRYa-1.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
129.76 Кб
Скачать

7. Лингвистическая природа полисемии. Типы переносных значений слова.

Полисемия – многозначность. Изучается Семасиологией.

Полисемия- способность слова иметь одновременно несколько значений (семем) или обнаруживать несколько ЛСВ своего употребления. Особенность этого явления состоит в том, что эти значения (ЛСВ) взаимодействуют друг с другом. Как только их взаимодействие прерывается, слово теряет свою многозначность.

В каждом новом употреблении говорящий выбирает то одну, то другую грань смысла, т. е. одно из значений. Только в стилистических целях многозначность слова может работать в одном тексте.

Полисемия — важнейшее универсальное свойство ЛЗ слова, раскрывающее, во — первых, связь его употреблений в разных контекстах. Во — вторых, раскрывающее связь одного слова с другими словами. Синонимами и антонимами. В — третьих полисемия раскрывает внутренние связи самого слова, т е взаимодействие его семем на основе общности сем — гиперсем и гипосем.

Большинство слов в русском языке многозначны. Минимум многозначности – 2 семемы.

Однозначность (моносемия) - нижний предел многозначности. Моносемичное слово имеет один

ЛСВ и отличается устойчивостью своего значения (перрон, ель).

Полисемия – универсальная семантическая закономерность, вызванная двумя причинами:

  1. Принцип экономии, т. е. Стремление устранить противоречия между беспредельностью чел. Опыта и ограниченностью ресурсов языка.

  2. Принцип обощния как способ человеческого познания мира. (провалиться-упасть, не сдать экзамен, курс доллара, статья)

Т. О. Многозначность - лексико — семантические отношения внутреннемотивированных значений, кот. Выражаются одной лексемой (знаком), а в тексте они взаимоисключают друг друга.

Способов переноса ЛЗ слова с одного значения на другое существует несколько:

  1. Метафорическая. ЛСВ связны друг с другом по типу сходства на основе вопроса « как» .

Metaphore. ( греч — перенос) конь 1-животное 2- шахматная фигура 3 — спорт снаряд

Сходство базируется на ассоциациях в лингвистическом сознании человека, которое отражает объективную действительность.

  1. Метанимическая. ЛСВ (семемы) связаны по типу смежности, Т.е. Положение рядом, нахождение на одной плоскости, с опорой на одну единицу. Общие площади для семемы одного слова. Перенос по смежности не допускает никаких логич. Вопросов, а уровень ассоциаций связан с пространственными представлениями человека. Смежность — такое явление, когда область действия или существование одной вещи захватывает область действия др вещи, явления, предмета.

10. Метафора и ее типы

Метафора- перенос названия по сходству, а также само переносное значение, в основе которого лежит сходство.

Многозначные слова основываются на типовых ассоциациях по сходству. Несет в себе высокую степень образности, экспрессии и, что особенно важно, отличаются взаимной языковой мотивированностью (главный вопрос «как»).

Предметы могут быть похожи:

  1. Форма

  2. Расположение

  3. Цвет

  4. Размер, количество

  5. Степень плотности

  6. Степень подвижности

  7. Характер звучания

  8. Степень ценности

  9. Функции

  10. Впечатление

Степень распространенности и образности:

  1. Общеязыковые (общеупотребительные) сухие метафоры – названия, образность которых совершенно не ощущается

  2. Общеупотребительные (общеязыковые) образные – не прямые, а иносказательные. Слова-характеристики, широко используемые и в письменной, и в устной – обиходной речи.

  3. Общепоэтические образные – наиболее характерны для художественной речи

  4. Общегазетные – активно использующиеся в СМИ и не свойственные ни обычной обиходной речи, ни языку художественной литературы

  5. Индивидуальные – необычные образные употребления слов того или иного автора, не ставшие общенародным или общелитературным достоянием.